Pozměněnost Koránu: Difference between revisions

[unchecked revision][checked revision]
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 20: Line 20:
Někteří muslimové tvrdí, že tento verš byl posledním zjeveným veršem. Pokud je to pravda, bylo zjevení nedokonalé, dokud tento verš nebyl zjeven? Zároveň, proč tedy není umístěn až v závěru? Toto ukazuje, že muslimové změnili umístěni slov z jejich správných míst a podle Koránu, to je ''Tahreef'' (poškození).  
Někteří muslimové tvrdí, že tento verš byl posledním zjeveným veršem. Pokud je to pravda, bylo zjevení nedokonalé, dokud tento verš nebyl zjeven? Zároveň, proč tedy není umístěn až v závěru? Toto ukazuje, že muslimové změnili umístěni slov z jejich správných míst a podle Koránu, to je ''Tahreef'' (poškození).  


První zjevená súra byla Al-Alaq(Kapka přilnavá), nicméně je to súra [[al-Fatiha]] (Otevíratelka), kterou najdeme na začátku Koránu. Místo toho, muslimové umístili první zjevenou kapitolu (Al-Alaq), jako kapitolu 96, až ke konci koránu.  
První zjevená súra byla Al-Alaq (Kapka přilnavá), nicméně je to súra [[al-Fatiha]] (Otevíratelka), kterou najdeme na začátku Koránu. Místo toho, muslimové umístili první zjevenou kapitolu (Al-Alaq), jako kapitolu 96, až ke konci koránu.  


Jak může tohle nebýt změnou umístění slov? Tohle je 'Tahreef'. Muslimové neposkládali [[Chronologické uspořádání Koránu|súry chronologicky]]. Poskládali si [[zjevení]] podle sebe, namísto toho, aby o tom rozhodl Aláh.
Jak může tohle nebýt změnou umístění slov? Tohle je 'Tahreef'. Muslimové neposkládali [[Chronologické uspořádání Koránu|súry chronologicky]]. Poskládali si [[zjevení]] podle sebe, namísto toho, aby o tom rozhodl Aláh.
Line 42: Line 42:
Když to slyšel, Uthman rychle přikázal spálit jak útržky, tak celé kopie Koránu<ref>"''...Uthman poslal do každé muslimské provincie jednu kopii, kterou udělal a přikázal, aby všechny ostatní materiály, ať už útržky, nebo celé Korány, byly spáleny...''" - {{Bukhari|6|61|510}}</ref> a poslal zprávu Hafse (jedné z [[Mohamedovy manželky|Mohamedových manželek]]) žádající o rukopisy, které měla u sebe.<ref>"''...Uthman poslal zprávu Hafse říkajíc: "Pošli nám rukopisy Koránu, abychom mohli sestavit Korán v dokonalých kopiích a poté ti je vrátíme." Hafsa je poslala Uthmanovi....''" - {{Bukhari|6|61|510}}</ref> Udělal knihu z toho co Zayd bin thabit sestavil a<ref name="Zaid bin Thabit"></ref> dal to lidem.  
Když to slyšel, Uthman rychle přikázal spálit jak útržky, tak celé kopie Koránu<ref>"''...Uthman poslal do každé muslimské provincie jednu kopii, kterou udělal a přikázal, aby všechny ostatní materiály, ať už útržky, nebo celé Korány, byly spáleny...''" - {{Bukhari|6|61|510}}</ref> a poslal zprávu Hafse (jedné z [[Mohamedovy manželky|Mohamedových manželek]]) žádající o rukopisy, které měla u sebe.<ref>"''...Uthman poslal zprávu Hafse říkajíc: "Pošli nám rukopisy Koránu, abychom mohli sestavit Korán v dokonalých kopiích a poté ti je vrátíme." Hafsa je poslala Uthmanovi....''" - {{Bukhari|6|61|510}}</ref> Udělal knihu z toho co Zayd bin thabit sestavil a<ref name="Zaid bin Thabit"></ref> dal to lidem.  


I po konečné revizi Koránu během Uthmanovy vlády, hádky stále vznikaly ohledně autenticity textu. Dobrým příkladem je varianta čtení súry 2:238.
I po konečné revizi Koránu během Uthmanovy vlády, hádky stále vznikaly ohledně autenticity textu. Dobrým příkladem je varianta znění súry 2:238.


