Seznam abrogací Koránu: Difference between revisions

From WikiIslam, the online resource on Islam
Jump to navigation Jump to search
[unchecked revision][checked revision]
(Created page with "<center>''Verše vlevo jsou zrušenými verši (Mansūkh) Koránu, zatímco verše napravo jsou rušícími verši (Nāsikh).<BR><BR>"Verš meče" znam...")
 
mNo edit summary
 
(14 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 9: Line 9:


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|3}}|kteří v nepoznatelné věří, modlitbu dodržují a z toho, co jsme jim uštědřili, rozdávají,| {{Quran-wi2|9|103}} | Ber ze jmění jejich almužnu, kterou je očišťuješ a ospravedlňuješ! Modli se za ně, neboť modlitba tvá bude pro ně uklidněním a Bůh je slyšící, vševědoucí.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|3}}|kteří v nepoznatelné věří, modlitbu dodržují a z toho, co jsme jim uštědřili, rozdávají,| {{Quran-wi2|9|103}} | Ber ze jmění jejich almužnu, kterou je očišťuješ a ospravedlňuješ! Modli se za ně, neboť modlitba tvá bude pro ně uklidněním a Bůh je slyšící, vševědoucí.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|62}} | Věru ti, kdož uvěřili, a ti, kdož jsou židy, křesťany a sabejci , ti, kdož uvěřili v Boha a v den soudný a konali zbožné skutky – ti naleznou odměnu u Pána svého a nemusí mít strach a nebudou zarmouceni.| {{Quran-wi2|3|85}} | And whoever desires a religion other than Islam, it shall not be accepted from him, and in the hereafter he shall be one of the losers.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|62}} | Věru ti, kdož uvěřili, a ti, kdož jsou židy, křesťany a sabejci , ti, kdož uvěřili v Boha a v den soudný a konali zbožné skutky – ti naleznou odměnu u Pána svého a nemusí mít strach a nebudou zarmouceni.| {{Quran-wi2|3|85}} | Kdo touží po jiném náboženství než po islámu , nebude to od něho přijato a v životě budoucím bude mezi těmi, kdož ztrátu utrpí.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|83}} | And when We made a covenant with the children of Israel: You shall not serve any but Allah and (you shall do) good to (your) parents, and to the near of kin and to the orphans and the needy, and you shall speak to men good words and keep up prayer and pay the poor-rate. Then you turned back except a few of you and (now too) you turn aside. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|83}} | A hle, uzavřeli jsme úmluvu s dítkami Izraele: „Nebudete uctívat nikoho kromě Boha jediného! Buďte dobří k rodičům, příbuzným, sirotkům a nuzným! Mluvte laskavě s lidmi, dodržujte modlitbu a dávejte almužnu!“ Potom jste se však odvrátili – kromě několika málo z vás – a vzdálili.| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|109}} | Many of the followers of the Book wish that they could turn you back into unbelievers after your faith, out of envy from themselves, (even) after the truth has become manifest to them; but pardon and forgive, so that Allah should bring about His command; surely Allah has power over all things. | {{Quran-wi2|9|29}} | Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|109}} | Mnozí z vlastníků Písma by si přáli učinit z vás znovu nevěřící poté, co dostalo se vám víry, ze závisti, jež je v nich, i když se pravda stala již zjevnou. Vymažte a odpusťte jim, pokud nepřijde Bůh s rozkazem Svým – a Bůh věru je mocný nade věcmi všemi. | {{Quran-wi2|9|29}} | Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|115}} | And Allah's is the East and the West, therefore, whither you turn, thither is Allah's purpose; surely Allah is Amplegiving, Knowing. | {{Quran-wi2|2|144}} |Indeed We see the turning of your face to heaven, so We shall surely turn you to a qiblah which you shall like; turn then your face towards the Sacred Mosque, and wherever you are, turn your face towards it, and those who have been given the Book most surely know that it is the truth from their Lord; and Allah is not at all heedless of what they do. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|115}} | Bohu náleží východ i západ, a ať se obrátíte kamkoliv, všude je tvář Boží. A Bůh věru je všezahrnující, vševědoucí! | {{Quran-wi2|2|144}} |Vídáme tě často obracet tvář svou k nebi sem a tam a obrátíme tě proto ke qible, jež se ti bude líbit. Obrať tedy tvář svou směrem k Mešitě posvátné! A kdekoliv budete, obracejte tvář svou ve směru jejím! Věru ti, jimž dostalo se Písma, vědí dobře, že to je pravda od Pána jejich přicházející. A není Bohu lhostejné, co dělají. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|139}} | Say: Do you dispute with us about Allah, and He is our Lord and your Lord, and we shall have our deeds and you shall have your deeds, and we are sincere to Him. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|139}} | Rci: „Chcete se s námi přít o Bohu? Vždyť On Pánem je naším i Pánem je vaším, my skutky své máme a vy skutky své máte. My jen Jemu zasvěcujeme svou víru upřímnou.| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|158}} | Surely the Safa and the Marwa are among the signs appointed by Allah; so whoever makes a pilgrimage to the House or pays a visit (to it), there is no blame on him if he goes round them both; and whoever does good spontaneously, then surely Allah is Grateful, Knowing. | {{Quran-wi2|2|130}} | And who forsakes the religion of Ibrahim but he who makes himself a fool, and most certainly We chose him in this world, and in the hereafter he is most surely among the righteous. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|158}} | As-Safá a al-Marwa věru patří k posvátným místům Božím; a kdo plní povinnost pouti k Chrámu nebo koná malou pouť, ten nedopustí se hříchu, když vykoná obcházení okolo obou těch míst. A kdokoliv dobrovolně koná dobré,. . . vždyť Bůh je za díky uznalý a vševědoucí.| {{Quran-wi2|2|130}} | A kdo jiný může mít odpor vůči náboženství Abrahamovu než ten, kdo v duši své je pošetilý? My vyvolili jsme si Abrahama již na tomto světě a na onom světě on věru je mezi bezúhonnými.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|159}} | Surely those who conceal the clear proofs and the guidance that We revealed after We made it clear in the Book for men, these it is whom Allah shall curse, and those who curse shall curse them (too). | {{Quran-wi2|2|160}} | Except those who repent and amend and make manifest (the truth), these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|159}} | Ty, kdož zatajují to, co jsme seslali z jasných důkazů a správného vedení, poté, co jsme je lidem v Písmu vysvětlili, věru ty Bůh prokleje a proklejí je i proklínající | {{Quran-wi2|2|160}} | kromě těch, kdož kajícně se obrátí, polepší se a jasně to projeví; těm popřeji sluchu, vždyť Já jsem vyslyšující, slitovný.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|178}} |O you who believe! retaliation is prescribed for you in the matter of the slain, the free for the free, and the slave for the slave, and the female for the female, but if any remission is made to any one by his (aggrieved) brother, then prosecution (for the bloodwit) should be made according to usage, and payment should be made to him in a good manner; this is an alleviation from your Lord and a mercy; so whoever exceeds the limit after this he shall have a painful chastisement. |{{Quran-wi2|5|45}}<BR><BR>{{Quran-wi2|17|33}}| And We prescribed to them in it that life is for life, and eye for eye, and nose for nose, and ear for ear, and tooth for tooth, and (that there is) reprisal in wounds; but he who foregoes it, it shall be an expiation for him; and whoever did not judge by what Allah revealed, those are they that are the unjust.<BR><BR><BR>And do not kill any one whom Allah has forbidden, except for a just cause, and whoever is slain unjustly, We have indeed given to his heir authority, so let him not exceed the just limits in slaying; surely he is aided.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|178}} |Vám, kteří věříte, jest předepsán zákon krevní msty za zabití: muž svobodný za muže svobodného, otrok za otroka, žena za ženu. A bude-li komu sleveno něco bratrem jeho, pak nechť následován je zvyk uznaný a budiž zaplacení přijato s dobrou vůlí. A toto je ulehčení a milost od Pána vašeho; kdo pak přestoupí toto nařízení, tomu dostane se trestu bolestného. |{{Quran-wi2|5|45}}<BR><BR>{{Quran-wi2|17|33}}| A předepsali jsme jim v Tóře: duši za duši, oko za oko, nos za nos, ucho za ucho, zub za zub a za zranění mstu. A kdo místo toho dá almužnu, bude to pro něj vykoupením z hříchů. Ti pak, kdo nesoudí podle toho, co seslal Bůh, ti věru jsou nespravedliví.<BR><BR><BR>Sláva tomu, jenž za noci přenesl služebníka Svého z Posvátné mešity do mešity nejvzdálenější, jejíž okolí jsme požehnali, abychom mu ukázali některá Svá znamení. A On věru slyšící je a jasnozřivý.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|180}} | Bequest is prescribed for you when death approaches one of you, if he leaves behind wealth for parents and near relatives, according to usage, a duty (incumbent) upon those who guard (against evil).| {{Quran-wi2|4|7}}<BR><BR>{{Quran-wi2|4|11}} | Men shall have a portion of what the parents and the near relatives leave, and women shall have a portion of what the parents and the near relatives leave, whether there is little or much of it; a stated portion.<BR><BR>Allah enjoins you concerning your children: The male shall have the equal of the portion of two females; then if they are more than two females, they shall have two-thirds of what the deceased has left, and if there is one, she shall have the half; and as for his parents, each of them shall have the sixth of what he has left if he has a child, but if he has no child and (only) his two parents inherit him, then his mother shall have the third; but if he has brothers, then his mother shall have the sixth after (the payment of) a bequest he may have bequeathed or a debt; your parents and your children, you know not which of them is the nearer to you in usefulness; this is an ordinance from Allah: Surely Allah is Knowing, Wise.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|180}} |Jest vám předepsáno, že když dostaví se smrt k některému z vás a on zanechá vám majetek, má učinit závěť ve prospěch rodičů a příbuzných podle zvyklosti uznané – a to je povinností pro bohabojné.| {{Quran-wi2|4|7}}<BR><BR>{{Quran-wi2|4|11}} | Mužům náleží podíl z toho, co zůstavili rodiče a blízcí příbuzní, a ženám náleží podíl z toho, co zůstavili rodiče a blízcí příbuzní – ať již je toho málo, nebo mnoho – jako podíl určený.<BR><BR>A Bůh vám stanoví o dětech vašich toto: synovi podíl rovný podílu dvou dcer; a je-li dcer více než dvě, patří jim dvě třetiny toho, co zůstavil. A jestliže je dcera pouze sama, tedy jí patří polovina. A rodičům jeho: každému z nich jedna šestina toho, co zůstavil, jestliže měl mužského potomka. Jestliže neměl mužského potomka, pak po něm dědí jeho rodiče, přičemž matce jeho patří jedna třetina. A jestliže měl bratry, pak matce náleží jedna šestina toho, co zůstane po vyplacení odkazů a uhrazení dluhu“. A vy nevíte, kdo z rodičů či dětí vašich je vám užitečnější. A toto je ustanovení od Boha a věru Bůh je vševědoucí, moudrý.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|183}}<BR><BR>{{Quran-wi2|2|184}}|O ye who believe! Fasting is prescribed to you as it was prescribed to those before you, that ye may (learn) self-restraint,<BR><BR>(Fasting) for a fixed number of days; but if any of you is ill, or on a journey, the prescribed number (Should be made up) from days later. For those who can do it (With hardship), is a ransom, the feeding of one that is indigent. But he that will give more, of his own free will,- it is better for him. And it is better for you that ye fast, if ye only knew. | {{Quran-wi2|2|185}} | The month of Ramazan is that in which the Quran was revealed, a guidance to men and clear proofs of the guidance and the distinction; therefore whoever of you is present in the month, he shall fast therein, and whoever is sick or upon a journey, then (he shall fast) a (like) number of other days; Allah desires ease for you, and He does not desire for you difficulty, and (He desires) that you should complete the number and that you should exalt the greatness of Allah for His having guided you and that you may give thanks.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|183}}<BR><BR>{{Quran-wi2|2|184}}|Vy, kteří věříte, předepsán vám jest půst, tak jako byl již předepsán těm, kdož před vámi byli – snad budete bohabojní!<BR><BR>Postěte se jen po určený počet dní! Ten z vás, kdo je nemocen anebo na cestách, nechť postí se stejný počet dní později. Ti, kdož mohou se postit, však nečiní tak, ti nechť se vykoupí nakrmením jednoho chudého. Kdo však dobrovolně učiní více dobrého, bude to přičteno k jeho dobru. A půst je pro vás lepší – jste-li rozumní. | {{Quran-wi2|2|185}} | Postním měsícem je měsíc ramadán, v němž Korán byl seslán jako vedení správné pro lidi a jako vysvětlení tohoto vedení i jako spásné rozlišení. Kdo z vás spatří na vlastní oči měsíc, nechť se postí! Ten z vás, kdo je nemocen nebo na cestách, nechť postí se stejný počet dní později; Bůh si přeje vám to usnadnit a nechce na vás obtížné. Dodržujte plně tento počet a chvalte Boha za to, že správně vás vede – snad budete vděční!}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|190}} | And fight in the way of Allah with those who fight with you, and do not exceed the limits, surely Allah does not love those who exceed the limits. | {{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|36}} |Verš meče<BR><BR>Surely the number of months with Allah is twelve months in Allah's ordinance since the day when He created the heavens and the earth, of these four being sacred; that is the right reckoning; therefore be not unjust to yourselves regarding them, and fight the polytheists all together as they fight you all together; and know that Allah is with those who guard (against evil).}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|190}} | A bojujte na stezce Boží proti těm, kdož bojují proti vám, avšak nečiňte bezpráví, neboť Bůh nemiluje ty, kdož se bezpráví dopouštějí. | {{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|36}} |Verš meče<BR><BR>Zajisté počet měsíců u Boha je dvanáct měsíců, stanovený v Knize Boží v den, kdy stvořil nebesa a zemi. A z nich jsou čtyři měsíce posvátné, a to je náboženství neměnitelné. Proto si v nich nečiňte vzájemně zlé,nýbrž bojujte proti nevěřícím jako jeden muž, tak jako oni bojují proti vám jako jeden muž a vězte, že Bůh stojí na straně bohabojných.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|191}}<BR><BR>{{Quran-wi2|2|192}} | And kill them wherever you find them, and drive them out from whence they drove you out, and persecution is severer than slaughter, and do not fight with them at the Sacred Mosque until they fight with you in it, but if they do fight you, then slay them; such is the recompense of the unbelievers.<BR><BR>But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|191}}<BR><BR>{{Quran-wi2|2|192}} | Zabíjejte je všude, kde je dostihnete, a vyžeňte je z míst, odkud oni vás vyhnali, vždyť svádění od víry je horší než zabití. Avšak nebojujte s nimi poblíže Mešity posvátné, dokud oni s vámi zde nezačnou bojovat. Jestliže však vás tam napadnou, zabte je – taková je odměna nevěřících!<BR><BR>Jestliže však přestanou. . . tedy Bůh věru je odpouštějící, slitovný!| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|215}} | They ask you as to what they should spend. Say: Whatever wealth you spend, it is for the parents and the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, and whatever good you do, Allah surely knows it. | {{Quran-wi2|9|60}} | Alms are for the poor and the needy, and those employed to administer the (funds); for those whose hearts have been (recently) reconciled (to Truth); for those in bondage and in debt; in the cause of Allah; and for the wayfarer: (thus is it) ordained by Allah, and Allah is full of knowledge and wisdom. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|215}} | Dotazují se tě na to, co mají rozdávat. Rci: „To, co rozdáváte z majetku, je pro rodiče, příbuzné, sirotky, nuzné a jdoucího po cestě Boží. A cokoliv dobrého učiníte, Bůh zajisté o tom ví.“ | {{Quran-wi2|9|60}} | Almužny jsou pouze pro chudé a nuzné, pro ty, kdož je vybírají, pro ty, jichž srdce se sjednotila, pro otroky a zadlužené, pro boj na cestě Boží a pro toho, kdož po ní kráčí podle ustanovení Božího, a Bůh je vševědoucí, moudrý.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|217}} | They ask you concerning the sacred month about fighting in it. Say: Fighting in it is a grave matter, and hindering (men) from Allah's way and denying Him, and (hindering men from) the Sacred Mosque and turning its people out of it, are still graver with Allah, and persecution is graver than slaughter; and they will not cease fighting with you until they turn you back from your religion, if they can; and whoever of you turns back from his religion, then he dies while an unbeliever-- these it is whose works shall go for nothing in this world and the hereafter, and they are the inmates of the fire; therein they shall abide. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|217}} | Dotazují se tě na posvátný měsíc a na bojování v jeho průběhu. Rci: „Bojovat v něm je hřích těžký, avšak odvracet od stezky Boží, nevěřit v Něj a v Mešitu posvátnou a vyhánět obyvatele jejich z ní je ještě těžší hřích před Bohem; svádět od víry je horší než zabíjet. Nevěřící nepřestanou proti vám bojovat, dokud vás neodvrátí od náboženství vašeho, budou-li toho schopni. Pro ty z vás, kdož od náboženství svého odpadnou a jako nevěřící zemřou, marné bude jejich konání na tomto i onom světě – ti ohně obyvateli se stanou a nesmrtelní v něm budou. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|219}} | They ask you about intoxicants and games of chance. Say: In both of them there is a great sin and means of profit for men, and their sin is greater than their profit. And they ask you as to what they should spend. Say: What you can spare. Thus does Allah make clear to you the communications, that you may ponder | {{Quran-wi2|4|43}}<BR><BR>{{Quran-wi2|5|90}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|103}} |O you who believe! do not go near prayer when you are Intoxicated until you know (well) what you say, nor when you are under an obligation to perform a bath-- unless (you are) travelling on the road-- until you have washed yourselves; and if you are sick, or on a journey, or one of you come from the privy or you have touched the women, and you cannot find water, betake yourselves to pure earth, then wipe your faces and your hands; surely Allah is Pardoning, Forgiving.<BR><BR>O you who believe! intoxicants and games of chance and (sacrificing to) stones set up and (dividing by) arrows are only an uncleanness, the Shaitan's work; shun it therefore that you may be successful.<BR><BR>Take alms out of their property, you would cleanse them and purify them thereby, and pray for them; surely your prayer is a relief to them; and Allah is Hearing, Knowing.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|219}} | Dotazují se tě na víno a na hru majsir. Rci: „V obou z nich je pro lidi hřích těžký i užitek, avšak jejich hřích je větší než užitek.“ A dotazují se tě na to, co mají rozdávat. Rci: „Přebytek!“ A takto vám Bůh objasňuje znamení – snad budete přemýšlet| {{Quran-wi2|4|43}}<BR><BR>{{Quran-wi2|5|90}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|103}} |Vy, kteří věříte! Nepřibližujte se k modlitbě, jste-li opilí, dokud nebudete vědět, co říkáte; a nekonejte ji, jste-li znečištěni polucí – leda jste-li na cestě – dokud jste se neumyli! A jste-li nemocní nebo na cestách či někdo z vás přišel ze záchodu či měl styk se ženami, a nenaleznete-li vodu, omývejte se čistým pískem a otřete si jim obličeje i ruce své! A Bůh je věru promíjející a odpouštějící.<BR><BR>Vy, kteří věříte! Víno, hra majsir, obětní kameny a vrhání losů šípy jsou věru věci hnusné z díla satanova. Vystříhejte se toho – a možná, že budete blaženi.<BR><BR>Ber ze jmění jejich almužnu, kterou je očišťuješ a ospravedlňuješ! Modli se za ně, neboť modlitba tvá bude pro ně uklidněním a Bůh je slyšící, vševědoucí.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|221}} | And do not marry the idolatresses until they believe, and certainly a believing maid is better than an idolatress woman, even though she should please you; and do not give (believing women) in marriage to idolaters until they believe, and certainly a believing servant is better than an idolater, even though he should please you; these invite to the fire, and Allah invites to the garden and to forgiveness by His will, and makes clear His communications to men, that they may be mindful. | {{Quran-wi2|5|5}} | This day (all) the good things are allowed to you; and the food of those who have been given the Book is lawful for you and your food is lawful for them; and the chaste from among the believing women and the chaste from among those who have been given the Book before you (are lawful for you); when you have given them their dowries, taking (them) in marriage, not fornicating nor taking them for paramours in secret; and whoever denies faith, his work indeed is of no account, and in the hereafter he shall be one of the losers.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|221}} | Nevstupujte ve sňatek s modloslužebnicemi,A pokud neuvěří; a věřící otrokyně je věru lepší než modloslužebnice, i když se vám tato více líbí. Neprovdávejte dcery své za modloslužebníky, pokud tito neuvěří; a věřící otrok je věru lepší než modloslužebník, i když se vám tento více líbí. Takoví lidé vás zvou do ohně pekelného, zatímco Bůh vás zve do ráje a k odpuštění, s dovolením Svým, a objasňuje znamení Svá lidem – snad si to připomenou! | {{Quran-wi2|5|5}} | Dnes jsou vám dovoleny výtečné pokrmy; jídla těch, jimž dostalo se Písma, jsou vám též dovolena a pokrmy vaše jsou zase dovoleny jim. A dovoleny jsou vám muhsany z věřících žen a muhsany z těch, jimž dostalo se Písma před vámi, jestliže jste jim dali jejich odměnu a chováte-li se jako muži spořádaní, nikoliv jako cizoložníci nebo ti, kdož si berou milenky. A kdokoliv zavrhne víru, toho skutky budou marné a v životě budoucím bude mezi těmi, kdož ztrátu utrpí.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|228}} | And the divorced women should keep themselves in waiting for three courses; and it is not lawful for them that they should conceal what Allah has created in their wombs, if they believe in Allah and the last day; and their husbands have a better right to take them back in the meanwhile if they wish for reconciliation; and they have rights similar to those against them in a just manner, and the men are a degree above them, and Allah is Mighty, Wise. | {{Quran-wi2|2|229}}<BR><BR>{{Quran-wi2|2|230}} |Divorce may be (pronounced) twice, then keep (them) in good fellowship or let (them) go with kindness; and it is not lawful for you to take any part of what you have given them, unless both fear that they cannot keep within the limits of Allah; then if you fear that they cannot keep within the limits of Allah, there is no blame on them for what she gives up to become free thereby. These are the limits of Allah, so do not exceed them and whoever exceeds the limits of Allah these it is that are the unjust.<BR><BR>So if he divorces her she shall not be lawful to him afterwards until she marries another husband; then if he divorces her there is no blame on them both if they return to each other (by marriage), if they think that they can keep within the limits of Allah, and these are the limits of Allah which He makes clear for a people who know.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|228}} | A rozvedené ženy nechť samy čekají po tři periody a není jim dovoleno zatajovat to, co Bůh stvořil v lůnech jejich, věří-li v Boha a v den soudný. A je spravedlivější, jestliže manželé jejich si je vezmou nazpět v tomto stavu, pokud si přejí usmíření. A ony mají pro sebe stejné právo jako oni podle zvyklosti, nicméně muži jsou o stupeň výše – a Bůh je mocný, moudrý.| {{Quran-wi2|2|229}}<BR><BR>{{Quran-wi2|2|230}} |Rozvod je možný dvakrát, potom lze podržet manželku podle správné zvyklosti nebo ji propustit v dobré vůli. Není vám dovoleno vzít nic z toho, co jste jí dali, leda že oba se obáváte, že nedodržíte omezení Bohem daná. Jestliže se obáváte, že nedodržíte omezení Bohem daná, tedy nebude pro žádného z obou vás hříchem, jestliže žena se vykoupí. Toto jsou omezení Bohem daná, nepřekračujte je! Ti, kdož překračují Boží omezení, ti jsou nespravedliví!<BR><BR>Jestliže zapudí muž ženu svou, není mu potom dovolena dříve, než byla vdána za jiného muže. A když tento se s ní rozvede, není pro žádného z obou hříchem, jestliže se k sobě vrátí, domnívají-li se, že budou dodržovat omezení Bohem daná. A toto jsou omezení Boží a On je činí jasnými pro lid vědoucí.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|234}} | And (as for) those of you who die and leave wives behind, they should keep themselves in waiting for four months and ten days; then when they have fully attained their term, there is no blame on you for what they do for themselves in a lawful manner; and Allah is aware of what you do. | {{Quran-wi2|2|240}} | And those of you who die and leave wives behind, (make) a bequest in favor of their wives of maintenance for a year without turning (them) out, then if they themselves go away, there is no blame on you for what they do of lawful deeds by themselves, and Allah is Mighty, Wise.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|234}} | Pro ty, kdož k Bohu byli povoláni a zanechali manželky, platí, že ony mají vyčkat samy o sobě čtyři měsíce a deset dní. A když dosáhnou lhůty své, nebude pro vás hříchem, jestliže si budou počínat samy se sebou podle zvyklosti uznané. A Bůh dobře ví, co děláte. | {{Quran-wi2|2|240}} | Ti z vás, kteří budou ke Mně povoláni a zanechají manželky, nechť odkáží manželkám svým zaopatření na celý rok, aniž je nutí odejít z domu. Jestliže však odejdou, potom není pro vás hříchem to, co samy se sebou učiní podle zvyklostí uznaných. A Bůh věru je mocný, moudrý.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|256}} | There is no compulsion in religion; truly the right way has become clearly distinct from error; therefore, whoever disbelieves in the Shaitan and believes in Allah he indeed has laid hold on the firmest handle, which shall not break off, and Allah is Hearing, Knowing. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|256}} | Nebudiž žádného donucování v náboženství! A již bylo jasně rozlišeno správné vedení od bloudění! Ten, kdo nevěří v Tághúta a věří v Boha, ten uchopil se rukojeti spolehlivé, jež nikdy se neutrhne. A Bůh je slyšící, vševědoucí.| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|284}} | Whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and whether you manifest what is in your minds or hide it, Allah will call you to account according to it; then He will forgive whom He pleases and chastise whom He pleases, and Allah has power over all things. | {{Quran-wi2|2|286}} | Allah does not impose upon any soul a duty but to the extent of its ability; for it is (the benefit of) what it has earned and upon it (the evil of) what it has wrought: Our Lord! do not punish us if we forget or make a mistake; Our Lord! do not lay on us a burden as Thou didst lay on those before us, Our Lord do not impose upon us that which we have not the strength to bear; and pardon us and grant us protection and have mercy on us, Thou art our Patron, so help us against the unbelieving people.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|284}} | Bohu náleží vše, co na nebesích je i na zemi. A ať již dáváte najevo to, co je v duších vašich, či to skrýváte, Bůh požádá vás o počet z toho. On odpustí, komu bude chtít, a potrestá toho, koho bude chtít – On nade všemi věcmi je mocný. | {{Quran-wi2|2|286}} | Bůh ukládá duši jen to, co je pro ni možné; dostane se jí odměny za to, co si pro sebe i proti sobě vysloužila. „Pane náš, neměj nám za zlé, jestliže jsme zapomněli či chybili! Pane náš, nenakládej na nás břímě tíživé, podobné tomu, jež jsi naložil na ty, kdož byli před námi! Pane náš, nenakládej nám břemena, která nemůžeme unést, a vymaž nám chyby naše, smiluj se nad námi a odpusť nám! Tys ochráncem naším, pomoz nám k vítězství nad lidem nevěřícím!“}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|285}} | The messenger believes in what has been revealed to him from his Lord, and (so do) the believers; they all believe in Allah and His angels and His books and His messengers; We make no difference between any of His messengers; and they say: We hear and obey, our Lord! Thy forgiveness (do we crave), and to Thee is the eventual course. | {{Quran-wi2|2|286}} | Allah does not impose upon any soul a duty but to the extent of its ability; for it is (the benefit of) what it has earned and upon it (the evil of) what it has wrought: Our Lord! do not punish us if we forget or make a mistake; Our Lord! do not lay on us a burden as Thou didst lay on those before us, Our Lord do not impose upon us that which we have not the strength to bear; and pardon us and grant us protection and have mercy on us, Thou art our Patron, so help us against the unbelieving people.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|2|285}} | Uvěřil posel v to, co od Pána jeho mu bylo sesláno, a uvěřili všichni věřící v Boha, anděly Jeho i Písma Jeho i posly Jeho – a My neděláme rozdíl mezi posly Jeho – a řekli: „Slyšeli jsme a uposlechli jsme; o odpuštění Tvé prosíme, Pane náš, a u Tebe je konečný cíl náš!| {{Quran-wi2|2|286}} | Bůh ukládá duši jen to, co je pro ni možné; dostane se jí odměny za to, co si pro sebe i proti sobě vysloužila. „Pane náš, neměj nám za zlé, jestliže jsme zapomněli či chybili! Pane náš, nenakládej na nás břímě tíživé, podobné tomu, jež jsi naložil na ty, kdož byli před námi! Pane náš, nenakládej nám břemena, která nemůžeme unést, a vymaž nám chyby naše, smiluj se nad námi a odpusť nám! Tys ochráncem naším, pomoz nám k vítězství nad lidem nevěřícím!“}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 37: Line 37:
{{Template:StartAbrogationTable|3}}
