4,781
edits
[unchecked revision] | [checked revision] |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Il y a une nouvelle version de WikiIslam en français | |||
Pour la dernière version de cette page, vous pouvez voir le wiki en français [https://fr.wikiislam.net/wiki/Accueil ici] | |||
(Un '''kāfir''' (كافر ; pluriel كفّار ''kuffār'') est un 'incroyant'', quelqu’un qui rejette [[Allah|Dieu (Allah)]] et qui ne croit pas en Mahomet comme le dernier messager d’Allah.<ref>"...''Kafir'' signifie littéralement "un non-croyant".Dans l’Islam, ce terme se rapporte à quelqu’un qui rejette Allah et qui ne croit pas à Mahomet (''sallallahu alayhi wa sallam'') comme messager final d’Allah.''..." - [http://www.as-sidq.org/glossary.html Glossaire Islamique]''</ref><ref>"...''kafir noun (pl=kuffar) 1. (Islam) infidèle, Infidèle, païen, non-croyant; un non-Musulman du ahl al-kitab (Chrétiens, Juifs, etc.). 2. (Islam) Infidèle, païen, non-croyant; '''tout non-Musulman'''. Ref: Shaykh Al-Islam ibn Taymiyyah (Rahimullah) v27 p264: “Quiconque n’interdit pas aux gens de la religion des Juifs et des Chrétiens, après la prophétie du message Mahomet (saw) et ne les déclare kafir ou ne les haït pas, celui là n’est pas un Musulman par consensus de TOUS les Musulmans, leurs érudits et le public en general.”..."[http://www.allwords.com/word-kafir.html AllWords.com - kafir]''</ref>'' | (Un '''kāfir''' (كافر ; pluriel كفّار ''kuffār'') est un 'incroyant'', quelqu’un qui rejette [[Allah|Dieu (Allah)]] et qui ne croit pas en Mahomet comme le dernier messager d’Allah.<ref>"...''Kafir'' signifie littéralement "un non-croyant".Dans l’Islam, ce terme se rapporte à quelqu’un qui rejette Allah et qui ne croit pas à Mahomet (''sallallahu alayhi wa sallam'') comme messager final d’Allah.''..." - [http://www.as-sidq.org/glossary.html Glossaire Islamique]''</ref><ref>"...''kafir noun (pl=kuffar) 1. (Islam) infidèle, Infidèle, païen, non-croyant; un non-Musulman du ahl al-kitab (Chrétiens, Juifs, etc.). 2. (Islam) Infidèle, païen, non-croyant; '''tout non-Musulman'''. Ref: Shaykh Al-Islam ibn Taymiyyah (Rahimullah) v27 p264: “Quiconque n’interdit pas aux gens de la religion des Juifs et des Chrétiens, après la prophétie du message Mahomet (saw) et ne les déclare kafir ou ne les haït pas, celui là n’est pas un Musulman par consensus de TOUS les Musulmans, leurs érudits et le public en general.”..."[http://www.allwords.com/word-kafir.html AllWords.com - kafir]''</ref>'' | ||
Line 37: | Line 40: | ||
{{Quote|{{Quran|5|44}}| Nous avons fait descendre la Thora dans laquelle il y a guide et lumière. C'est sur sa base que les prophètes qui se sont soumis à Allah, ainsi que les rabbins et les docteurs jugent les affaires des Juifs. Car on leur a confié la garde du Livre d'Allah, et ils en sont les témoins. Ne craignez donc pas les gens, mais craignez Moi. Et ne vendez pas Mes enseignements à vil prix. Et ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'Allah a fait descendre, les voilà les mécréants.}} | {{Quote|{{Quran|5|44}}| Nous avons fait descendre la Thora dans laquelle il y a guide et lumière. C'est sur sa base que les prophètes qui se sont soumis à Allah, ainsi que les rabbins et les docteurs jugent les affaires des Juifs. Car on leur a confié la garde du Livre d'Allah, et ils en sont les témoins. Ne craignez donc pas les gens, mais craignez Moi. Et ne vendez pas Mes enseignements à vil prix. Et ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'Allah a fait descendre, les voilà les mécréants.}} | ||
Interdire ce qu’Allah rendu licite ou | Interdire ce qu’Allah rendu licite ou rendre licite ce qu’Allah interdit. | ||
{{Quote|{{Quran|2|275}}| Ceux qui mangent [pratiquent] de l'intérêt usuraire ne se tiennent (au jour du Jugement dernier) que comme se tient celui que le toucher de Satan a bouleversé. Cela, parce qu'ils disent: ‹Le commerce est tout à fait comme l'intérêt› Alors qu'Allah a rendu licite le commerce, et illicite l'intérêt. Celui, donc, qui cesse dès que lui est venue une exhortation de son Seigneur, peut conserver ce qu'il a acquis auparavant; et son affaire dépend d'Allah. Mais quiconque récidive... alors les voilà, les gens du Feu ! Ils y demeureront éternellement.}} | {{Quote|{{Quran|2|275}}| Ceux qui mangent [pratiquent] de l'intérêt usuraire ne se tiennent (au jour du Jugement dernier) que comme se tient celui que le toucher de Satan a bouleversé. Cela, parce qu'ils disent: ‹Le commerce est tout à fait comme l'intérêt› Alors qu'Allah a rendu licite le commerce, et illicite l'intérêt. Celui, donc, qui cesse dès que lui est venue une exhortation de son Seigneur, peut conserver ce qu'il a acquis auparavant; et son affaire dépend d'Allah. Mais quiconque récidive... alors les voilà, les gens du Feu ! Ils y demeureront éternellement.}} |