Seznam abrogací Koránu: Difference between revisions

m
no edit summary
[unchecked revision][checked revision]
No edit summary
mNo edit summary
 
(7 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 388: Line 388:
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|15}}|Proto vyzývej k víře pravé a kráčej přímo, jak bylo ti poručeno! Nenásleduj scestná učení jejich, nýbrž rci: „Uvěřil jsem v to, co Bůh z Písma seslal, a bylo mi poručeno, abych jednal spravedlivě mezi vámi. Bůh naším je i vaším Pánem, my skutky své máme i vy skutky své máte a není mezi námi důvodů ke sporu; Bůh shromáždí nás všechny a u Něho je cíl konečný.“|{{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}}<BR><BR><BR>|Verš meče<BR><BR>Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|15}}|Proto vyzývej k víře pravé a kráčej přímo, jak bylo ti poručeno! Nenásleduj scestná učení jejich, nýbrž rci: „Uvěřil jsem v to, co Bůh z Písma seslal, a bylo mi poručeno, abych jednal spravedlivě mezi vámi. Bůh naším je i vaším Pánem, my skutky své máme i vy skutky své máte a není mezi námi důvodů ke sporu; Bůh shromáždí nás všechny a u Něho je cíl konečný.“|{{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}}<BR><BR><BR>|Verš meče<BR><BR>Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|20}}|Kdokoliv si přeje pěstovat pole života budoucího, tomu rozmnožíme pole jeho; a kdokoliv si přeje obdělávat pole života pozemského, tomu z něho dáme část, avšak nebude mít podílu žádného v životě budoucím.|{{Quran-wi2|17|18}}|Těm, kdož po věcech rychle pomíjivých touží, pospíšíme dát v něm to, co chceme, a tomu, komu chceme; však potom pro ně peklo připravíme, aby v něm hořeli v ponížení a v zavržení.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|20}}|Kdokoliv si přeje pěstovat pole života budoucího, tomu rozmnožíme pole jeho; a kdokoliv si přeje obdělávat pole života pozemského, tomu z něho dáme část, avšak nebude mít podílu žádného v životě budoucím.|{{Quran-wi2|17|18}}|Těm, kdož po věcech rychle pomíjivých touží, pospíšíme dát v něm to, co chceme, a tomu, komu chceme; však potom pro ně peklo připravíme, aby v něm hořeli v ponížení a v zavržení.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|23}}|... Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." ...|{{Quran-wi2|34|47}}|Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah:...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|23}}|... Rci: „Nežádám od vás odměnu žádnou leč lásku k bližním!“ ...|{{Quran-wi2|34|47}}|Rci: „Nežádám od vás odměnu žádnou – ta je pro vás. A není pro mne odměny kromě u Boha}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|39}}|And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.|{{Quran-wi2|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|39}}|a pro ty, kteří si vzájemně pomáhají, když postihne je bezpráví.|{{Quran-wi2|42|43}}|A věru ten, kdo trpělivý je a odpouští . . . a vskutku to patří k podstatě věci.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|41}}|But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame. |{{Quran-wi2|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|41}}|Proti těm pak, kdož vzájemně si pomáhají poté, co bylo jim ukřivděno, není věru důvodu k zakročení;|{{Quran-wi2|42|43}}|A věru ten, kdo trpělivý je a odpouští . . . a vskutku to patří k podstatě věci.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|48}}|If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|48}}|Jestliže se však i nyní odvrátí, vždyť jsme tě k nim neposlali jako dozorce; tobě přísluší jedině předat sdělení...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 399: Line 399:
{{Template:StartAbrogationTable|43}}
{{Template:StartAbrogationTable|43}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|83}}|So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|83}}|Nech je být, ať si tlachají a hrají až do chvíle, kdy se setkají se svým dnem, jenž byl jim přislíben.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|89}}|But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|89}}|Odvrať se tedy od nich a rci: „Mír s vámi!“ A záhy se dozvědí!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 408: Line 408:
{{Template:StartAbrogationTable|44}}
{{Template:StartAbrogationTable|44}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|44|59}}|So wait thou and watch; for they (too) are waiting.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|44|59}}|Pozoruj, vždyť také oni zpozorují!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 416: Line 416:
{{Template:StartAbrogationTable|45}}