Korán tak jak jej známe dnes, říká "Dodržujte modlitby a (především) modlitbu prostřední (as-salaatil wustaa) a stůjte před Bohem, pokorně mu oddáni!".<ref>{{Qtt|2|238}}</ref>  
Korán tak jak jej známe dnes, říká "Dodržujte modlitby a (především) modlitbu prostřední (as-salaatil wustaa) a stůjte před Bohem, pokorně mu oddáni!".<ref>{{Qtt|2|238}}</ref>  
Line 62: Line 62:
Korán, který měl Ibn Mas'ud byl známý a uznávaný mnoha muslimy. Když Uthman přikázal všechny kodexy zničit a že pouze Zaydin kodex má být zachován, reakce Abdallaha ibn Masud byla velká.  
Korán, který měl Ibn Mas'ud byl známý a uznávaný mnoha muslimy. Když Uthman přikázal všechny kodexy zničit a že pouze Zaydin kodex má být zachován, reakce Abdallaha ibn Masud byla velká.  


"Nesvedl jsem je [lidi z Kufa] na zcestí. Neexistuje verš v knize Aláhově, u kterého bych nevěděl kde byl zjeven a proč byl zjeven a kdybych věděl o někom učenějším v knize Aláhově a mohl bych se k němu transportovat, vyrazil bych za ním".<ref>"''Hudhaifah pokračoval: "Ó Abdullah ibn Qais, byl jsi poslán k lidem v Basra jako jejich guvernér (amir) a učitel a oni se podřídili tvým pravidlům, tvému způsobu vyjadřování a tvému čtení". Pokračoval: "Ó Abdullah ibn Mas'ud, byl jsi poslán k lidem z Kufa jako jejich učitel, kterému se také podřídili v pravidlech, způsobech vyjadřování i čtení". Abdullah mu řekl: "V tom případě jsem je nesvedl. Není verše v knize Aláhově u kterého bych nevěděl, kde byl zjeven a proč byl zjeven a kdybych věděl o někom, kdo tu knihu zná lépe, a mohl bych tam být dopraven, vyrazil bych za ním".''" - Ibn Abi Dawud, Kitab al-Masahif, p.14</ref>  
"Nesvedl jsem je [lidi z Kufa] na zcestí. Neexistuje verš v knize Aláhově, u kterého bych nevěděl kde byl zjeven a proč byl zjeven a kdybych věděl o někom učenějším v knize Aláhově a mohl bych se k němu transportovat, vyrazil bych za ním".<ref>"''Hudhaifah pokračoval: "Ó Abdullah ibn Qais, byl jsi poslán k lidem v Basra jako jejich guvernér (amir) a učitel a oni se podřídili tvým pravidlům, tvému způsobu vyjadřování a tvému znění". Pokračoval: "Ó Abdullah ibn Mas'ud, byl jsi poslán k lidem z Kufa jako jejich učitel, kterému se také podřídili v pravidlech, způsobech vyjadřování i znění". Abdullah mu řekl: "V tom případě jsem je nesvedl. Není verše v knize Aláhově u kterého bych nevěděl, kde byl zjeven a proč byl zjeven a kdybych věděl o někom, kdo tu knihu zná lépe, a mohl bych tam být dopraven, vyrazil bych za ním".''" - Ibn Abi Dawud, Kitab al-Masahif, p.14</ref>  


Ohledně svěření autority Zaid bin thabitovi, Abdullah ibn Mas'ud řekl: "Recitoval jsem od posla Aláhova (saw) sedmdesát súr, které jsem uměl dokonale, dřív než Zaid ibn Thabit přijal islám".<ref>Ibn Abi Dawud, Kitab al-Masahif, p.17</ref>  
Ohledně svěření autority Zaid bin thabitovi, Abdullah ibn Mas'ud řekl: "Recitoval jsem od posla Aláhova (saw) sedmdesát súr, které jsem uměl dokonale, dřív než Zaid ibn Thabit přijal islám".<ref>Ibn Abi Dawud, Kitab al-Masahif, p.17</ref>  