{{Template:StartAbrogationTable|3}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|20}} | But if they dispute with you, say: I have submitted myself entirely to Allah and (so) every one who follows me; and say to those who have been given the Book and the unlearned people: Do you submit yourselves? So if they submit then indeed they follow the right way; and if they turn back, then upon you is only the delivery of the message and Allah sees the servants.| {{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR>{{Quran-wi2|33|50}} | Verš meče<BR><BR> O Prophet! surely We have made lawful to you your wives whom you have given their dowries, and those whom your right hand possesses out of those whom Allah has given to you as prisoners of war, and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts, and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who fled with you; and a believing woman if she gave herself to the Prophet, if the Prophet desired to marry her-- specially for you, not for the (rest of) believers; We know what We have ordained for them concerning their wives and those whom their right hands possess in order that no blame may attach to you; and Allah is Forgiving, Merciful.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|20}} | A jestliže se s tebou hádají, rci: „Odevzdal jsem se do vůle Boží stejně jako ti, kdož mne následují.“ A zeptej se těch, jimž dostalo se Písma, a lidu neučeného: „Odevzdáváte se do vůle Boží?“ A jestliže se odevzdají do vůle Boží, pak budou vedeni cestou správnou, avšak jestliže se odvrátí. . . vždyť tobě přísluší jen předání poselství. A Bůh jasně zří služebníky své.| {{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR>{{Quran-wi2|33|50}} | Verš meče<BR><BR> Proroku! Dovolili jsme ti manželky tvé, jimž jsi dal obvěnění, a ty, jichž zmocnila se tvá pravice z těch, které ti Bůh dal jako kořist, a dále tvé sestřenice z otcovy strany a tvé sestřenice z matčiny strany, které se s tebou vystěhovaly a každou ženu věřící, jestliže se sama darovala prorokovi, chce-li se s ní prorok oženit – a to je výhradně pro tebe, nikoliv pro ostatní věřící. A víme dobře, co jsme jim již uložili ohledně jejich manželek i těch, jichž zmocnily se pravice jejich, aby na tobě nebylo viny. A Bůh je odpouštějící, slitovný.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|28}} | Let not the believers take the unbelievers for friends rather than believers; and whoever does this, he shall have nothing of (the guardianship of) Allah, but you should guard yourselves against them, guarding carefully; and Allah makes you cautious of (retribution from) Himself; and to Allah is the eventual coming. | {{Quran-wi2|8|57}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR>{{Quran-wi2|51|55}} | Therefore if you overtake them in fighting, then scatter by (making an example of) them those who are in their rear, that they may be mindful.<BR><BR>Verš meče<BR><BR>And continue to remind, for surely the reminder profits the believers. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|28}} | Nechť si věřící neberou nevěřící za přátele místo věřících! Kdo tak učiní, nedostane se mu od Boha ničeho, leda v případě, že byste se od nich obávali nějaké hrozby. A Bůh vás varuje před sebou samým a u Boha je cíl konečný.| {{Quran-wi2|8|57}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR>{{Quran-wi2|51|55}} | Jestliže se s nimi střetneš ve válce, zastraš pak jimi ty, kdož přijdou po nich – snad se vzpamatují!<BR><BR>Verš meče<BR><BR>Připomínej, vždyť připomenutí je věřícím prospěšné!}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|102}} | O you who believe! be careful of (your duty to) Allah with the care which is due to Him, and do not die unless you are Muslims. | {{Quran-wi2|64|16}} | Therefore be careful of (your duty to) Allah as much as you can, and hear and obey and spend, it is better for your souls; and whoever is saved from the greediness of his soul, these it is that are the successful.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|102}} | Vy, kteří věříte! Bojte se Boha bázní, jež Mu přísluší, a neumírejte jinak, než když jste se do vůle Jeho odevzdali! | {{Quran-wi2|64|16}} | Bojte se tedy Boha, jak jen můžete! Slyšte a poslouchejte a dávejte almužny pro dobro duší svých! A ti, kdož u sebe se varují skrblictví, ti věru budou blažení!}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|111}} | They shall by no means harm you but with a slight evil; and if they fight with you they shall turn (their) backs to you, then shall they not be helped. | {{Quran-wi2|9|29}} | Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|111}} | Osud jich bude jako osud rodu Faraónova, a těch, kdož před nimi byli a kteří znamení Naše za lež prohlásili; Bůh je uchvátil za hříchy jejich a Bůh strašný je ve svém trestání. | {{Quran-wi2|9|29}} | Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|145}} | And a soul will not die but with the permission of Allah the term is fixed; and whoever desires the reward of this world, I shall give him of it, and whoever desires the reward of the hereafter I shall give him of it, and I will reward the grateful. | {{Quran-wi2|17|18}} | Whoever desires this present life, We hasten to him therein what We please for whomsoever We desire, then We assign to him the hell; he shall enter it despised, driven away. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|145}} | Žádná duše nemůže zemřít jinak než z dovolení Božího a podle zapsané a pevně stanovené lhůty. Kdokoli si přeje odměnu již v životě pozemském, tomu z ní něco dáme, a kdokoli si přeje odměnu v životě budoucím, tomu z ní něco dáme – a My odměníme vděčné.| {{Quran-wi2|17|18}} | Těm, kdož po věcech rychle pomíjivých touží, pospíšíme dát v něm to, co chceme, a tomu, komu chceme; však potom pro ně peklo připravíme, aby v něm hořeli v ponížení a v zavržení.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|186}} | You shall certainly be tried respecting your wealth and your souls, and you shall certainly hear from those who have been given the Book before you and from those who are polytheists much annoying talk; and if you are patient and guard (against evil), surely this is one of the affairs (which should be) determined upon. | {{Quran-wi2|9|29}} | Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|186}} | Každá duše okusí smrti; a teprve v den zmrtvýchvstání obdržíte plně své odměny. A kdo se vyhne ohni a bude do ráje uveden, ten dosáhl úspěchu. A život na tomto světě je pouze klamné užíváni.| {{Quran-wi2|9|29}} | Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 50: Line 50:
{{Template:StartAbrogationTable|4}}
{{Template:StartAbrogationTable|4}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|43}} | O you who believe! do not go near prayer when you are Intoxicated until you know (well) what you say, nor when you are under an obligation to perform a bath-- unless (you are) travelling on the road-- until you have washed yourselves; and if you are sick, or on a journey, or one of you come from the privy or you have touched the women, and you cannot find water, betake yourselves to pure earth, then wipe your faces and your hands; surely Allah is Pardoning, Forgiving. | {{Quran-wi2|5|90}} | O you who believe! intoxicants and games of chance and (sacrificing to) stones set up and (dividing by) arrows are only an uncleanness, the Shaitan's work; shun it therefore that you may be successful. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|43}} | Vy, kteří věříte! Nepřibližujte se k modlitbě, jste-li opilí, dokud nebudete vědět, co říkáte; a nekonejte ji, jste-li znečištěni polucí – leda jste-li na cestě – dokud jste se neumyli! A jste-li nemocní nebo na cestách či někdo z vás přišel ze záchodu či měl styk se ženami, a nenaleznete-li vodu, omývejte se čistým pískem a otřete si jim obličeje i ruce své! A Bůh je věru promíjející a odpouštějící.| {{Quran-wi2|5|90}} | Vy, kteří věříte! Víno, hra majsir, obětní kameny a vrhání losů šípy jsou věru věci hnusné z díla satanova. Vystříhejte se toho – a možná, že budete blaženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|63}} | These are they of whom Allah knows what is in their hearts; therefore turn aside from them and admonish them, and speak to them effectual words concerning themselves. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|63}} | A to jsou ti, o nichž Bůh dobře ví, co v srdcích svých tají. Odvrať se od nich a napomeň je a promluv do duší jejich slova naléhavá! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|64}} | And We did not send any messenger but that he should be obeyed by Allah's permission; and had they, when they were unjust to themselves, come to you and asked forgiveness of Allah and the Messenger had (also) asked forgiveness for them, they would have found Allah Oft-returning (to mercy), Merciful. | {{Quran-wi2|9|80}} | Ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; even if you ask forgiveness for them seventy times, Allah will not forgive them; this is because they disbelieve in Allah and His Messenger, and Allah does not guide the transgressing people.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|64}} | A nevyslali jsme posla žádného, leč aby mu byla, z dovolení Božího, prokazována poslušnost. Však jestliže k tobě přijdou poté, když sami sobě ukřivdili, prosíce Boha o slitování a žádajíce, aby posel poprosil o slitování pro ně, pak věru naleznou, že Bůh odpouští kajícníkům a je slitovný. | {{Quran-wi2|9|80}} | Pros za odpuštění pro ně, anebo nepros! A i kdybys prosil pro ně za odpuštění sedmdesátkrát, neodpustí jim Bůh! A to je za to, že neuvěřili v Boha a v posla Jeho a Bůh přece nepovede po cestě správné lid hanebníků.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|71}} | O you who believe! take your precaution, then go forth in detachments or go forth in a body. | {{Quran-wi2|9|122}} | And it does not beseem the believers that they should go forth all together; why should not then a company from every party from among them go forth that they may apply themselves to obtain understanding in religion, and that they may warn their people when they come back to them that they may be cautious?}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|71}} | Vy, kteří věříte! Buďte ostražití a vrhejte se do boje po oddílech anebo se vrhejte hromadně! | {{Quran-wi2|9|122}} | Věřící nechť se nevypravují všichni najednou; proč by se z každé skupiny nemohl vypravit jeden oddíl, aby se lidé z něho poučili o náboženství a aby po návratu mohli varovat svůj lid – snad budou se mít na pozoru!}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|80}}<BR><BR>{{Quran-wi2|4|81}} | Whoever obeys the Messenger, he indeed obeys Allah, and whoever turns back, so We have not sent you as a keeper over them.<BR><BR>And they say: Obedience. But when they go out from your presence, a party of them decide by night upon doing otherwise than what you say; and Allah writes down what they decide by night, therefore turn aside from them and trust in Allah, and Allah is sufficient as a protector. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|80}}<BR><BR>{{Quran-wi2|4|81}} | Kdokoliv je poslušen posla, je poslušen i Boha, a kdokoliv se obrátí zády. . . vždyť jsme tě neposlali, abys byl dozorcem nad nimi.<BR><BR>Říkají „Poslušnost!“, ale když od tebe odejdou, tu část z nich tráví noc hloubáním o něčem jiném, než jsi říkal. A Bůh zapisuje to, co v noci dělají. Straň se jich a spolehni se na Boha – a Bůh plně dostačuje jako ochránce! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|84}} | Fight then in Allah's way; this is not imposed on you except In relation to yourself, and rouse the believers to ardor maybe Allah will restrain the fighting of those who disbelieve and Allah is strongest in prowess and strongest to give an exemplary punishment. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|84}} | Bojuj na stezce Boží, vždyť neponeseš břímě jiné než své vlastní! Povzbuzuj věřící a možná že Bůh zadrží nápor nevěřících – a Bůh je mocnější v náporu a silnější v trestáni.| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|90}}<BR><BR>{{Quran-wi2|4|91}} | Except those who reach a people between whom and you there is an alliance, or who come to you, their hearts shrinking from fighting you or fighting their own people; and if Allah had pleased, He would have given them power over you, so that they should have certainly fought you; therefore if they withdraw from you and do not fight you and offer you peace, then Allah has not given you a way against them.<BR><BR>You will find others who desire that they should be safe from you and secure from their own people; as often as they are sent back to the mischief they get thrown into it headlong; therefore if they do not withdraw from you, and (do not) offer you peace and restrain their hands, then seize them and kill them wherever you find them; and against these We have given you a clear authority. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|90}}<BR><BR>{{Quran-wi2|4|91}} | kromě těch, kteří jsou spojeni s lidem, mezi nímž a vámi jest úmluva, anebo kteří k vám přišli se stísněnými hruděmi z toho, že mají bojovat proti vám nebo proti lidu svému. Kdyby byl Bůh chtěl, byl by jim dal vládu nad vámi a oni by byli proti vám bojovali. Jestliže však se vás straní, aniž s vámi bojovali, a vzdají se vám na milost, pak Bůh vám nedává proti nim žádné oprávnění k boji.<BR><BR>A najdete i jiné pokrytce, kteří chtějí získat důvěru vaši i důvěru svého lidu. Kdykoliv se pokusí vás svést k odpadnutí, budou v tom odraženi. A jestliže se nebudou držet stranou od vás a nevzdají se vám na milost a nesloží své ruce, tedy je chyťte a zabte, kdekoliv je naleznete! A nad těmito vám dáváme pravomoc zřetelnou.| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|92}} | And it does not behoove a believer to kill a believer except by mistake, and whoever kills a believer by mistake, he should free a believing slave, and blood-money should be paid to his people unless they remit it as alms; but if he be from a tribe hostile to you and he is a believer, the freeing of a believing slave (suffices), and if he is from a tribe between whom and you there is a convenant, the blood-money should be paid to his people along with the freeing of a believing slave; but he who cannot find (a slave) should fast for two months successively: a penance from Allah, and Allah is Knowing, Wise. | {{Quran-wi2|9|1}} | (This is a declaration of) immunity by Allah and His Messenger towards those of the idolaters with whom you made an agreement.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|92}} | A nehodí se, aby věřící zabil věřícího, leda omylem. A kdokoliv zabije omylem věřícího, vykoupí se propuštěním věřícího otroka a zaplacením odškodného rodině zabitého, ledaže ta je dá jako almužnu. Jestliže byl zabitý z lidu vám nepřátelského, avšak věřící, vykoupíte se propuštěním věřícího otroka. Byl-li z lidu, mezi nímž a vámi je smlouva, vykoupíte se zaplacením odškodného jeho rodině a propuštěním věřícího otroka. Kdo však nenajde prostředek k tomuto, nechť se postí dva po sobě následující měsíce na pokání před Bohem. A Bůh je vševědoucí, moudrý. | {{Quran-wi2|9|1}} | Zproštění od Boha a posla Jeho pro ty z modloslužebníků, s nimiž jste uzavřeli úmluvu :}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|140}} | And indeed He has revealed to you in the Book that when you hear Allah's communications disbelieved in and mocked at do not sit with them until they enter into some other discourse; surely then you would be like them; surely Allah will gather together the hypocrites and the unbelievers all in hell. |{{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}  
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|140}} | A On seslal vám již v Písmu: „Když uslyšíte, že někdo popírá a tropí si posměch ze znamení Božích, nesedejte si s nimi, dokud se nepohrouží do jiného rozhovoru, jinak jim budete podobni.“ A Bůh věru shromáždí pokrytce i nevěřící v pekle všechny vespolek. |{{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}  


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 66: Line 66:
{{Template:StartAbrogationTable|5}}
{{Template:StartAbrogationTable|5}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|5|2}} | O you who believe! do not violate the signs appointed by Allah nor the sacred month, nor (interfere with) the offerings, nor the sacrificial animals with garlands, nor those going to the sacred house seeking the grace and pleasure of their Lord; and when you are free from the obligations of the pilgrimage, then hunt, and let not hatred of a people-- because they hindered you from the Sacred Masjid-- incite you to exceed the limits, and help one another in goodness and piety, and do not help one another in sin and aggression; and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is severe in requiting (evil). | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|5|2}} | Vy, kteří věříte, neznesvěcujte ani obřady Boží, ani posvátný měsíc, ani obětní dary, ani oběti ozdobené věnci, ani ty, kdož míří k Posvátnému chrámu a usilují tak o získání přízně a zalíbení Pána svého! A až vyjdete ze stavu zasvěcení, pak můžete lovit! Nechť nenávist k lidu, který vás vypudil z Posvátné mešity, vás nevede k hříchu! Pomáhejte si vzájemně ke zbožnosti a bohabojnosti a nepomáhejte si k hříchu a nenávisti. Buďte bohabojní, vždyť Bůh je přísný v trestání svém. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|5|13}} | But on account of their breaking their covenant We cursed them and made their hearts hard; they altered the words from their places and they neglected a portion of what they were reminded of; and you shall always discover treachery in them excepting a few of them; so pardon them and turn away; surely Allah loves those who do good (to others). | {{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}} |Verš meče<BR><BR>Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|5|13}} | Protože však porušili svou úmluvu, prokleli jsme je a zatvrdili jsme srdce jejich, takže přemísťují slova z jejich míst a zapomněli na část toho, co jim bylo připomenuto. A stále se budeš dovídat, jak zrazují – až na několik málo z nich. Odpusť jim a promiň, neboť Bůh věru miluje ty, kdož dobro konají.| {{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}} |Verš meče<BR><BR>Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|5|99}} |  
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|5|99}} |  
Nothing is (incumbent) on the Messenger but to deliver (the message), and Allah knows what you do openly and what you hide. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
A poslu přísluší toliko oznámení; však Bůh dobře ví, co najevo dáváte i co tajíte. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 77: Line 77:
{{Template:StartAbrogationTable|6}}
{{Template:StartAbrogationTable|6}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|66}} | And your people call it a lie and it is the very truth. Say: I am not placed in charge of you. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|66}} | Lid tvůj to prohlásil za lež, zatímco je to pravda. Rci: „Já nejsem dozorcem vaším. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|68}} | And when you see those who enter into false discourses about Our communications, withdraw from them until they enter into some other discourse, and if the Shaitan causes you to forget, then do not sit after recollection with the unjust people. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|68}} | A jestliže uvidíš ty, kteří tlachají o znameních Našich, tak se od nich vzdal, dokud nebudou hovořit o něčem jiném. A dá-li ti satan na to zapomenout, nezdržuj se poté, když sis to znovu připomněl, mezi lidmi nespravedlivými! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|70}} | And leave those who have taken their religion for a play and an idle sport, and whom this world's life has deceived, and remind (them) thereby lest a soul should be given up to destruction for what it has earned; it shall not have besides Allah any guardian nor an intercessor, and if it should seek to give every compensation, it shall not be accepted from it; these are they who shall be given up to destruction for what they earned; they shall have a drink of boiling water and a painful chastisement because they disbelieved. | {{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}} |Verš meče<BR><BR>Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|70}} | Nevšímej si těch, kdož náboženství své za hru a zábavu mají a které zmámil život pozemský! Připomeň jim tímto, že duše každá zahyne jen za vlastní skutky své a nebude mít kromě Boha ochránce ani přímluvce žádného. A nabídne-li duše některá za sebe jakoukoliv náhradu, nebude od ní přijata. Pro ty pak, kdož záhubě propadnou za to, co si vysloužili, určen bude nápoj z vody vroucí a trest bolestný za to, že neuvěřili. | {{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}} |Verš meče<BR><BR>Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|91}} | And they do not assign to Allah the attributes due to Him when they say: Allah has not revealed anything to a mortal. Say: Who revealed the Book which Musa brought, a light and a guidance to men, which you make into scattered writings which you show while you conceal much? And you were taught what you did not know, (neither) you nor your fathers. Say: Allah then leave them sporting in their vain discourses. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|91}} |A neocenili Boha pravou hodnotou Jeho, když říkají: „Bůh vůbec nic neseslal smrtelníku nějakému!“ Zeptej se: „A kdo tedy seslal Písmo, s nímž přišel Mojžíš, aby bylo světlem a vedením pro lidi? Píšete je na svitky pergamenu, které zčásti ukazujete,avšak z větší části skrýváte. A byli jste poučeni o tom, co jste neznali ani vy, ani otcové vaši.“ – Rci: „Bůh!“ – a potom je nech, aby se bavili svým tlacháním marným!| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|104}} | Indeed there have come to you clear proofs from your Lord; whoever will therefore see, it is for his own soul and whoever will be blind, it shall be against himself and I am not a keeper over you. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|104}} | A již k vám přišly důkazy viditelné od Pána vašeho; kdo jasně je zří, ku prospěchu svému tak činí, a kdo slepý je, pak to k jeho škodě je a já nejsem nad vámi dozorcem žádným.| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|106}}<BR><BR>{{Quran-wi2|6|107}}<BR><BR>{{Quran-wi2|6|108}} | Follow what is revealed to you from your Lord; there is no god but He; and withdraw from the polytheists.<BR><BR>And if Allah had pleased, they would not have set up others (with Him) and We have not appointed you a keeper over them, and you are not placed in charge of them.<BR><BR>And do not abuse those whom they call upon besides Allah, lest exceeding the limits they should abuse Allah out of ignorance. Thus have We made fair seeming to every people their deeds; then to their Lord shall be their return, so He will inform them of what they did. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|106}}<BR><BR>{{Quran-wi2|6|107}}<BR><BR>{{Quran-wi2|6|108}} | Následuj to, co bylo ti od Pána tvého vnuknuto: není božstva kromě Boha, odvrať se tedy od těch, kdož k Němu přidružují.<BR><BR>Kdyby Bůh chtěl, nebyli by modloslužebníky, však neučinili jsme tě ani strážcem jejich, ani dozorcem nad nimi.<BR><BR>Neurážejte ty, které oni vedle Boha vzývají, aby v nenávisti své neuráželi Boha z neznalosti! A takto jsme zkrášlili národu každému činy jeho; leč posléze se navrátí k Pánu svému a On zpraví je o tom, co dělali. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|112}} | And thus did We make for every prophet an enemy, the Shaitans from among men and jinn, some of them suggesting to others varnished falsehood to deceive (them), and had your Lord pleased they would not have done it, therefore leave them and that which they forget. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|112}} | A takto jsme učinili každému poslu nepřátele: satany z lidí i džinů, kteří si vzájemně našeptávají ozdobná slova plná bludů. Kdyby Pán tvůj chtěl, nebyli by tak činili; ponech je tedy v tom, co si vymýšlejí! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|121}} | And do not eat of that on which Allah's name has not been mentioned, and that is most surely a transgression; and most surely the Shaitans suggest to their friends that they should contend with you; and if you obey them, you shall most surely be polytheists. | {{Quran-wi2|5|5}} | This day (all) the good things are allowed to you; and the food of those who have been given the Book is lawful for you and your food is lawful for them; and the chaste from among the believing women and the chaste from among those who have been given the Book before you (are lawful for you); when you have given them their dowries, taking (them) in marriage, not fornicating nor taking them for paramours in secret; and whoever denies faith, his work indeed is of no account, and in the hereafter he shall be one of the losers.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|121}} | Nepojídejte z toho, nad čím nebylo proneseno jméno Boží, neboť to věru je hanebnost! Satani vskutku budou našeptávat stoupencům svým, aby se s vámi hádali, však uposlechnete-li je, věru budete modloslužebníky. | {{Quran-wi2|5|5}} | Dnes jsou vám dovoleny výtečné pokrmy; jídla těch, jimž dostalo se Písma, jsou vám též dovolena a pokrmy vaše jsou zase dovoleny jim. A dovoleny jsou vám muhsany z věřících žen a muhsany z těch, jimž dostalo se Písma před vámi, jestliže jste jim dali jejich odměnu a chováte-li se jako muži spořádaní, nikoliv jako cizoložníci nebo ti, kdož si berou milenky. A kdokoliv zavrhne víru, toho skutky budou marné a v životě budoucím bude mezi těmi, kdož ztrátu utrpí.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|137}} | And thus their associates have made fair seeming to most of the polytheists the killing of their children, that they may cause them to perish and obscure for them their religion; and if Allah had pleased, they would not have done it, therefore leave them and that which they forge. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|137}} | A takto zkrášlili ti, kteří jsou jimi přidružováni, mnohým modloslužebníkům zabíjeni jejich dětí, aby je v záhubu uvrhli a náboženství jejich zatemnili. A kdyby Bůh byl chtěl, nebyli by tak učinili; nech je tedy být i s tím, co si lživě vymýšlejí! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|159}} | Surely they who divided their religion into parts and became sects, you have no concern with them; their affair is only with Allah, then He will inform them of what they did. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|6|159}} | S těmi, kdož rozštěpili náboženství své a stali se sektáři, ty věru nemáš nic společného! Věc jejich patří jedině Bohu, jenž jim pak oznámí, co učinili. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 94: Line 94:
{{Template:StartAbrogationTable|7}}
{{Template:StartAbrogationTable|7}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|7|183}} | And I grant them respite; surely My scheme is effective. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|7|183}} | Já jim však odklad dám, vždyť lest Má je spolehlivá.| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|7|199}} | Take to forgiveness and enjoin good and turn aside from the ignorant. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|7|199}} | Buď shovívavý, přikazuj vhodné a vyhýbej se pošetilým!| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 103: Line 103:
{{Template:StartAbrogationTable|8}}
{{Template:StartAbrogationTable|8}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|8|61}} | And if they incline to peace, then incline to it and trust in Allah; surely He is the Hearing, the Knowing. | {{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}} |Verš meče<BR><BR>Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|8|61}} | A budou-li ochotni k míru, buď k němu ochoten i ty a spoléhej na Boha, vždyť On slyšící je i vševědoucí.| {{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}} |Verš meče<BR><BR>Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|8|65}} | O Prophet! urge the believers to war; if there are twenty patient ones of you they shall overcome two hundred, and if there are a hundred of you they shall overcome a thousand of those who disbelieve, because they are a people who do not understand. | {{Quran-wi2|8|66}} |  For the present Allah has made light your burden, and He knows that there is weakness in you; so if there are a hundred patient ones of you they shall overcome two hundred, and if there are a thousand they shall overcome two thousand by Allah's permission, and Allah is with the patient.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|8|65}} | Proroku, povzbuzuj věřící k boji! Bude-li mezi vámi dvacet vytrvalých mužů, porazí dvě stě, bude-li jich mezi vámi sto, porazí tisíc nevěřících, neboť to jsou lidé nechápaví. | {{Quran-wi2|8|66}} |  Nyní vám Bůh ulehčil, neboť dobře ví, že mezi vámi je slabost. Bude-li mezi vámi sto vytrvalých, porazí dvě stě, a bude-li jich mezi vámi tisíc, porazí dva tisíce z dovolení Božího, vždyť Bůh je na straně vytrvalých.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|8|72}} | Surely those who believed and fled (their homes) and struggled hard in Allah's way with their property and their souls, and those who gave shelter and helped-- these are guardians of each other; and (as for) those who believed and did not fly, not yours is their guardianship until they fly; and if they seek aid from you in the matter of religion, aid is incumbent on you except against a people between whom and you there is a treaty, and Allah sees what you do. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|8|72}} | Vskutku ti, kdož uvěřili, přesídlili a vedli boj majetky i osobami svými na stezce Boží, a ti, kdož jim útulek poskytli a pomohli jim – ti všichni jsou si navzájem přáteli. Avšak s těmi, kdož uvěřili, a přesto nepřesídlili, nepěstujte přátelství v ničem, dokud nepřesídlí.Jestliže vás požádají o pomoc ve věci náboženství, jste povinni jim pomoci proti všem kromě těch lidí, s nimiž máte smlouvu. A Bůh jasně vidí vše, co děláte. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|8|73}} | And (as for) those who disbelieve, some of them are the guardians of others; if you will not do it, there will be in the land persecution and great mischief. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|8|73}} | Ti, kdož neuvěřili, jsou si navzájem přáteli. Jestliže neučiníte podobně, pak zavládne na zemi pokušení i zkaženost veliká.| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 114: Line 114:
{{Template:StartAbrogationTable|9}}
{{Template:StartAbrogationTable|9}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|9|2}} | So go about in the land for four months and know that you cannot weaken Allah and that Allah will bring disgrace to the unbelievers. | {{Quran-wi2|9|5}} |Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|9|2}} | „Pohybujte se volně po zemi po dobu čtyř měsíců a vězte, že nejste schopni uniknout zásahu Božímu a že Bůh zahanbí nevěřící!“ | {{Quran-wi2|9|5}} |Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|9|7}} | How can there be an agreement for the idolaters with Allah and with His Messenger; except those with whom you made an agreement at the Sacred Mosque? So as long as they are true to you, be true to them; surely Allah loves those who are careful (of their duty). | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}  