{{Template:StartAbrogationTable|45}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|45|14}}|Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned. |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|45|14}}|Rci těm, kdož uvěřili, ať promíjejí těm, kdož nedoufají ve dny Boží, jež dostaví se, aby byli lidé za to, co si vysloužili, odměněni.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 424: Line 424:
{{Template:StartAbrogationTable|46}}
{{Template:StartAbrogationTable|46}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|9}}|Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear." |{{Quran-wi2|48|1}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|2}}<BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|3}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|4}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|6}}<BR><BR><BR><BR>| Verily We have granted thee a manifest Victory:<BR><BR>That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;<BR><BR>And that Allah may help thee with powerful help.<BR><BR>It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-<BR><BR>That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-<BR><BR>And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|9}}|Rci: „Já věru nejsem žádnou novotou mezi posly a nevím ani, co stane se mnou a s vámi. Já následuji pouze to, co mi bylo vnuknuto, a jsem jen varovatel zjevný.|{{Quran-wi2|48|1}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|2}}<BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|3}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|4}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|6}}<BR><BR><BR><BR>| Věru jsme ti dali dosáhnout úspěchu zřetelného, <BR><BR> (abys zvěděl), že Bůh ti odpustil tvé viny dřívější i pozdější a že dobrodiní Své k tobě dovršil a že vede tě stezkou přímou <BR><BR> a že Bůh ti pomáhá pomocí mocnou! <BR><BR> On je ten, jenž sesílá sakínu do srdcí věřících, aby přidali další víru k víře své - a Bohu patří vojska nebeská i pozemská a Bůh vševědoucí je i moudrý <BR><BR> a aby věřící muže a věřící ženy uvedl do zahrad, pod nimiž řeky tekou a v nichž nesmrtelní budou, a aby špatné skutky jejich vymazal - a to u Boha je úspěch nesmírný - <BR><BR> a aby potrestal pokrytecké muže i ženy a modloslužebníky a modloslužebnice, kteří mají o Bohu špatné mínění. Proti nim ať obrátí se osud špatný, nechť Bůh se na ně rozhněvá a prokleje je a peklo pro ně připraví - a jak hnusný to je cíl konečný.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|35}}|Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|35}}|Buď trpělivý, jako byli trpěliví ti z poslů, kteří byli nadáni rozhodností pevnou. A nesnaž se uspíšit pro ně...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 433: Line 433:
{{Template:StartAbrogationTable|47}}
{{Template:StartAbrogationTable|47}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|4}}|... thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče|The Verš mečeabrogates both "generosity or ransom" and "grace" is a more accurate translation than "generosity".}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|4}}|... A potom je buď omilostněte, anebo je propusťte za výkupné, pokud válka neodloží své břímě ...|{{Quran-wi2|9|5}}| Verš meče | Verš meče ruší "omliostnění a propuštění za výkupné"}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|36}}|... and will not ask you (to give up) your possessions.|{{Quran-wi2|47|38}}|Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|36}}|... a nebude žádat na vás majetky vaše. ...|{{Quran-wi2|47|38}}|Hle, takoví jste – jste vyzýváni, abyste rozdávali na cestě Boží,...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 442: Line 442:
{{Template:StartAbrogationTable|50}}
{{Template:StartAbrogationTable|50}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|39}}|Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord,  ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|39}}|Snášej trpělivě jejich řeči a před slunce východem a západem oslavuj chválu svého Pána|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|45}}|... and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|45}}|... abys je nutil násilím. Připomínej tedy pomocí Koránu těm, kdo hrozby Mé se obávají.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 451: Line 451:
{{Template:StartAbrogationTable|51}}