Když Uthman přikázal zničení Ibn Mas'udova kodexu, Ibn Mas'ud dal kázání v Kufa a řekl: "Lidé se provinili manipulací ve čtení Koránu. Raději bych jej četl podle jeho recitace (prorokovy), než podle Zayd Ibn Thabita. Od něho, kromě kterého jiný bůh není! Naučil jsem se více než sedmdesát súr z úst Aláhova apoštola (nechť jej Aláh požehná), zatímco Zayd Ibn Thabit byl mladý a hrál si s mládeží.".<ref>Ibn Sa'd, Kitab al-Tabaqat al-Kabir, Vol. 2, p.444</ref>  
Když Uthman přikázal zničení Ibn Mas'udova kodexu, Ibn Mas'ud dal kázání v Kufa a řekl: "Lidé se provinili manipulací ve znění Koránu. Raději bych jej měl podle jeho recitace (prorokovy), než podle Zayd Ibn Thabita. Od něho, kromě kterého jiný bůh není! Naučil jsem se více než sedmdesát súr z úst Aláhova apoštola (nechť jej Aláh požehná), zatímco Zayd Ibn Thabit byl mladý a hrál si s mládeží.".<ref>Ibn Sa'd, Kitab al-Tabaqat al-Kabir, Vol. 2, p.444</ref>  


Zaid bin thabit nemohl nijak konkurovat velkému učenci a učiteli, Ibn Mas'ud, a takové kázání je devastující pro historii islámu a autenticitu Koránu.
Zaid bin thabit nemohl nijak konkurovat velkému učenci a učiteli, Ibn Mas'ud, a takové kázání je devastující pro historii islámu a autenticitu Koránu.
Line 94: Line 94:
Ubay souhlasil s Ibn Mas'udem a nesouhlasil s Zayd ohledně následujícího:  
Ubay souhlasil s Ibn Mas'udem a nesouhlasil s Zayd ohledně následujícího:  


1. Pro standardní čtení ''wa yush-hidullaaha'' v súře 2:204 on četl ''wa yastash-hidullaaha''.<ref>cf. Nِldeke 3.83; Jeffery, p.120</ref> <BR>2. Neměl slova ''in khiftum'' ze súry 4:101.<ref>cf. Nِldeke 3.85; Jeffery, p.127</ref><BR>3. Četl ''mutathab-thibiina'' místo ''muthabthabiina'' v súře 4:143.<ref>cf. Jeffery, p.127</ref>  
1. Pro standardní znění ''wa yush-hidullaaha'' v súře 2:204 on měl ''wa yastash-hidullaaha''.<ref>cf. Nِldeke 3.83; Jeffery, p.120</ref> <BR>2. Neměl slova ''in khiftum'' ze súry 4:101.<ref>cf. Nِldeke 3.85; Jeffery, p.127</ref><BR>3. Měl ''mutathab-thibiina'' místo ''muthabthabiina'' v súře 4:143.<ref>cf. Jeffery, p.127</ref>  


Je mnoho případů, kde se lišily celé věty v jeho textu. V súře 5:48, kde standardní text říká ''wa katabnaa 'alayhim fiiha'', znamenající "a napsali jsme tam pro ně (židy)", čtení od Ubayy ibn Ka'b bylo ''wa anzalallaahu alaa banii Isra'iila fiiha'', znamenající "a Aláh seslal dětem Izraele"<ref>cf. Nِldeke 3.85; Jeffery, p.128</ref>
Je mnoho případů, kde se lišily celé věty v jeho textu. V súře 5:48, kde standardní text říká ''wa katabnaa 'alayhim fiiha'', znamenající "a napsali jsme tam pro ně (židy)", znění od Ubayy ibn Ka'b bylo ''wa anzalallaahu alaa banii Isra'iila fiiha'', znamenající "a Aláh seslal dětem Izraele"<ref>cf. Nِldeke 3.85; Jeffery, p.128</ref>


Od Abú Ubaid zjistíme, že zatímco 17:16 ve standardním textu říká ''amarnaa mutrafiihaa fafasaquu'', Ubay čte tuto větu ''ba'athnaa akaabira mujri-miihaa fdmakaruu''.<ref>cf. Nِldeke 3.88; Jeffery, p.140</ref>
Od Abú Ubaid zjistíme, že zatímco 17:16 ve standardním textu říká ''amarnaa mutrafiihaa fafasaquu'', Ubay tuto větu jako ''ba'athnaa akaabira mujri-miihaa fdmakaruu''.<ref>cf. Nِldeke 3.88; Jeffery, p.140</ref>


