Diacritical Marks of the Qur'an: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[checked revision][checked revision]
Line 75: Line 75:
*The word "bent" (بنت) will become "banat" (بنَت) by putting "Fathha" (َ ) on the second letter, which means "she built" in English.  
*The word "bent" (بنت) will become "banat" (بنَت) by putting "Fathha" (َ ) on the second letter, which means "she built" in English.  


*The word "bayn" بين ( which translates as “between” in English) will become "bayyan" (بّيّن) if we add "shadda" on the first and the second letters, which means "He manifests" in English.  
*The word "bayn" بين ( which translates as “between” in English) will become "bayyan" (بّيّن) if we add "shadda" (ّ ) on the first and the second letters, which means "He manifests" in English.  


*The word "nabat" نبت (which translates as “grew” in English, for something that was planted) will become "nabott" نبُت if we add "damma” to the second letter, which means "we make a decision" in English.
*The word "nabat" نبت (which translates as “grew” in English, for something that was planted) will become "nabott" نبُت if we add "damma” (ُ ) to the second letter, which means "we make a decision" in English.


==Conclusion==
==Conclusion==
Editors, em-bypass-2
4,744

edits

Navigation menu