{{Template:StartAbrogationTable|51}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|19}}|And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking). |{{Quran-wi2|9|60}}|Alms are for the poor and the needy, and those employed to administer the (funds); for those whose hearts have been (recently) reconciled (to Truth); for those in bondage and in debt; in the cause of Allah; and for the wayfarer: (thus is it) ordained by Allah, and Allah is full of knowledge and wisdom.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|19}}|a ze svých majetků vždy patřičně žebrákům a nemajetným dávali. |{{Quran-wi2|9|60}}|Almužny jsou pouze pro chudé a nuzné, pro ty, kdož je vybírají, pro ty, jichž srdce se sjednotila, pro otroky a zadlužené, pro boj na cestě Boží a pro toho, kdož po ní kráčí podle ustanovení Božího, a Bůh je vševědoucí, moudrý.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|54}}|So turn away from them: not thine is the blame. |{{Quran-wi2|51|55}}|But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|54}}|Odvrať se proto od nich, a nebudeš za to kárán! |{{Quran-wi2|51|55}}|Připomínej, vždyť připomenutí je věřícím prospěšné!}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 460: Line 460:
{{Template:StartAbrogationTable|52}}
{{Template:StartAbrogationTable|52}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|31}}|Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|31}}|Rci: „Jen čekejte, já s vámi jsem také čekající!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|45}}|So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|45}}|Nech je tedy být až do doby, kdy setkají se svým dnem, v němž budou bleskem sraženi,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|48}}|Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|48}}|Ty však neochvějně na rozsudek svého Pána čekej, vždyť věru jsi Nám na očích!  ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 470: Line 470:
{{Template:StartAbrogationTable|53}}
{{Template:StartAbrogationTable|53}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|29}}|Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|29}}|Odvrať se tedy od těch, kdo zády k Našemu připomenutí se obracejí a pouze k tomuto pozemskému životu tíhnou.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|39}}|That man can have nothing but what he strives for; |{{Quran-wi2|52|21}}|And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|39}}|že člověku se jen toho, oč usiloval, dostane, |{{Quran-wi2|52|21}}|A těm, kdo uvěřili a jež jejich potomci ve víře následovali, potomky jejich do ráje přivedeme a nic jim z jejich skutků neubereme. A každý člověk je toho, co činy svými si vysloužil, ručitelem.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 479: Line 479:
{{Template:StartAbrogationTable|54}}
{{Template:StartAbrogationTable|54}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|54|6}}|Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|54|6}}|Odvrať se od nich tedy! V den, kdy svolavatel zavolá k věci strašné,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 487: Line 487:
{{Template:StartAbrogationTable|56}}
{{Template:StartAbrogationTable|56}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|56|13}}<BR>{{Quran-wi2|56|14}}|A number of people from those of old, <BR>And a few from those of later times.|{{Quran-wi2|56|39}}<BR>{{QuranAyahAndSurahOnly|56|40}}|A (goodly) number from those of old, <BR>And a (goodly) number from those of later times.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|56|13}}<BR>{{Quran-wi2|56|14}}|– zástup z prvních<BR>a jen málo z posledních.|{{Quran-wi2|56|39}}<BR>{{QuranAyahAndSurahOnly|56|40}}|a to zástup je z prvních <BR>i zástup z posledních.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 495: Line 495:
{{Template:StartAbrogationTable|58}}
{{Template:StartAbrogationTable|58}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|58|12}}|O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation. That will be best for you, and most conducive to purity (of conduct). ...|{{Quran-wi2|58|13}}|Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|58|12}}|Vy, kteří věříte! Jestliže chcete mluvit soukromě s poslem, dejte napřed dobrovolný dar! Toto bude pro vás lepší a čistší ...|{{Quran-wi2|58|13}}|Stydíte se snad dát dobrovolný dar před soukromým rozhovorem? Jestliže tak neučiníte a Bůh se nad vámi smiluje – pak vykonejte modlitbu, dejte almužnu a poslouchejte Boha a posla Jeho! ...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 503: Line 503:
{{Template:StartAbrogationTable|60}}