Víme, že zatímco Ibn Mas'ud vynechal dvě súry (113 a 114) z jeho kodexu, Ubayy zahrnul další dvě súry, al-Hafd (Spěch)<ref>"''Jen tebe uctíváme, a k tobě se modlíme a klaníme a jen pro tebe jednáme a máme potomky. Bojíme se tvého mučení a doufáme v tvoji milost. Věru, tvé mučení překvapí nevěřící.''" - al-Hafd ([http://www.answering-islam.org/Quran/Miracle/ubay.html the Haste])</ref> a al-Khal' (Oddělení).<ref>"''Ó Aláhu, jen tebe prosíme o pomoc a odpuštění. Mluvíme s úctou o tvé dobrosti. Nikdy v tebe nepřestáváme věřit. Zavrhujeme a nevěříme nikomu, kdo následuje nemorálnost.''" - al-Khal' ([http://www.answering-islam.org/Quran/Miracle/ubay.html the Separation])</ref><ref>as-Suyuti, Al-Itqan, p.152-153</ref>
Víme, že zatímco Ibn Mas'ud vynechal dvě súry (113 a 114) z jeho kodexu, Ubayy zahrnul další dvě súry, al-Hafd (Spěch)<ref>"''Jen tebe uctíváme, a k tobě se modlíme a klaníme a jen pro tebe jednáme a máme potomky. Bojíme se tvého mučení a doufáme v tvoji milost. Věru, tvé mučení překvapí nevěřící.''" - al-Hafd ([http://www.answering-islam.org/Quran/Miracle/ubay.html the Haste])</ref> a al-Khal' (Oddělení).<ref>"''Ó Aláhu, jen tebe prosíme o pomoc a odpuštění. Mluvíme s úctou o tvé dobrosti. Nikdy v tebe nepřestáváme věřit. Zavrhujeme a nevěříme nikomu, kdo následuje nemorálnost.''" - al-Khal' ([http://www.answering-islam.org/Quran/Miracle/ubay.html the Separation])</ref><ref>as-Suyuti, Al-Itqan, p.152-153</ref>
Line 104: Line 104:
==Co v Koránu chybí==  
==Co v Koránu chybí==  


Surah at-Tawba was originally equal to the length of al-Baqara, losing about 157 verses.<ref>"''Malik says that several verses from chapter 9 (Sura of Repentance) have been dropped from the beginning. Among them is, ‘In the name of God the compassionate, the Merciful’ because it was proven that the length of Sura of Repentance was equal to the length of the Sura of the Cow.''" -  "The Itqan" by Suyuti Part 3, Page 184</ref>
Súra at-Tawba (Pokání) měla původně stejnou délku jako al-Baqara (Kráva), takže ztratila 157 veršu.<ref>"''Malik říká, že několik veršů z kapitoly 9 (Súra Pokání) byly odstraněny na začátku. Mezi nimi je: ‘Ve jménu boha soucitného, milostného’, protože bylo dokázáné, že délka súry Pokání je stejná délce súry Kráva.''" -  "The Itqan" od Suyuti část 3, strana 184</ref>


Abu Musa al-Ash'ari, one of the early authorities on the Qur'an text and a companion of Muhammad, claimed a surah which resembled at-Tawba in length and severity was forgotten and lost.<ref>"''We used to recite a surah which resembled in length and severity to (Surah) Bara'at. I have, however, forgotten it with the exception of this which I remember out of it: "If there were two valleys full of riches, for the son of Adam, he would long for a third valley, and nothing would fill the stomach of the son of Adam but dust.''" - Sahih Muslim, Vol. 2, p.501</ref>
Abu Musa al-Ash'ari, jeden z raných autorit o textu Koránu a Mohamedův společník, tvrdil, že súra podobná délkou a krutostí at-Tawba byla zapomenuta a ztracena.<ref>"''Recitovávali jsme súru, která se délkou a krutostí podobala (súře) Bara'at. Nicméně, jsem ji zapoměl, kromě kousku, který si pamatuji: "Pokud by existovaly dvě údolí plná bohatství, pro syna Adamova, toužil by po třetím údolí, a nic by nenaplnilo žaludek Adamova syna, než prach.''" - Sahih Muslim, Vol. 2, p.501</ref>