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|9|7}} | Jak by mohli mít modloslužebníci kromě těch, s nimiž jste uzavřeli úmluvu u Posvátné mešity,úmluvu s Bohem a Jeho poslem? Pokud budou přímí v jednání s vámi, buďte i vy vůči nim přímí, neboť Bůh miluje bohabojné! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}  
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|9|97}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|98}} | The dwellers of the desert are very hard in unbelief and hypocrisy, and more disposed not to know the limits of what Allah has revealed to His Messenger; and Allah is Knowing, Wise.<BR><BR>And of the dwellers of the desert are those who take what they spend to be a fine, and they wait (the befalling of) calamities to you; on them (will be) the evil calamity; and Allah is Hearing, Knowing. | {{Quran-wi2|9|99}} | And of the dwellers of the desert are those who believe in Allah and the latter day and take what they spend to be (means of) the nearness of Allah and the Messenger's prayers; surely it shall be means of nearness for them; Allah will make them enter into His mercy; surely Allah is Forgiving, Merciful.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|9|97}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|98}} | Kočovní Arabové jsou nejhorší v nevěře a v pokrytectví a nejvíce nakloněni přehlížet omezení, jež Bůh seslal poslu Svému. A Bůh je vševědoucí, moudrý.<BR><BR>A jsou mezi kočovnými Araby ti, kteří pokládají příspěvky své za pokutu a vyčkávají, až postihne vás obrat ke špatnému. Je ať postihne obrat ke špatnému! A Bůh je slyšící, vševědoucí. | {{Quran-wi2|9|99}} | A jsou mezi kočovnými Araby někteří, kdož věří v Boha a v den poslední a pokládají příspěvky své za přiblížení se k Bohu a k modlitbám posla. Což toto není vskutku cesta, aby se přiblížili? A Bůh je uvede do milosrdenství Svého, neboť Bůh věru je odpouštějící, slitovný.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 124: Line 124:
{{Template:StartAbrogationTable|10}}
{{Template:StartAbrogationTable|10}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|10|41}} | And if they call you a liar, say: My work is for me and your work for you; you are clear of what I do and I am clear of what you do. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|10|41}} | A jestliže tě lhářem nazývají, řekni jim: „Já mám své skutky a vy máte své skutky,vy nejste zodpovědní za činy mé a já nejsem zodpovědný za činy vaše.| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|10|99}} | And if your Lord had pleased, surely all those who are in the earth would have believed, all of them; will you then force men till they become believers? | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|10|99}} | Kdyby byl Pán tvůj chtěl, věru by byli všichni, kdož na zemi jsou, vesměs uvěřili. Chceš snad donutit lidi, aby se stali věřícími, | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|10|108}} | Say: O people! indeed there has come to you the truth from your Lord, therefore whoever goes aright, he goes aright only for the good of his own soul, and whoever goes astray, he goes astray only to the detriment of it, and I am not a custodian over you. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|10|108}} | Rci: „Lidé, nyní k vám přišla věru pravda od Pána vašeho. Kdokoliv po správné cestě kráčí, ten činí tak k prospěchu vlastnímu, zatímco ten, kdo bloudí, ke škodě své tak činí. A já zajisté nejsem nad vámi dozorcem.| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 134: Line 134:
{{Template:StartAbrogationTable|11}}
{{Template:StartAbrogationTable|11}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|11|12}} | Then, it may be that you will give up part of what is revealed to you and your breast will become straitened by it because they say: Why has not a treasure been sent down upon him or an angel come with him? You are only a warner; and Allah is custodian over all things. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|11|12}} | Možná žes vynechal část toho, co vnuknuto ti bylo, a hruď tvá je stísněna, neboť nevěřící říkají: „Pročpak mu nebyl seslán poklad nějaký či proč s ním nepřišel anděl!“ Ty varovatelem jsi pouze, však Bůh ručitelem je všech věcí. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|11|121}}<BR><BR>{{Quran-wi2|11|122}} | And say to those who do not believe: Act according to your state; surely we too are acting.<BR><BR>And wait; surely we are waiting also. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|11|121}}<BR><BR>{{Quran-wi2|11|122}} | Rci těm, kdož nevěří: „Jednejte podle stanoviska svého, my také podle svého budeme jednat!<BR><BR>Vyčkávejte a my také budeme vyčkávat!“| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 143: Line 143:
{{Template:StartAbrogationTable|13}}
{{Template:StartAbrogationTable|13}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|13|40}} | And We will either let you see part of what We threaten them with or cause you to die, for only the delivery of the message is (incumbent) on you, while calling (them) to account is Our (business). | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|13|40}} | A buď ti ukážeme část z toho, čím jim hrozíme, anebo tě k Sobě povoláme dříve – tobě přísluší toliko sdělování, Nám pak zúčtování. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 151: Line 151:
{{Template:StartAbrogationTable|15}}
{{Template:StartAbrogationTable|15}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|15|3}} | Leave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for they will soon know. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|15|3}} | Nech je být, ať si pojídají, užívají a nadějí klamnou se kojí, vždyť záhy se dozvědí! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|15|85}} | And We did not create the heavens and the earth and what is between them two but in truth; and the hour is most surely coming, so turn away with kindly forgiveness. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|15|85}} | Stvořili jsme nebesa a zemi i vše, co je mezi nimi, jako skutečnost; a hodina neodvratně nastane, odpouštěj tedy odpouštěním krásným, | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|15|88}}<BR><BR>{{Quran-wi2|15|89}} | Do not strain your eyes after what We have given certain classes of them to enjoy, and do not grieve for them, and make yourself gentle to the believers.<BR><BR>And say: Surely I am the plain warner. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|15|88}}<BR><BR>{{Quran-wi2|15|89}} | neobracej tedy zrak svůj žádostivě k tomu, co dali jsme některým párům z nich v užívání, nermuť se kvůli nim, ale rozprostři křídla svá nad věřícími<BR><BR>a rci: „Já věru jsem varovatel zjevný.| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|15|94}} | Therefore declare openly what you are bidden and turn aside from the polytheists. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|15|94}} | Ohlas tedy to, co ti bylo přikázáno, a odvrať se od modloslužebníků,| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 162: Line 162:
{{Template:StartAbrogationTable|16}}
{{Template:StartAbrogationTable|16}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|67}} | And of the fruits of the palms and the grapes-- you obtain from them intoxication and goodly provision; most surely there is a sign in this for a people who ponder. | {{Quran-wi2|5|90}} | O you who believe! intoxicants and games of chance and (sacrificing to) stones set up and (dividing by) arrows are only an uncleanness, the Shaitan's work; shun it therefore that you may be successful.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|67}} | A z plodů datlovníku a z hroznů opojný nápoj získáváte i stravu výtečnou a také v tom je znamení pro lid rozumný. | {{Quran-wi2|5|90}} | Vy, kteří věříte! Víno, hra majsir, obětní kameny a vrhání losů šípy jsou věru věci hnusné z díla satanova. Vystříhejte se toho – a možná, že budete blaženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|82}} | But if they turn back, then on you devolves only the clear deliverance (of the message). | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|82}} | Jestliže se oni zády k tobě obrátí, pak úkolem tvým je pouze zřetelné oznámení. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|125}} | Call to the way of your Lord with wisdom and goodly exhortation, and have disputations with them in the best manner; surely your Lord best knows those who go astray from His path, and He knows best those who follow the right way. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|125}} | Vyzývej k cestě Pána svého moudrostí i kázáním krásným a veď s nimi spor slovy nejlepšími! Pán tvůj zná nejlépe ty, kdož z cesty Jeho zbloudili, a zná dobře i ty, kdož správně jsou vedeni. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|127}} | And be patient and your patience is not but by (the assistance of) Allah, and grieve not for them, and do not distress yourself at what they plan. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|127}} | Buď trpělivý, však trpělivost tvá je možná jen s pomocí Boží! Nermuť se kvůli nim a nebuď stísněn, že úklady strojí, | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 173: Line 173:
{{Template:StartAbrogationTable|17}}
{{Template:StartAbrogationTable|17}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|23}} | And your Lord has commanded that you shall not serve (any) but Him, and goodness to your parents. If either or both of them reach old age with you, say not to them (so much as) "Ugh" nor chide them, and speak to them a generous word. | {{Quran-wi2|9|113}} | It is not (fit) for the Prophet and those who believe that they should ask forgiveness for the polytheists, even though they should be near relatives, after it has become clear to them that they are inmates of the flaming fire.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|23}} | Pán tvůj rozhodl, abyste nikoho kromě Něho neuctívali a abyste rodičům dobré prokazovali. A jestliže jeden či oba z nich u tebe zestárnou, neříkej jim „Fuj!“ a neodbývej je stroze, nýbrž mluv s nimi slovem laskavým!| {{Quran-wi2|9|113}} | Nepřísluší prorokovi ani věřícím, aby prosili za odpuštění pro modloslužebníky, byť i to byli blízcí příbuzní, poté, co bylo jim jasně ukázáno, že stanou se obyvateli ohně.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|24}} | And make yourself submissively gentle to them with compassion, and say: O my Lord! have compassion on them, as they brought me up (when I was) little. | {{Quran-wi2|9|113}} | It is not (fit) for the Prophet and those who believe that they should ask forgiveness for the polytheists, even though they should be near relatives, after it has become clear to them that they are inmates of the flaming fire.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|24}} | Skloň k nim oběma z milosrdenství křídla pokory a řekni: „Pane můj, smiluj se nad nimi oběma, tak jako oni mě vychovali, když jsem byl malý!“  | {{Quran-wi2|9|113}} | Nepřísluší prorokovi ani věřícím, aby prosili za odpuštění pro modloslužebníky, byť i to byli blízcí příbuzní, poté, co bylo jim jasně ukázáno, že stanou se obyvateli ohně.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|54}} | Your Lord knows you best; He will have mercy on you if He pleases, or He will chastise you if He pleases; and We have not sent you as being in charge of them. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|54}} | Pán váš zná vás nejlépe, a zachce-li se Mu, smiluje se nad vámi, a bude-li chtít, potrestá vás. A neposlali jsme tě, abys byl nad nimi dozorcem. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 183: Line 183:
{{Template:StartAbrogationTable|19}}
{{Template:StartAbrogationTable|19}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|39}} | And warn them of the day of intense regret, when the matter shall have been decided; and they are (now) in negligence and they do not believe. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|39}} | Varuj je přede dnem nářku, kdy věc bude rozhodnuta, zatímco oni dnes lhostejni jsou a nevěří! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|75}} | Say: As for him who remains in error, the Beneficent Allah will surely prolong his length of days, until they see what they were threatened with, either the punishment or the hour; then they shall know who is in more evil plight and weaker in forces | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|75}} | Rci: „Kéž Milosrdný prodlouží těm, kdož v bludu jsou, délku jejich žití, aby spatřili to, co slíbeno jim bylo – buď trest pozemský, či Hodinu. A pak poznají, kdo postavení má horší a kdo vojskem je slabší.“ | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|84}} | Therefore be not in haste against them, We only number out to them a number (of days). | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|84}} | Neusiluj o uspíšení jejich lhůty; vždyť My počítáme jim přesným počtem. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 193: Line 193:
{{Template:StartAbrogationTable|20}}
{{Template:StartAbrogationTable|20}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|20|130}} | Bear then patiently what they say, and glorify your Lord by the praising of Him before the rising of the sun and before its setting, and during hours of the night do also glorify (Him) and during parts of the day, that you may be well pleased | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|20|130}} | Snášej trpělivě to, co oni hovoří, a slav chválu Pána svého před slunce východem i západem! A i v době noční Jej oslavuj a na obou koncích dne – snad zalíbení v tobě nalezne! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|20|135}} | Every one (of us) is awaiting, therefore do await: So you will come to know who is the follower of the even path and who goes aright. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|20|135}} | Odpověz: „Každý je v očekávání, čekejte tedy i vy! A záhy se dozvíte, kdo po stezce přímé kráčí a kdo správně je veden!“ | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 202: Line 202:
{{Template:StartAbrogationTable|22}}
{{Template:StartAbrogationTable|22}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|22|68}} | And if they contend with you, say: Allah best knows what you do. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|22|68}} | A jestliže se s tebou hádají, rci: „Bůh zná nejlépe, co děláte, | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 210: Line 210:
{{Template:StartAbrogationTable|23}}
{{Template:StartAbrogationTable|23}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|23|54}} | Therefore leave them in their overwhelming ignorance till | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|23|54}} | Ponech je tedy v hlubinách jejich omylu po dobu nějakou!| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 218: Line 218:
{{Template:StartAbrogationTable|24}}