{{Template:StartAbrogationTable|60}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|8}}|Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.|{{Quran-wi2|60|9}}|Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|8}}|Bůh vám nezakazuje, abyste byli dobří a spravedliví vůči těm, kdož nebojovali proti vám kvůli náboženství a nevyhnali vás z příbytků vašich, neboť Bůh věru miluje poctivé.|{{Quran-wi2|60|9}}|Avšak Bůh vám zakazuje brát si za přátele ty, kteří proti vám bojovali kvůli náboženství, a ty, kteří vás vyhnali z příbytků vašich, a ty, kteří pomáhali při vašem vyhánění. A ti, kdož se s nimi budou přátelit, jsou nespravedliví! }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|10}}|O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith ...|{{Quran-wi2|60|10}}|... send them not back to the Unbelievers. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|10}}|Vy, kteří věříte! Když k vám přicházejí věřící ženy, jež se vystěhovaly, podrobte je zkoušce! Bůh nejlépe pak zná víru jejich; ...|{{Quran-wi2|60|10}}|... neposílejte je nazpět k nevěřícím, ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|11}}|And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe. |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|11}}|A jestliže některá z vašich manželek odejde od vás k nevěřícím a vy jste dosáhli své pomsty, dejte těm, jejichž manželky odešly, totéž, co oni vydali jako obvěnění. A bojte se Boha, v něhož věříte! |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 513: Line 513:
{{Template:StartAbrogationTable|68}}
{{Template:StartAbrogationTable|68}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|44}}|Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|44}}|Nech mne s těmi, kdož toto vyprávění za lež prohlásili; postupně zkázu k nim přivedu, aniž místo, odkud přišla, tušit budou.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|48}}|So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|48}}|Trpělivě tedy vyčkávej rozsudek Pána svého a nebuď jako onen s rybou, jenž o pomoc volal, když cítil úzkost tísnivou.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 522: Line 522:
{{Template:StartAbrogationTable|70}}
{{Template:StartAbrogationTable|70}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|5}}|Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|5}}|Neochvějný buď a pěkně jen vytrvej!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|42}}|So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|42}}|Nech je být, ať si tlachají a hrají, až se setkají se svým dnem, jenž byl jim přislíben,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 531: Line 531:
{{Template:StartAbrogationTable|73}}
{{Template:StartAbrogationTable|73}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|1}}<BR>{{Quran-wi2|73|2}}|O thou folded in garments!<BR>Stand (to prayer) by night, but not all night,-...|{{Quran-wi2|73|2}}<BR>{{Quran-wi2|73|3}}<BR>{{Quran-wi2|73|4}}|Stand (to prayer) by night, but not all night,-<BR>Half of it,- or a little less,<BR>Or a little more; ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|1}}<BR>{{Quran-wi2|73|2}}| Ty zahalený! <BR> Modli se v noci, kromě chvíle malé, ...|{{Quran-wi2|73|2}}<BR>{{Quran-wi2|73|3}}<BR>{{Quran-wi2|73|4}}| Modli se v noci, kromě chvíle malé, <BR> polovinu z ní, či uber z toho nemnoho, <BR>či přidej k tomu něco  ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|5}}|Soon shall We send down to thee a weighty Message.|{{Quran-wi2|4|32}}|Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|5}}| Obtížíme tě záhy slovem nadmíru vážným: |{{Quran-wi2|4|28}}|Bůh přeje si vám ulehčit, vždyť člověk byl věru stvořen slabým.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|10}}|And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|10}}|a trpělivě snášej to, co oni hovoří, a vzdal se od nich vhodným odchodem.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|11}}|And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|11}}|Ponech Mně na starost ty, kdož za lháře tě mají a ve slastech si žijí, a popřej jim lhůtu krátkou!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|19}}|Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!|{{Quran-wi2|76|30}}|But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|19}}|Toto je vskutku připomenutí, a kdo chce, ať k Pánu svému cestu nastoupí.|{{Quran-wi2|76|30}}|však přát si toho nebudete, pokud Bůh tak nebude chtíti. A Bůh věru je vševědoucí, moudrý,}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 543: Line 543:
{{Template:StartAbrogationTable|74}}
{{Template:StartAbrogationTable|74}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|74|11}}|Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|74|11}}|Nech Mne s tím, jehož jsem Já jediný stvořil,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 551: Line 551:
{{Template:StartAbrogationTable|75}}