According to Abu Waqid al-Laithii, Muhammad recited to him the verse on "the greed of man" which read, "We sent down wealth to maintain prayer and deeds of charity, and if the son of Adam had a valley he would leave it in search for another like it and, if he got another like it, he would press on for a third, and nothing would satisfy the stomach of the son of Adam but dust, yet Allah is relenting towards those who relent."<ref>"''Abu Waqid al-Laithii said, "When the messenger of Allah (saw) received the revelation we would come to him and he would teach us what had been revealed. (I came) to him and he said 'It was suddenly communicated to me one day: Verily Allah says, ...''" - As-Suyuti, Al-Itqan fii Ulum al-Qur'an, p.525</ref> This verse is not found in today's Qur'an.
Podle Abu Waqid al-Laithii, Mohamed mu recitoval verš o "lidské chamtivosti" který zněl "Seslali jsme bohatství pro udržení motlitby a charitativní skutky a pokud by syn Adama měl údoli, opustil by jej v hledání pro jiné, podobné a pokud by našel další podobné, chtěl by třetí a nic by neuspokojilo žaludek syna Adamova, než prach, ale Aláh je mírný vůči těm, kteří jsou mírní."<ref>"''Abu Waqid al-Laithii řekl: "Když posel Aláhův dostal zjevení, přišli jsme za ním a on nás učil, co mu bylo zjeveno. Přišel jsem za ním a on řekl: 'Bylo mi najednou řečeno: Věru, Aláh říká...''" - As-Suyuti, Al-Itqan fii Ulum al-Qur'an, p.525</ref> Tento verš neexistuje v dnešním Koránu.


The lost verse of Rajm ([[stoning]]) which read "The fornicators among the married men (ash-shaikh) and married women (ash-shaikhah), stone them as an exemplary punishment from Allah, and Allah is Mighty and Wise,"<ref>As-Suyuti, Al-Itqan fii Ulum al-Qur'an, p.524</ref> was originally found in Surah al-Ahzab<ref>"''Umar said to me ‘How many verses are contained in the chapter of al-Ahzab?’ I said, ‘72 or 73 verses.’ He said it was almost as long as the chapter of the Cow, which contains 287 verses, and in it there was the verse of stoning.''" - Al-Muttaqi ‘Ali bin Husam al-Din in his book “Mukhtasar Kanz al-’Ummal” printed on the margin of Musnad Ahmad ibn Hanbal, Volume 2, page 2, in his hadith about chapter 33</ref>.
Ztracený verš radžm ([[kamenování]]), který zněl: "Nevěrníci od ženatých mužů (ash-shaikh) a vdaných žen (ash-shaikhah), ukamenujte je jako exemplární trest od Aláha, a Aláh je mocný a moudrý"<ref>As-Suyuti, Al-Itqan fii Ulum al-Qur'an, p.524</ref> byl původně v súře al-Ahzab (Spojenci) <ref>"''Umar mi řekl‘Kolik veršů obsahuje kapitola?’ Řekl jsem: ‘72 nebo 73 veršů.’ On řekl, že byla téměř tak dlouhá, jako kapitola Kráva, která obsauje 287 veršů, a byl v ní verš o kamenování.''" - Al-Muttaqi ‘Ali bin Husam al-Din ve své knize “Mukhtasar Kanz al-’Ummal” vytiskl na okraj Musnad Ahmad ibn Hanbal, Volume 2, page 2, ve svém hadísu o kapitole 33</ref>.


This verse, along with verses regarding adult suckling, were written on a piece of paper and were lost when a goat ate them.<ref>Musnad Ahmad bin Hanbal. vol. 6. page 269; Sunan Ibn Majah, page 626; Ibn Qutbah, Tawil Mukhtalafi 'l-Hadith (Cairo: Maktaba al-Kulliyat al-Azhariyya. 1966) page 310; As-Suyuti, ad-Durru 'l-Manthur, vol. 2. page 13</ref> The loss of the stoning verse is confirmed by Caliph Umar in [[sahih]] hadith.<ref>"''...Umar b. Khattab sat on the pulpit of Allah's Messenger (may peace be upon him) and said: Verily Allah sent Muhammad (may peace be upon him) with truth and He sent down the Book upon him, and the verse of stoning was included in what was sent down to him. We recited it, retained it in our memory and understood it. Allah's Messenger (may peace be upon him) awarded the punishment of stoning to death (to the married adulterer and adulteress) and, after him, we also awarded the punishment of stoning, I am afraid that with the lapse of time, the people (may forget it) and may say: We do not find the punishment of stoning in the Book of Allah, and thus go astray by abandoning this duty prescribed by Allah. stoning is a duty laid down in Allah's Book for married men and women who commit adultery when proof is established, or it there is pregnancy, or a confession....''" - {{Muslim|17|4194}}</ref>
Tento verš, spolu s verši ohledně kojení dospělých, byly napsány na kusu papíru a byly ztraceny, když je snědla koza.<ref>Musnad Ahmad bin Hanbal. vol. 6. page 269; Sunan Ibn Majah, page 626; Ibn Qutbah, Tawil Mukhtalafi 'l-Hadith (Cairo: Maktaba al-Kulliyat al-Azhariyya. 1966) page 310; As-Suyuti, ad-Durru 'l-Manthur, vol. 2. page 13</ref> Ztráta kamenovacího verše je potvrzena chalífou Umarem v [[sahíh]] hadísu.<ref>"''...Umar b. Khattab seděl na kazatelně s Aláhovým poslem (swt) a řekl: Věru, Aláh seslal Mohameda (swt) s pravdou a seslal s ním knihu a verš o kamenování byl zahrnut v tom co seslal. Recitovali jsme jej, zachovali jej v naší paměti a chápali jej. Aláhův posel (swt) ocenil trest kamenování k smrti (pro nevěrníky nebo nevěrnice v manželství) a po něm, my jsme také ocenili trest kamenování, mám obavy, že po určitém čase, lidi ho mohou zapomenout a mohou říct: My nevidíme trest ukamenováním v knize Aláhově, a tím sejdou z cesty opuštěním této povinnosti předepsané Aláhem. Kamenování je povinností předepsanou Aláhovou knihou pro ženaté muže a vdané ženy, kteří se dopustí nevěry, pokud jsou důkazy, nebo je tu těhotenství, nebo přiznání....''" - {{Muslim|17|4194}}</ref>


