Mohamedova aorta: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[unchecked revision][unchecked revision]
Line 121: Line 121:
==Apologetika==
==Apologetika==
===''Wateen'' není ''abhar''===
===''Wateen'' není ''abhar''===
One apologetic article quotes a 13th century scholar Ibn Athir, who says that ''wateen'' is a part of ''abhar''. The article doesn't deny that according to some dictionaries ''wateen'' is synonymous with ''abhar''.
Jeden apologetický článek cituje učence z 13. století, Ibn Athir, který říká, že ''wateen'' je částí ''abhar''. Článek nepopírá, že podle některých slovníků je ''wateen'' synonymum ''abhar''.
{{Quote|call-to-monotheism.com<ref>http://www.call-to-monotheism.com/prophet_muhammad__peace_be_upon_him__and_the_taking_of_poison</ref>|
{{Quote|call-to-monotheism.com<ref>http://www.call-to-monotheism.com/prophet_muhammad__peace_be_upon_him__and_the_taking_of_poison</ref>|
Az-Zubaydee in his famous Arabic dictionary Taaj al-'Aroos min Jawaahir Al-Qaamoos cites the scholar Ibn Athir as saying:
Az-Zubaydee ve svém slavném slovníku Taaj al-'Aroos min Jawaahir Al-Qaamoos cituje učence Ibn Athir, který říká:


الأبْهَرُ عِرْقٌ مَنْشَؤُه مِن الرَّأْس ويَمْتَدُّ إلى القَدمِ
الأبْهَرُ عِرْقٌ مَنْشَؤُه مِن الرَّأْس ويَمْتَدُّ إلى القَدمِ


The Abhar is a vein that originates from the head and extends to the feet.
Abhar je žíla, která začíná v hlavě a jde až do chodidel.


He then proceeds to say after assigning names to specific veins and their respective locations in the human body:
Poté pokračuje a dává jména různým pod-žílám a jejich umístění v lidském těle:


ويمتدُّ إلى الظَّهْر فيُسَمَّى الوَتِينَ
ويمتدُّ إلى الظَّهْر فيُسَمَّى الوَتِينَ


And it extends to the back and is called al-wateen.
A ona pokračuje do zad a je zvaná al-wateen.


So here we observe that '''al-wateen is actually a part of al-abhar'''. This is why '''al-wateen is sometimes used synonymously with al-abhar in some dictionaries'''. It is because al-wateen is a part of al-abhar, however likewise can't be said vice versa, for Al-abhar doesn't necessarily refer to al-wateen.}}
Tedy tady vidíme, že '''al-wateen je ve skutečnosti částí al-abhar'''. A proto '''al-wateen je občas používáno synonymně s al-abhar v některých slovnících'''. To je proto, že al-wateen je částí al-abhar, nicméně, nemůže to být řečeno naopak, neboť Al-abhar nemusí nutně znamenat al-wateen.}}


Firstly, if ''wateen'' is a part of ''abhar'', then it is possible that when Muhammad said his ''abhar'' was cut, he meant the ''wateen'' part. And secondly, there is the question whether the difference in meaning of the words existed in the 7th century?
Zaprvé, pokud ''wateen'' je částí ''abhar'', tak je možné, že když Mohamed řekl, že jeho ''abhar'' byla proříznuta, tak tím myslel tu ''wateen'' část. A zadruhé, je otázkou jestli tento rozdíl ve významech těchto slov existoval v 7. století?


In conclusion, both the words refer to the same vein. The only difference is that maybe ''wateen'' refers to a smaller part and ''abhar'' refers to a bigger part of the vein. Which is not a big difference.
Tedy, obě dvě slova se vztahují ke stejné žíle. Jediným rozdílem je, že možná ''wateen'' se vztahuje k menší části a ''abhar'' k větší části té žíly. Což není velký rozdíl.


===Řezání ''abhar'' není myšleno doslova===
===Řezání ''abhar'' není myšleno doslova===
Editors, em-bypass-2
4,744

edits

Navigation menu