{{Template:StartAbrogationTable|24}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|3}}|Let no man guilty of adultery or fornication marry and but a woman similarly guilty, or an Unbeliever: nor let any but such a man or an Unbeliever marry such a woman: to the Believers such a thing is forbidden.|{{Quran-wi2|24|32}}|Marry those among you who are single, or the virtuous ones among yourselves, male or female: if they are in poverty, Allah will give them means out of His grace:...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|3}}|A cizoložník se smí oženit jedině s cizoložnicí nebo modloslužebnicí a cizoložnice se smí vdát jedině za cizoložníka nebo modloslužebníka – a takové sňatky jsou věřícím zakázány.|{{Quran-wi2|24|32}}|Umožňujte sňatek svobodným, žijícím mezi vámi, a rovněž bezúhonným z vašich otroků a otrokyň. A jsou-li potřební, Bůh je obohatí z laskavosti Své a Bůh je velkorysý, vševědoucí.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|4}}|And those who launch a charge against chaste women, and produce not four witnesses (to support their allegations),- flog them with eighty stripes; and reject their evidence ever after: for such men are wicked transgressors;-|{{Quran-wi2|24|5}}|Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|4}}|Ty, kdo vrhají podezření na počestné ženy a pak nepřivedou čtyři svědky, zbičujte osmdesáti ranami a nepřijímejte od nich již nikdy žádné svědectví, neboť to jsou hanebníci|{{Quran-wi2|24|5}}|kromě těch, kdož se potom budou kát a napraví se. Bůh věru je odpouštějící, slitovný.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|6}}|And for those who launch a charge against their spouses, and have (in support) no evidence but their own,...|{{Quran-wi2|24|6}}<BR><BR><BR>{{Quran-wi2|24|7}}<BR><BR>{{Quran-wi2|24|9}}|...their solitary evidence (can be received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that they are solemnly telling the truth;...<BR><BR>And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of Allah on themselves if they tell a lie. ...<BR><BR>And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of Allah on herself if (her accuser) is telling the truth.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|6}}|U těch, kdož vrhají podezření na manželky své a nemají proti nim svědky kromě sebe samých...|{{Quran-wi2|24|6}}<BR><BR><BR>{{Quran-wi2|24|7}}<BR><BR>{{Quran-wi2|24|9}}|... nechť svědectví každého z nich sestává ze čtyřnásobného svědectví při Bohu, že vskutku jsou pravdomluvní,...<BR><BR>a pátým svědectvím dosvědčí, že svolávají na sebe prokletí Boží, ukáže-li se, že jsou lháři...<BR><BR>A bude odvrácen od ženy trest, jestliže ona čtyřikrát při Bohu dosvědčí, že žalobce patří vskutku mezi lháře,}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|27}}|O ye who believe! enter not houses other than your own, until ye have asked permission and saluted those in them:...|{{Quran-wi2|24|29}}|It is no fault on your part to enter houses not used for living in, which serve some (other) use for you: And Allah has knowledge of what ye reveal and what ye conceal. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|27}}|a pátým svědectvím dosvědčí, že svolávají na sebe prokletí Boží, ukáže-li se, že jsou lháři.|{{Quran-wi2|24|29}}|a pátým svědectvím dosvědčí, že svolává na sebe hněv Boží, ukáže-li se, že žalobce mluvil pravdu.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|31}}|And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty; that they should not display their beauty and ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands,...|{{Quran-wi2|24|60}}|Such elderly women as are past the prospect of marriage,- there is no blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they make not a wanton display of their beauty:...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|31}}|A řekni věřícím ženám, aby cudně klopily zrak a střežily svá pohlaví a nedávaly na odiv své ozdoby kromě těch, jež jsou viditelné. A nechť spustí závoje své na ňadra svá. A nechť ukazují své ozdoby jedině svým manželům nebo otcům nebo tchánům nebo synům nebo synům svých manželů nebo bratřím nebo synům svých bratří či sester anebo jejich ženám anebo těm, jimž vládne jejich pravice, nebo služebníkům, kteří nemají chtíče, anebo chlapcům, kteří nemají pojem o nahotě žen. A nechť nedupou nohama, aby lidé postřehli ozdoby, které skrývají. A konejte všichni pokání před Bohem, ó věřící, snad budete blažení!,...|{{Quran-wi2|24|60}}|A není hříchem pro starší ženy, které již nemají naději na sňatek, jestliže odloží své oděvy, aniž ovšem staví na odiv ozdoby své. Však zdrží-li se toho, bude to pro ně vhodnější. A Bůh je slyšící, vševědoucí...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|54}}|Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he is only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on you....|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|54}}|Rci: „Poslouchejte Boha a poslouchejte posla! Odvrátíte-li se, pak on ponese jedině to, co na něj bylo vloženo, a vy ponesete to, co bylo na vás vloženo. Však uposlechnete-li jej, budete na cestě správné.“ A poslu přísluší jen hlásání zřetelné....|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|58}}|O ye who believe! let those whom your right hands possess, and the (children) among you who have not come of age ask your permission (before they come to your presence), on three occasions: before morning prayer;...|{{Quran-wi2|24|59}}|But when the children among you come of age, let them (also) ask for permission, as do those senior to them (in age): Thus does Allah make clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|58}}|Vy, kteří věříte! Nechť žádají vás o dovolení vstoupit otroci vaši a ti, kdož nedosáhli ještě mužnosti, třikrát: před ranní modlitbou...|{{Quran-wi2|24|59}}|A když děti vaše dosáhnou mužnosti, nechť žádají o dovolení vstoupit, tak jako to žádali ti, kdož byli před nimi. A takto vám Bůh objasňuje znamení Svá a Bůh je vševědoucí, moudrý.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 232: Line 232:
{{Template:StartAbrogationTable|25}}
{{Template:StartAbrogationTable|25}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|63}}|... when the ignorant address them, they say, "Peace!";|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|63}}|Služebníci Milosrdného jsou ti, kdož pokorně chodí po zemi, a když jsou osloveni lidmi pošetilými,odpovídají: „Mír s vámi!“ –;|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|68}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|25|69}}<BR>|Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this (not only) meets punishment.<BR><BR>(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-|{{Quran-wi2|25|70}}|Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|68}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|25|69}}<BR>|a kdož nevzývají spolu s Bohem žádná božstva jiná a nezabíjejí duši žádnou, jejíž zabití Bůh zakázal – leda podle práva, a nesmilní. A kdo toto činí, ten hříchu se dopouští,<BR><BR>za nějž mu trest zdvojnásoben bude v den zmrtvýchvstání a zůstane v něm věčně ponížený |{{Quran-wi2|25|70}}|kromě těch, kdož pokání činili, uvěřili a zbožné skutky konali. A takovým Bůh špatné skutky jejich za dobré vymění, ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|68}}|... nor kill such life as Allah has forbidden, except for just cause...";|{{Quran-wi2|4|93}}|And whoever kills a believer intentionally, his recompense is Hell to abide therein}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|68}}|... a nezabíjejí duši žádnou, jejíž zabití Bůh zakázal – leda podle práva,...";|{{Quran-wi2|4|93}}|Kdokoliv zabije úmyslně věřícího, bude jeho odměnou peklo a bude v něm nesmrtelný. A Bůh se naň rozhněvá a prokleje ho a připraví mu trest strašlivý.}}




Line 243: Line 243:
{{Template:StartAbrogationTable|26}}
{{Template:StartAbrogationTable|26}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|26|224}}<BR>{{Quran-wi2|26|225}}<BR>{{Quran-wi2|26|226}}|And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:<BR>Seest thou not that they wander distracted in every valley?-<BR>And that they say what they practise not?-|{{Quran-wi2|26|227}}|Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|26|224}}<BR>{{Quran-wi2|26|225}}<BR>{{Quran-wi2|26|226}}|A také básníci jsou bloudícími následováni.<BR>Což nevidíš, jak v každém údolí zmámeně pobíhají<BR>a říkají to, co vůbec nekonají?|{{Quran-wi2|26|227}}|Kromě těch, kdo uvěřili a zbožné skutky konali a jména Božího hojně vzpomínali a jimž pomoci se dostalo poté, co jim ukřivděno bylo..}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 251: Line 251:
{{Template:StartAbrogationTable|27}}
{{Template:StartAbrogationTable|27}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|27|92}}|And to rehearse the Qur'an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: "I am only a Warner".|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|27|92}}|a abych Korán sděloval.“ A kdo veden je po cestě správné, ten veden je ve prospěch duše své; tomu pak, kdo bloudí, řekni: „Já jsem jen z varovatelů jedním!“|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 259: Line 259:
{{Template:StartAbrogationTable|28}}
{{Template:StartAbrogationTable|28}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|28|55}}|... "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|28|55}}|... „Nám skutky naše a vám skutky vaše patří! Mír s vámi, ale my nepotřebujeme pošetilé!“|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 267: Line 267:
{{Template:StartAbrogationTable|29}}
{{Template:StartAbrogationTable|29}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|29|46}}|And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; ...|{{Quran-wi2|9|29}}|Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|29|46}}|Nepři se s vlastníky Písma, leda způsobem nejvhodnějším a pouze s těmi z nich, kdož nespravedliví jsou. A rcete: „Uvěřili jsme v to, co bylo sesláno nám, i v to, co bylo sesláno vám, a náš Bůh a váš Bůh jedno jsou; a my do vůle Jeho jsme odevzdáni.|{{Quran-wi2|9|29}}|Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|29|50}}|Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|29|50}}|Říkají: „Pročpak mu nebylo sesláno znamení nějaké od Pána jeho?“ Odpověz: „Znamení jsou pouze u Boha a já jsem jen varovatelem zjevným.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 276: Line 276:
{{Template:StartAbrogationTable|30}}
{{Template:StartAbrogationTable|30}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|30|60}}|So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true: nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of faith.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|30|60}}|Buď však neochvějný, vždyť slib Boží pravdou jest. A nechť ti, kdož nejsou pevně přesvědčeni, tě ve víře tvé nezviklají!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 284: Line 284:
{{Template:StartAbrogationTable|31}}
{{Template:StartAbrogationTable|31}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|31|23}}|But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to Us is their return, ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|31|23}}|Nechť tě nermoutí nevíra těch, kdož neuvěřili! K Nám se uskuteční návrat jejich ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 292: Line 292:
{{Template:StartAbrogationTable|32}}
{{Template:StartAbrogationTable|32}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|32|30}}|So turn away from them, and wait: they too are waiting.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|32|30}}|Odvrať se tedy od nich a vyčkávej! Však také oni čekají.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 300: Line 300:
{{Template:StartAbrogationTable|33}}
{{Template:StartAbrogationTable|33}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|33|48}}|And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and heed not their annoyances, ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|33|48}}|Neposlouchej ani nevěřící, ani pokrytce a nevšímej si ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|33|52}}|It is not lawful for thee (to marry more) women after this, nor to change them for (other) wives, even though their beauty attract thee, except any thy right hand should possess (as handmaidens): ...|{{Quran-wi2|33|50}}|O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the prisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thy paternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and aunts, who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only for thee, and not for the Believers (at large); ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|33|52}}|A není ti dovoleno po tomto, aby sis vzal jiné ženy ani abys je vyměňoval za manželky jiné, i kdyby se ti líbila krása jejich, kromě těch, jichž zmocnila se pravice tvá...|{{Quran-wi2|33|50}}|Proroku! Dovolili jsme ti manželky tvé, jimž jsi dal obvěnění, a ty, jichž zmocnila se tvá pravice z těch, které ti Bůh dal jako kořist, a dále tvé sestřenice z otcovy strany a tvé sestřenice z matčiny strany, které se s tebou vystěhovaly a každou ženu věřící, jestliže se sama darovala prorokovi, chce-li se s ní prorok oženit – a to je výhradně pro tebe, nikoliv pro ostatní věřící ...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 309: Line 309:
{{Template:StartAbrogationTable|34}}
{{Template:StartAbrogationTable|34}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|34|25}}|Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|34|25}}|Rci: „Nebudete dotazováni na to, jak jsme hřešili my, a my nebudeme dotazováni na to, co jste vy dělali.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 317: Line 317:
{{Template:StartAbrogationTable|35}}
{{Template:StartAbrogationTable|35}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|35|23}}|Thou art no other than a warner.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|35|23}}|A poslali jsme tě s pravdou a jako hlasatele zvěsti ..|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 325: Line 325:
{{Template:StartAbrogationTable|36}}
{{Template:StartAbrogationTable|36}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|36|76}}|Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|36|76}}|Nechť tě nermoutí řeči jejich; vždyť My dobře známe, co oni skrývají a co najevo dávají.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 333: Line 333:
{{Template:StartAbrogationTable|37}}
{{Template:StartAbrogationTable|37}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|37|174}}<BR>{{Quran-wi2|37|175}}<BR>|So turn thou away from them for a little while,<BR>And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|37|174}}<BR>{{Quran-wi2|37|175}}<BR>|Odvrať se od nich na dobu krátkou<BR>a pozoruj je; však oni také záhy zpozorují!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|37|178}}<BR><BR>{{Quran-wi2|37|179}} | And turn away from them till a time<BR><BR>And (then) see, for they too shall see. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|37|178}}<BR><BR>{{Quran-wi2|37|179}} | Odvrať se tedy od nich dočasně<BR><BR>a pozoruj je, však oni také záhy zpozorují! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 342: Line 342:
{{Template:StartAbrogationTable|38}}
{{Template:StartAbrogationTable|38}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|38|70}}|'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|38|70}}|A vnuknuto mi bylo jen, že varovatelem zjevným jsem,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|38|88}}|"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|38|88}}|a dozvíte se zprávu o tom po době nějaké.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 351: Line 351:
{{Template:StartAbrogationTable|39}}