==Alhajjaj mění Uthmanský Korán==  
==Alhajjaj mění Uthmanský Korán==  


The text we have today is not even Uthman's Revised Version of the Qur'an, but it incorporates changes by Al-Hajjaj Ibn Yusuf Al-Thakafi.  
Text, který máme dnes, není ani verze po Uthmanově revizi Koránu, ale zahrnuje změny od Al-Hajjaj Ibn Yusuf Al-Thakafi.  


Al-Hajjaj Ibn Yusuf Al-Thakafi, who lived in the years AD 660-714, was a teacher of the Arabic language in the city of Taif. Then he joined the military and became the most powerful person during the reign of Caliph Abd al-Malik Ibn Marawan and after him his son al-Waleed Ibn Abd al-Malik. Because Al-Hajjaj taught Arabic, he gave himself the liberty to change several words of Caliph Uthman's Qur'an, which is an indication that he did not believe that the Qur'an was verbally inspired or was inscribed in a "tablet preserved."
Al-Hajjaj Ibn Yusuf Al-Thakafi, který žil v letech 660-714 n.l., byl učitel arabského jazyka ve městě Taif. Poté se přidal k armádě a stal se nejmocnějším člověkem během vlády chalífa Abd al-Malik Ibn Marawan a po něm jeho synovi al-Waleed Ibn Abd al-Malik. Protože Al-Hajjaj učil arabštinu, udělil si svobodu změnit některé slova Uthmanovského Koránu, což naznačuje, že nevěřil, že byl Korán zjeven doslovně nebo napsaný na zachované desce.


For brevity's sake we will only mention a few of these changes:  
Pro stručnost se zmíníme jen o několiak změnách:  


1. In Surah Yunus 10:22, he changed the word ''yanshorokom'', which means "spread you," to ''yousayerokom'', which means "makes you to go on."  
1. V súře Yunus 10:22, změnil slovo ''yanshorokom'', které znamená "rozšířit," na ''yousayerokom'', což znamená "nechává tě pokračovat."  


2. In Surah Ash-Shuara 26:116, he changed the word ''Al-Mukhrageen'', which means "the cast out," to ''Al-Margoomeen'', which means "those who are to be stoned [to death]."  
2. V súře Ash-Shuara 26:116, změnil slovo ''Al-Mukhrageen'', které znamená "vyhnat," na ''Al-Margoomeen'', což znamená "ti kteří mají být ukamenování."  


3. In Surah Ash-Shuara 26:167, he changed the word ''Min Al-Margoomeen'', which means "those who are to be stoned to death," to ''Al-Mukhrageen'', which means "those who will assuredly be cast out."
3. V súře Ash-Shuara 26:167, změnil slovo ''Min Al-Margoomeen'', což znamená "ti, kteří mají být ukamenováni" na ''Al-Mukhrageen'', což znamená "ti, kteří budou vyhnáni."
   
   
4. In Surah Muhammad 47:15, he changed the word ''yasen'', which is poor Arabic to ''Asen'', which means "unpolluted."  
4. V súře Muhammad 47:15, změnil slovo  ''yasen'', což je špatnou arabštinou ''Asen'', což znamená "neznečištěn."  