{{Template:StartAbrogationTable|75}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|75|16}}|Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.|{{Quran-wi2|87|6}}|By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|75|16}}|Nehýbej příliš jazykem svým, když je přednášíš, ve snaze je uspíšit,|{{Quran-wi2|87|6}}|Naučíme tě přednášet a nezapomeneš nic z věci té,}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 559: Line 559:
{{Template:StartAbrogationTable|76}}
{{Template:StartAbrogationTable|76}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|8}}|And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|8}}|a krmili jídlem přes lásku svou k němu chuďasa, sirotka i zajatce.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|24}}|Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|24}}|vytrvej tedy do rozsudku Pána svého a neposlouchej mezi nimi toho, kdo hříšníkem je či nevěřícím!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|29}}|This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|29}}|Toto je věru připomenutí; a kdo si přeje, ať k Pánu svému cestu nastoupí,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 569: Line 569:
{{Template:StartAbrogationTable|80}}
{{Template:StartAbrogationTable|80}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|80|12}}|Therefore let whoso will, keep it in remembrance.|{{Quran-wi2|81|29}}|But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|80|12}}|a kdokoliv chce, nechť na ně si vzpomene|{{Quran-wi2|81|29}}|Však přát si toho nebudete, pokud Bůh, Pán lidstva veškerého, nebude chtíti!}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 577: Line 577:
{{Template:StartAbrogationTable|81}}
{{Template:StartAbrogationTable|81}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|81|28}}|(With profit) to whoever among you wills to go straight:|{{Quran-wi2|81|29}}|But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|81|28}}|těm z vás, kdo přejí si po stezce přímé jíti.|{{Quran-wi2|81|29}}|Však přát si toho nebudete, pokud Bůh, Pán lidstva veškerého, nebude chtíti!}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 585: Line 585:
{{Template:StartAbrogationTable|86}}
{{Template:StartAbrogationTable|86}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|86|17}}|Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|86|17}}|Jen poshov nevěřícím a krátký jim popřej odklad!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 593: Line 593:
{{Template:StartAbrogationTable|88}}
{{Template:StartAbrogationTable|88}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|88|21}}<BR>{{Quran-wi2|88|22}}<BR>{{Quran-wi2|88|23}}|Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.<BR>Thou art not one to manage (men's) affairs.<BR>But if any turn away and reject Allah,-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|88|21}}<BR>{{Quran-wi2|88|22}}<BR>{{Quran-wi2|88|23}}|Připomínej, vždyť tys pouze ten, jenž připomíná,<BR>a nejsi nad nimi ten, jenž zaznamenává,<BR>leda toho, kdo odvrací se a nevěří,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 601: Line 601:
{{Template:StartAbrogationTable|95}}
{{Template:StartAbrogationTable|95}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|95|8}}|Is not Allah the wisest of judges?|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|95|8}}|Což Bůh není ze soudců všech nejmoudřejší?|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 609: Line 609:
{{Template:StartAbrogationTable|103}}
{{Template:StartAbrogationTable|103}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|103|2}}|Verily Man is in loss,|{{Quran-wi2|103|3}}|Except such as have Faith, and do righteous deeds,...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|103|2}}|věru že člověk spěje v záhubu!|{{Quran-wi2|103|3}}|Kromě těch, kdož uvěřili a zbožné skutky konali ...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 617: Line 617:
{{Template:StartAbrogationTable|109}}
{{Template:StartAbrogationTable|109}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|109|6}}|To you be your Way, and to me mine.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|109|6}}|Vy máte své náboženství a já své náboženství mám.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 629: Line 629:
{{Hub4|Abrogace|Abrogace}}
{{Hub4|Abrogace|Abrogace}}
{{Hub4|Chápání Koránu|Chápání Koránu}}
{{Hub4|Chápání Koránu|Chápání Koránu}}
*[[Clanky v ceskem jazyce - Articles in Czech|Články v českém jazyce (Articles in Czech)]] ''- Přehled všech článků v českém jazyce na WikiIslam''
{{Template:Translation-links-czech|[[List of Abrogations in the Qur'an|anglicky]]}}


==Externí odkazy==
==Externí odkazy==
Line 637: Line 640:


[[Category:Korán]]
[[Category:Korán]]
[[Category:Nesrovnalosti]]
[[ru:Список отмененных аятов]]
[[ru:Список отмененных аятов]]
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
6,632

edits