5. In Surah al-Hadid 57:7, he changed the word ''wataqu'', which means "feared Allah," to ''Wa-anfaqu'', which means "spend in charity."  
5. V súře al-Hadid 57:7, změnil slovo ''wataqu'', což znamená "bál se Aláha," na ''Wa-anfaqu'', což znamená "utracen v charitě."  


If you read Qur'anic [[Tafsir]]s such as al-Jalalayn and others on these verses, you will notice that they will say that there are other readings of these words, proving that there was corruption.  
Pokud si přečtete Koránové [[Tafsír|tafsíry]] jako al-Jalalayn a další o těchto verších, všimnete si, že řeknou, že jsou zde jiná znění slov, což dokazuje, že byly pozměněny.


Visit [http://web.archive.org/web/20070309000028/http://www.geocities.com/pentaur2001/index.html this] site to see the differences between Samarqand Codex and Uthmans Codex.
Na [http://web.archive.org/web/20070309000028/http://www.geocities.com/pentaur2001/index.html této] stránce uvidíte rozdíly mezi kodexem Samarqanda a Uthmana.


==Differences in the Hafs and Warsh Texts==
==Rozdíly v Hafs a Warsh textech==


Apart from other earlier variant text, there are two different texts of the Qur'an currently in print, named after their respective 2nd-century transmitters Hafs (from Kufa) and Warsh (from Medina).  
Kromě raných variant textu, jsou dva rozdílné texty Koránu momentálně tisknuty, pojmenované podle jejich přenašečů Hafs (z Kufy) a Warsh (z Medíny).  


The Hafs text is the more common and used in most areas of the Islamic world. Warsh is used mainly in West and North-West Africa as well as by the Zaydiya in Yemen. Here are some of the differences:  
Text Hafs je běžnější a je použit ve většině oblastí islámského světa. Warsh je použit především na Západě a severozápadní Africe, stejně tak v Zaydiya v Jemenu. Zde jsou některé rozdíly:  


{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" width = "60%" class=wikitable
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" width = "60%" class=wikitable
Line 146: Line 146:
! Hafs
! Hafs
! Warsh
! Warsh
! Notes
! Poznámky
|-
|-
|2:132   
|2:132   
|wawassa
|wawassa
|wa'awsa
|wa'awsa
|Al-Dani mentions Abu `Ubayd saw wa'awsa  
|Al-Dani zmiňuje Abu `Ubayd saw wa'awsa  
in the imam, the mushaf `Uthman
v imámu, mushaf `Uthman
|-
|-
|3:133   
|3:133   
Line 162: Line 162:
|yartadda
|yartadda
|yartadid  
|yartadid  
|Al-Dani quotes Abu `Ubayd saw yartadid in the imam
|Al-Dani cituje Abu `Ubayd viděl yartadid v imámu
|-
|-
|3:81   
|3:81   
Line 184: Line 184:
Korán byl napsán bez [[Diakritická znaménka Koránu|diakritických znamének]]. V době Mohameda, arabský pravopis se teprve vyvíjel.
Korán byl napsán bez [[Diakritická znaménka Koránu|diakritických znamének]]. V době Mohameda, arabský pravopis se teprve vyvíjel.


For the early interpretors who added diacritical marks, to read the Qur'an as it was originally written, would lead the reader to interpret and choose for themselves from the many possible meanings available.  
Pro rané interprety, kteří přidali diakritická znaménka, číst Korán tak jak byl původně zapsán, vedlo čtenáře k interpretaci a výběru sami pro sebe z mnoha možných dostupných významů.


Muslims began using diacritical marks because reading "errors" began to appear,<ref>"''The companions (Muhammad’s friends or “Sahaba”) did not vocalize or provide diacritical points for the letters of the Qur’anic copies which they wrote, but later during the last part of the companions’ era, when reading errors came into being, they began to provide diacritical points for the copies of the Qur’an and to vocalize them. This was admissible by the authority of the majority of the scholars, though some of them disliked it. The truth is, it should not be disliked because the situation necessitated it, and the diacritical points distinguish the letters from each other while vocalization explains the grammatical inflection.''" - Ibn Taymiyyah, "Sheik of the Muslims" vol. XII, pp. 576 and 586</ref> and the differences this created had led to differences in Islamic law.<ref>As-Suyuti, Al-Itqan fii Ulum al-Qur'an, p.226</ref>
Muslimové začali používat diakritická znaménka, protože se začaly objevovat "chyby" ve čtení,<ref>"''Společníci nepoužívali diakritická znaménka pro písmena v kopiích Koránu, které psali, ale později, v poslední fázi jejich éry, když lidi četli Korán špatně, začali poskytovat diakritická znaménka pro kopie Koránu a vokalizovali je. To bylo přípustné dle autority většiny učenců, přestože některým se to nelíbilo. Pravdou je, že by se jim to nemělo nelíbit, protože situace to vyžadovala a diakritická znaménka rozlišují od sebe písmena, zatímco vokalizace vysvětluje gramatické skloňování.''" - Ibn Taymiyyah, "Sheik of the Muslims" vol. XII, pp. 576 and 586</ref> a rozdíly v tomto vedly k rozdílům v islámském právu.<ref>As-Suyuti, Al-Itqan fii Ulum al-Qur'an, p.226</ref>


The following are just a few examples from among many grammatical ''mistakes'' which show that the Qur'an is not flawless.
Následuje jen několik ukázek mezi mnoha gramatickými ''mistakes'', které ukazují, že Korán není bezchybný.


1. ''Sabi'een'' or ''Sabi'oon'', one must be wrong (5:69, 22:17)  
1. ''Sabi'een'' nebo ''Sabi'oon'', jeden musí být špatně (5:69, 22:17)  


2. ''Butunihi'' is a mistake in 16:66. It must be ''Butuniha'', because it is referring to the plural (cattle).  
2. ''Butunihi'' je chyba v 16:66. Musí to být ''Butuniha'', protože se to vztahuje k plurálu (dobytek).  


3. ''Kon fayakoon'', meaning "be and it is", must be ''kon fakana'', meaning "be and he was" in 3:59, because it refers to the past not present.
3. ''Kon fayakoon'', znamená "buď a je to", musí být ''kon fakana'', znamenající "buď a byl" v 3:59, protože se to vztahuje k minulosti a ne přítomnosti.


==Corruption of Previous Scriptures==
==Změny v předešlých textech==


Many Muslims erroneously believe that the Qur'an claims the [[Corruption of Previous Scriptures (Qur'an 2:79)|corruption of previous scriptures]]. However with this erroneous belief comes a new set of problems.
Mnoho muslimů chybně věří, že Korán tvrdí, že předešlé texty byly [[Pozměněnost předešlých textů (Korán 2:79)|pozměněny]]. Nicméně s touto chybnou vírou přichází nová sada problémů.


The Qur'an says in 15:9, "We have revealed the ''dhikr'' (reminder) and we surely will preserve it," but which "reminder" is Allah referring to, and who decided it only applied to Qur'anic text?  
Korán říká v 15:9, "Zjevili jsme ''dhikr'' (připomínač) a jistě jej zachováme," ale jaký "připomínač" má Aláh na mysli, a kdo rozhodl, že se to vztahuje jen na text Koránu?  


The [[Taurat]] and [[Injil]] are also referred to as ''dhikr'' in 21:48, 21:7, and 40:53-54. So if Allah could not protect these ''dhikrs'' as he promised in 15:9, how can we expect him to protect the last ''dhikr''?  
[[Taurat]] a [[Injil]] jsou také popsány jako ''dhikr'' v 21:48, 21:7, a 40:53-54. Takže pokud Aláh nemohl ochránit tyto ''dhikr'' jak slíbil v 15:9, jak můžeme čekat, že ochrání poslední ''dhikr''?  


Allah said he will preserve the ''dhikr'', either he preserves all the ''dhikr'' (Taurat, Injil, and Qur'an) or None.
Aláh řekl, že zachová ''dhikr'', buď zachová všechny ''dhikr'' (Taurat, Injil, a Korán) nebo žádné.


==Závěr==  
==Závěr==  
Line 211: Line 211:


Co nám zbylo? Zbyl nám velmi lidský text, tak náchylný ke změně, jak jakýkoliv jiný středověký text a muslimové, kteří to popírají, jsou v neobhajitelné pozici.
Co nám zbylo? Zbyl nám velmi lidský text, tak náchylný ke změně, jak jakýkoliv jiný středověký text a muslimové, kteří to popírají, jsou v neobhajitelné pozici.
==Viz také==
*[[Clanky v ceskem jazyce - Articles in Czech|Články v českém jazyce (Articles in Czech)]] ''- Přehled všech článků v českém jazyce na WikiIslam''
{{Template:Translation-links-czech|[[Corruption of the Quran|anglicky]]}}


==Externí odkazy==
==Externí odkazy==
Editors, em-bypass-2
4,744

edits