{{Template:StartAbrogationTable|39}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|3}}|... Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|3}}|... Bůh věru pak mezi nimi rozsoudí to, o čem ve sporu byli...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|13}}|Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."|{{Quran-wi2|48|2}}|That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow;}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|13}}|Rci: „Věru se bojím, neuposlechnuli Pána svého, trestu dne nesmírného.|{{Quran-wi2|48|2}}|(abys zvěděl), že Bůh ti odpustil tvé viny dřívější i pozdější a že dobrodiní Své k tobě dovršil a že vede tě stezkou přímou}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|14}}<BR><BR>{{Quran-wi2|39|15}}|Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion:<BR><BR>"Serve ye what ye will besides him."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|14}}<BR><BR>{{Quran-wi2|39|15}}|Rci: „Boha budu uctívat, upřímně mu zasvěcuje víru svou.<BR><BR>A vy nevěřící si tedy uctívejte, koho chcete, místo Boha!“ |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|36}}|... for such as Allah leaves to stray, there can be no guide.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|36}}|...Ten, jemuž dal Bůh zbloudit, ten nemá vedoucího žádného.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|39}}|Say: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|39}}|Rci: „Lide můj, jednejte podle svého stanoviska, já také tak budu jednat a záhy se dozvíte,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|40}}|"Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|40}}|koho postihne trest zahanbující a na koho se vylije trest trvalý.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|41}}|He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|41}}|A seslali jsme ti pro lidi Písmo s pravdou. A kdokoliv po správné cestě kráčí, ten činí tak k prospěchu vlastnímu, zatímco ten, kdo bloudí, ke své škodě tak činí. A ty nejsi nad nimi žádným dozorcem.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|46}}|Say: "O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of all that is hidden and open! it is Thou that wilt judge between Thy Servants in those matters about which they have differed."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|46}}|Rci: „Velký Bože, stvořiteli nebes a země, jenž znáš nepoznatelné i všeobecně známé, Ty rozsoudíš mezi služebníky Svými to, v čem se jejich názory různily.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 366: Line 366:
{{Template:StartAbrogationTable|40}}
{{Template:StartAbrogationTable|40}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|12}}|... the Command is with Allah, Most High, Most Great!"|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|12}}|... Rozsudek pak náleží Bohu vznešenému, velikému!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|55}}|Patiently, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the evening and in the morning.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|55}}|Buď tedy trpělivý, neboť slib Boží je pravdivý! A pros za odpuštění hříchů svých a oslavuj chválou Pána svého za večera i za jitra!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|77}}|So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|77}}|Buď trpělivý, neboť slib Boží je pravdivý! A ať ti již ukážeme část z toho, co jsme jim slíbili, anebo tě k Sobě povoláme dříve – k Nám budou všichni navráceni.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 376: Line 376:
{{Template:StartAbrogationTable|41}}
{{Template:StartAbrogationTable|41}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|41|34}}|Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|41|34}}|Dobré a špatné skutky si nejsou rovné; odplácej tím, co lepší je, a hle, ten, mezi nímž a tebou bylo nepřátelství, se stane jakoby přítelem horoucím.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 384: Line 384:
{{Template:StartAbrogationTable|42}}
{{Template:StartAbrogationTable|42}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|5}}|and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily Allah is He, the Oft-Forgiving, Most Merciful.|{{Quran-wi2|40|7}}|Those who sustain the Throne (of Allah) and those around it Sing Glory and Praise to their Lord; believe in Him; and implore Forgiveness for those who believe: "Our Lord! Thy Reach is over all things, in Mercy and Knowledge. Forgive, then, those who turn in Repentance, and follow Thy Path; and preserve them from the Penalty of the Blazing Fire!}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|5}}|Nebesa se div v krovu svém nerozpoltí, zatímco andělé slávu Pána svého pějí a o odpuštění Jej prosí pro ty, kdož na zemi žijí. Což není Bůh věru odpouštějící a slitovný?|{{Quran-wi2|40|7}}|Ti andělé, kteří trůn nesou, a ti, kteří okolo stojí, chválou Pána svého slaví, v Něj věří a za odpuštění pro ty, kdož uvěřili, prosí: „Pane náš, Ty objímáš v milosrdenství i vědění Svém věc každou. Odpusť těm, kdož pokání činili a Tvou cestu následovali, a ušetři je trestu plamene pekelného}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|6}}|Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|6}}|Ty, kdož si vzali ochránce jiné vedle Něho, ty Bůh dobře střeží – ty však nad nimi nejsi dozorcem žádným.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|15}}|Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal.|{{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}}<BR><BR><BR>|Verš meče<BR><BR>Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|15}}|Proto vyzývej k víře pravé a kráčej přímo, jak bylo ti poručeno! Nenásleduj scestná učení jejich, nýbrž rci: „Uvěřil jsem v to, co Bůh z Písma seslal, a bylo mi poručeno, abych jednal spravedlivě mezi vámi. Bůh naším je i vaším Pánem, my skutky své máme i vy skutky své máte a není mezi námi důvodů ke sporu; Bůh shromáždí nás všechny a u Něho je cíl konečný.|{{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}}<BR><BR><BR>|Verš meče<BR><BR>Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|20}}|To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.|{{Quran-wi2|17|18}}|If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|20}}|Kdokoliv si přeje pěstovat pole života budoucího, tomu rozmnožíme pole jeho; a kdokoliv si přeje obdělávat pole života pozemského, tomu z něho dáme část, avšak nebude mít podílu žádného v životě budoucím.|{{Quran-wi2|17|18}}|Těm, kdož po věcech rychle pomíjivých touží, pospíšíme dát v něm to, co chceme, a tomu, komu chceme; však potom pro ně peklo připravíme, aby v něm hořeli v ponížení a v zavržení.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|23}}|... Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." ...|{{Quran-wi2|34|47}}|Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah:...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|23}}|... Rci: „Nežádám od vás odměnu žádnou leč lásku k bližním!“ ...|{{Quran-wi2|34|47}}|Rci: „Nežádám od vás odměnu žádnou – ta je pro vás. A není pro mne odměny kromě u Boha}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|39}}|And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.|{{Quran-wi2|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|39}}|a pro ty, kteří si vzájemně pomáhají, když postihne je bezpráví.|{{Quran-wi2|42|43}}|A věru ten, kdo trpělivý je a odpouští . . . a vskutku to patří k podstatě věci.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|41}}|But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame. |{{Quran-wi2|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|41}}|Proti těm pak, kdož vzájemně si pomáhají poté, co bylo jim ukřivděno, není věru důvodu k zakročení;|{{Quran-wi2|42|43}}|A věru ten, kdo trpělivý je a odpouští . . . a vskutku to patří k podstatě věci.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|48}}|If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|48}}|Jestliže se však i nyní odvrátí, vždyť jsme tě k nim neposlali jako dozorce; tobě přísluší jedině předat sdělení...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 399: Line 399:
{{Template:StartAbrogationTable|43}}
{{Template:StartAbrogationTable|43}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|83}}|So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|83}}|Nech je být, ať si tlachají a hrají až do chvíle, kdy se setkají se svým dnem, jenž byl jim přislíben.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|89}}|But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|89}}|Odvrať se tedy od nich a rci: „Mír s vámi!“ A záhy se dozvědí!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 408: Line 408:
{{Template:StartAbrogationTable|44}}
{{Template:StartAbrogationTable|44}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|44|59}}|So wait thou and watch; for they (too) are waiting.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|44|59}}|Pozoruj, vždyť také oni zpozorují!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 416: Line 416:
{{Template:StartAbrogationTable|45}}
{{Template:StartAbrogationTable|45}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|45|14}}|Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned. |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|45|14}}|Rci těm, kdož uvěřili, ať promíjejí těm, kdož nedoufají ve dny Boží, jež dostaví se, aby byli lidé za to, co si vysloužili, odměněni.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 424: Line 424:
{{Template:StartAbrogationTable|46}}
{{Template:StartAbrogationTable|46}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|9}}|Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear." |{{Quran-wi2|48|1}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|2}}<BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|3}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|4}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|6}}<BR><BR><BR><BR>| Verily We have granted thee a manifest Victory:<BR><BR>That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;<BR><BR>And that Allah may help thee with powerful help.<BR><BR>It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-<BR><BR>That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-<BR><BR>And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|9}}|Rci: „Já věru nejsem žádnou novotou mezi posly a nevím ani, co stane se mnou a s vámi. Já následuji pouze to, co mi bylo vnuknuto, a jsem jen varovatel zjevný.|{{Quran-wi2|48|1}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|2}}<BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|3}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|4}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|6}}<BR><BR><BR><BR>| Věru jsme ti dali dosáhnout úspěchu zřetelného, <BR><BR> (abys zvěděl), že Bůh ti odpustil tvé viny dřívější i pozdější a že dobrodiní Své k tobě dovršil a že vede tě stezkou přímou <BR><BR> a že Bůh ti pomáhá pomocí mocnou! <BR><BR> On je ten, jenž sesílá sakínu do srdcí věřících, aby přidali další víru k víře své - a Bohu patří vojska nebeská i pozemská a Bůh vševědoucí je i moudrý <BR><BR> a aby věřící muže a věřící ženy uvedl do zahrad, pod nimiž řeky tekou a v nichž nesmrtelní budou, a aby špatné skutky jejich vymazal - a to u Boha je úspěch nesmírný - <BR><BR> a aby potrestal pokrytecké muže i ženy a modloslužebníky a modloslužebnice, kteří mají o Bohu špatné mínění. Proti nim ať obrátí se osud špatný, nechť Bůh se na ně rozhněvá a prokleje je a peklo pro ně připraví - a jak hnusný to je cíl konečný.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|35}}|Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|35}}|Buď trpělivý, jako byli trpěliví ti z poslů, kteří byli nadáni rozhodností pevnou. A nesnaž se uspíšit pro ně...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 433: Line 433:
{{Template:StartAbrogationTable|47}}
{{Template:StartAbrogationTable|47}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|4}}|... thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče|The Verš mečeabrogates both "generosity or ransom" and "grace" is a more accurate translation than "generosity".}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|4}}|... A potom je buď omilostněte, anebo je propusťte za výkupné, pokud válka neodloží své břímě ...|{{Quran-wi2|9|5}}| Verš meče | Verš meče ruší "omliostnění a propuštění za výkupné"}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|36}}|... and will not ask you (to give up) your possessions.|{{Quran-wi2|47|38}}|Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|36}}|... a nebude žádat na vás majetky vaše. ...|{{Quran-wi2|47|38}}|Hle, takoví jste – jste vyzýváni, abyste rozdávali na cestě Boží,...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 442: Line 442:
{{Template:StartAbrogationTable|50}}
{{Template:StartAbrogationTable|50}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|39}}|Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord,  ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|39}}|Snášej trpělivě jejich řeči a před slunce východem a západem oslavuj chválu svého Pána|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|45}}|... and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|45}}|... abys je nutil násilím. Připomínej tedy pomocí Koránu těm, kdo hrozby Mé se obávají.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 451: Line 451:
{{Template:StartAbrogationTable|51}}
{{Template:StartAbrogationTable|51}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|19}}|And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking). |{{Quran-wi2|9|60}}|Alms are for the poor and the needy, and those employed to administer the (funds); for those whose hearts have been (recently) reconciled (to Truth); for those in bondage and in debt; in the cause of Allah; and for the wayfarer: (thus is it) ordained by Allah, and Allah is full of knowledge and wisdom.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|19}}|a ze svých majetků vždy patřičně žebrákům a nemajetným dávali. |{{Quran-wi2|9|60}}|Almužny jsou pouze pro chudé a nuzné, pro ty, kdož je vybírají, pro ty, jichž srdce se sjednotila, pro otroky a zadlužené, pro boj na cestě Boží a pro toho, kdož po ní kráčí podle ustanovení Božího, a Bůh je vševědoucí, moudrý.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|54}}|So turn away from them: not thine is the blame. |{{Quran-wi2|51|55}}|But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|54}}|Odvrať se proto od nich, a nebudeš za to kárán! |{{Quran-wi2|51|55}}|Připomínej, vždyť připomenutí je věřícím prospěšné!}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 460: Line 460:
{{Template:StartAbrogationTable|52}}
{{Template:StartAbrogationTable|52}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|31}}|Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|31}}|Rci: „Jen čekejte, já s vámi jsem také čekající!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|45}}|So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|45}}|Nech je tedy být až do doby, kdy setkají se svým dnem, v němž budou bleskem sraženi,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|48}}|Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|48}}|Ty však neochvějně na rozsudek svého Pána čekej, vždyť věru jsi Nám na očích!  ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 470: Line 470:
{{Template:StartAbrogationTable|53}}
{{Template:StartAbrogationTable|53}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|29}}|Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|29}}|Odvrať se tedy od těch, kdo zády k Našemu připomenutí se obracejí a pouze k tomuto pozemskému životu tíhnou.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|39}}|That man can have nothing but what he strives for; |{{Quran-wi2|52|21}}|And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|39}}|že člověku se jen toho, oč usiloval, dostane, |{{Quran-wi2|52|21}}|A těm, kdo uvěřili a jež jejich potomci ve víře následovali, potomky jejich do ráje přivedeme a nic jim z jejich skutků neubereme. A každý člověk je toho, co činy svými si vysloužil, ručitelem.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 479: Line 479:
{{Template:StartAbrogationTable|54}}
{{Template:StartAbrogationTable|54}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|54|6}}|Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|54|6}}|Odvrať se od nich tedy! V den, kdy svolavatel zavolá k věci strašné,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 487: Line 487:
{{Template:StartAbrogationTable|56}}
{{Template:StartAbrogationTable|56}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|56|13}}<BR>{{Quran-wi2|56|14}}|A number of people from those of old, <BR>And a few from those of later times.|{{Quran-wi2|56|39}}<BR>{{QuranAyahAndSurahOnly|56|40}}|A (goodly) number from those of old, <BR>And a (goodly) number from those of later times.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|56|13}}<BR>{{Quran-wi2|56|14}}|– zástup z prvních<BR>a jen málo z posledních.|{{Quran-wi2|56|39}}<BR>{{QuranAyahAndSurahOnly|56|40}}|a to zástup je z prvních <BR>i zástup z posledních.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 495: Line 495:
{{Template:StartAbrogationTable|58}}
{{Template:StartAbrogationTable|58}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|58|12}}|O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation. That will be best for you, and most conducive to purity (of conduct). ...|{{Quran-wi2|58|13}}|Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|58|12}}|Vy, kteří věříte! Jestliže chcete mluvit soukromě s poslem, dejte napřed dobrovolný dar! Toto bude pro vás lepší a čistší ...|{{Quran-wi2|58|13}}|Stydíte se snad dát dobrovolný dar před soukromým rozhovorem? Jestliže tak neučiníte a Bůh se nad vámi smiluje – pak vykonejte modlitbu, dejte almužnu a poslouchejte Boha a posla Jeho! ...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 503: Line 503:
{{Template:StartAbrogationTable|60}}
{{Template:StartAbrogationTable|60}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|8}}|Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.|{{Quran-wi2|60|9}}|Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|8}}|Bůh vám nezakazuje, abyste byli dobří a spravedliví vůči těm, kdož nebojovali proti vám kvůli náboženství a nevyhnali vás z příbytků vašich, neboť Bůh věru miluje poctivé.|{{Quran-wi2|60|9}}|Avšak Bůh vám zakazuje brát si za přátele ty, kteří proti vám bojovali kvůli náboženství, a ty, kteří vás vyhnali z příbytků vašich, a ty, kteří pomáhali při vašem vyhánění. A ti, kdož se s nimi budou přátelit, jsou nespravedliví! }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|10}}|O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith ...|{{Quran-wi2|60|10}}|... send them not back to the Unbelievers. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|10}}|Vy, kteří věříte! Když k vám přicházejí věřící ženy, jež se vystěhovaly, podrobte je zkoušce! Bůh nejlépe pak zná víru jejich; ...|{{Quran-wi2|60|10}}|... neposílejte je nazpět k nevěřícím, ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|11}}|And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe. |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|11}}|A jestliže některá z vašich manželek odejde od vás k nevěřícím a vy jste dosáhli své pomsty, dejte těm, jejichž manželky odešly, totéž, co oni vydali jako obvěnění. A bojte se Boha, v něhož věříte! |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 513: Line 513:
{{Template:StartAbrogationTable|68}}
{{Template:StartAbrogationTable|68}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|44}}|Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|44}}|Nech mne s těmi, kdož toto vyprávění za lež prohlásili; postupně zkázu k nim přivedu, aniž místo, odkud přišla, tušit budou.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|48}}|So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|48}}|Trpělivě tedy vyčkávej rozsudek Pána svého a nebuď jako onen s rybou, jenž o pomoc volal, když cítil úzkost tísnivou.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 522: Line 522:
{{Template:StartAbrogationTable|70}}
{{Template:StartAbrogationTable|70}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|5}}|Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|5}}|Neochvějný buď a pěkně jen vytrvej!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|42}}|So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|42}}|Nech je být, ať si tlachají a hrají, až se setkají se svým dnem, jenž byl jim přislíben,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 531: Line 531:
{{Template:StartAbrogationTable|73}}
{{Template:StartAbrogationTable|73}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|1}}<BR>{{Quran-wi2|73|2}}|O thou folded in garments!<BR>Stand (to prayer) by night, but not all night,-...|{{Quran-wi2|73|2}}<BR>{{Quran-wi2|73|3}}<BR>{{Quran-wi2|73|4}}|Stand (to prayer) by night, but not all night,-<BR>Half of it,- or a little less,<BR>Or a little more; ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|1}}<BR>{{Quran-wi2|73|2}}| Ty zahalený! <BR> Modli se v noci, kromě chvíle malé, ...|{{Quran-wi2|73|2}}<BR>{{Quran-wi2|73|3}}<BR>{{Quran-wi2|73|4}}| Modli se v noci, kromě chvíle malé, <BR> polovinu z ní, či uber z toho nemnoho, <BR>či přidej k tomu něco  ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|5}}|Soon shall We send down to thee a weighty Message.|{{Quran-wi2|4|32}}|Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|5}}| Obtížíme tě záhy slovem nadmíru vážným: |{{Quran-wi2|4|28}}|Bůh přeje si vám ulehčit, vždyť člověk byl věru stvořen slabým.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|10}}|And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|10}}|a trpělivě snášej to, co oni hovoří, a vzdal se od nich vhodným odchodem.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|11}}|And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|11}}|Ponech Mně na starost ty, kdož za lháře tě mají a ve slastech si žijí, a popřej jim lhůtu krátkou!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|19}}|Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!|{{Quran-wi2|76|30}}|But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|19}}|Toto je vskutku připomenutí, a kdo chce, ať k Pánu svému cestu nastoupí.|{{Quran-wi2|76|30}}|však přát si toho nebudete, pokud Bůh tak nebude chtíti. A Bůh věru je vševědoucí, moudrý,}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 543: Line 543:
{{Template:StartAbrogationTable|74}}
{{Template:StartAbrogationTable|74}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|74|11}}|Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|74|11}}|Nech Mne s tím, jehož jsem Já jediný stvořil,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 551: Line 551:
{{Template:StartAbrogationTable|75}}
{{Template:StartAbrogationTable|75}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|75|16}}|Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.|{{Quran-wi2|87|6}}|By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|75|16}}|Nehýbej příliš jazykem svým, když je přednášíš, ve snaze je uspíšit,|{{Quran-wi2|87|6}}|Naučíme tě přednášet a nezapomeneš nic z věci té,}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 559: Line 559:
{{Template:StartAbrogationTable|76}}
{{Template:StartAbrogationTable|76}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|8}}|And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|8}}|a krmili jídlem přes lásku svou k němu chuďasa, sirotka i zajatce.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|24}}|Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|24}}|vytrvej tedy do rozsudku Pána svého a neposlouchej mezi nimi toho, kdo hříšníkem je či nevěřícím!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|29}}|This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|29}}|Toto je věru připomenutí; a kdo si přeje, ať k Pánu svému cestu nastoupí,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 569: Line 569:
{{Template:StartAbrogationTable|80}}
{{Template:StartAbrogationTable|80}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|80|12}}|Therefore let whoso will, keep it in remembrance.|{{Quran-wi2|81|29}}|But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|80|12}}|a kdokoliv chce, nechť na ně si vzpomene|{{Quran-wi2|81|29}}|Však přát si toho nebudete, pokud Bůh, Pán lidstva veškerého, nebude chtíti!}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 577: Line 577:
{{Template:StartAbrogationTable|81}}
{{Template:StartAbrogationTable|81}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|81|28}}|(With profit) to whoever among you wills to go straight:|{{Quran-wi2|81|29}}|But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|81|28}}|těm z vás, kdo přejí si po stezce přímé jíti.|{{Quran-wi2|81|29}}|Však přát si toho nebudete, pokud Bůh, Pán lidstva veškerého, nebude chtíti!}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 585: Line 585:
{{Template:StartAbrogationTable|86}}
{{Template:StartAbrogationTable|86}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|86|17}}|Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|86|17}}|Jen poshov nevěřícím a krátký jim popřej odklad!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 593: Line 593:
{{Template:StartAbrogationTable|88}}
{{Template:StartAbrogationTable|88}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|88|21}}<BR>{{Quran-wi2|88|22}}<BR>{{Quran-wi2|88|23}}|Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.<BR>Thou art not one to manage (men's) affairs.<BR>But if any turn away and reject Allah,-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|88|21}}<BR>{{Quran-wi2|88|22}}<BR>{{Quran-wi2|88|23}}|Připomínej, vždyť tys pouze ten, jenž připomíná,<BR>a nejsi nad nimi ten, jenž zaznamenává,<BR>leda toho, kdo odvrací se a nevěří,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 601: Line 601:
{{Template:StartAbrogationTable|95}}
{{Template:StartAbrogationTable|95}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|95|8}}|Is not Allah the wisest of judges?|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|95|8}}|Což Bůh není ze soudců všech nejmoudřejší?|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 609: Line 609:
{{Template:StartAbrogationTable|103}}
{{Template:StartAbrogationTable|103}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|103|2}}|Verily Man is in loss,|{{Quran-wi2|103|3}}|Except such as have Faith, and do righteous deeds,...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|103|2}}|věru že člověk spěje v záhubu!|{{Quran-wi2|103|3}}|Kromě těch, kdož uvěřili a zbožné skutky konali ...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 617: Line 617:
{{Template:StartAbrogationTable|109}}
{{Template:StartAbrogationTable|109}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|109|6}}|To you be your Way, and to me mine.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|109|6}}|Vy máte své náboženství a já své náboženství mám.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 629: Line 629:
{{Hub4|Abrogace|Abrogace}}
{{Hub4|Abrogace|Abrogace}}
{{Hub4|Chápání Koránu|Chápání Koránu}}
{{Hub4|Chápání Koránu|Chápání Koránu}}
*[[Clanky v ceskem jazyce - Articles in Czech|Články v českém jazyce (Articles in Czech)]] ''- Přehled všech článků v českém jazyce na WikiIslam''
{{Template:Translation-links-czech|[[List of Abrogations in the Qur'an|anglicky]]}}


==Externí odkazy==
==Externí odkazy==
Line 637: Line 640:


[[Category:Korán]]
[[Category:Korán]]
[[Category:Nesrovnalosti]]
[[ru:Список отмененных аятов]]
[[ru:Список отмененных аятов]]

Latest revision as of 01:42, 12 November 2020

Verše vlevo jsou zrušenými verši (Mansūkh) Koránu, zatímco verše napravo jsou rušícími verši (Nāsikh).

"Verš meče" znamená Korán 9:5, a vzhledem k tomu, kolik veršů ruší (asi 113),[1][2] budeme psát "Verš meče" místo tohoto verše:
A až uplynou posvátné měsíce, pak zabíjejte modloslužebníky, kdekoliv je najdete, zajímejte je, obléhejte je a chystejte proti nim všemožné nástrahy! Jestliže se však kajícně obrátí, budou dodržovat modlitbu a dávat almužnu, nechte je jít cestou jejich, vždyť Bůh je věru odpouštějící, slitovný.
Súra:
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 13 | 15 | 16 | 17 | 19 | 20 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 56 | 58 | 60 | 68 | 70 | 73 | 74 | 75 | 76 | 80 | 81 | 86 | 88 | 95 | 103 | 109


Surah 2
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


2:3 kteří v nepoznatelné věří, modlitbu dodržují a z toho, co jsme jim uštědřili, rozdávají, 9:103 Ber ze jmění jejich almužnu, kterou je očišťuješ a ospravedlňuješ! Modli se za ně, neboť modlitba tvá bude pro ně uklidněním a Bůh je slyšící, vševědoucí.
2:62 Věru ti, kdož uvěřili, a ti, kdož jsou židy, křesťany a sabejci , ti, kdož uvěřili v Boha a v den soudný a konali zbožné skutky – ti naleznou odměnu u Pána svého a nemusí mít strach a nebudou zarmouceni. 3:85 Kdo touží po jiném náboženství než po islámu , nebude to od něho přijato a v životě budoucím bude mezi těmi, kdož ztrátu utrpí.
2:83 A hle, uzavřeli jsme úmluvu s dítkami Izraele: „Nebudete uctívat nikoho kromě Boha jediného! Buďte dobří k rodičům, příbuzným, sirotkům a nuzným! Mluvte laskavě s lidmi, dodržujte modlitbu a dávejte almužnu!“ Potom jste se však odvrátili – kromě několika málo z vás – a vzdálili. 9:5 Verš meče
2:109 Mnozí z vlastníků Písma by si přáli učinit z vás znovu nevěřící poté, co dostalo se vám víry, ze závisti, jež je v nich, i když se pravda stala již zjevnou. Vymažte a odpusťte jim, pokud nepřijde Bůh s rozkazem Svým – a Bůh věru je mocný nade věcmi všemi. 9:29 Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.
2:115 Bohu náleží východ i západ, a ať se obrátíte kamkoliv, všude je tvář Boží. A Bůh věru je všezahrnující, vševědoucí! 2:144 Vídáme tě často obracet tvář svou k nebi sem a tam a obrátíme tě proto ke qible, jež se ti bude líbit. Obrať tedy tvář svou směrem k Mešitě posvátné! A kdekoliv budete, obracejte tvář svou ve směru jejím! Věru ti, jimž dostalo se Písma, vědí dobře, že to je pravda od Pána jejich přicházející. A není Bohu lhostejné, co dělají.
2:139 Rci: „Chcete se s námi přít o Bohu? Vždyť On Pánem je naším i Pánem je vaším, my skutky své máme a vy skutky své máte. My jen Jemu zasvěcujeme svou víru upřímnou. 9:5 Verš meče
2:158 As-Safá a al-Marwa věru patří k posvátným místům Božím; a kdo plní povinnost pouti k Chrámu nebo koná malou pouť, ten nedopustí se hříchu, když vykoná obcházení okolo obou těch míst. A kdokoliv dobrovolně koná dobré,. . . vždyť Bůh je za díky uznalý a vševědoucí. 2:130 A kdo jiný může mít odpor vůči náboženství Abrahamovu než ten, kdo v duši své je pošetilý? My vyvolili jsme si Abrahama již na tomto světě a na onom světě on věru je mezi bezúhonnými.
2:159 Ty, kdož zatajují to, co jsme seslali z jasných důkazů a správného vedení, poté, co jsme je lidem v Písmu vysvětlili, věru ty Bůh prokleje a proklejí je i proklínající 2:160 kromě těch, kdož kajícně se obrátí, polepší se a jasně to projeví; těm popřeji sluchu, vždyť Já jsem vyslyšující, slitovný.
2:178 Vám, kteří věříte, jest předepsán zákon krevní msty za zabití: muž svobodný za muže svobodného, otrok za otroka, žena za ženu. A bude-li komu sleveno něco bratrem jeho, pak nechť následován je zvyk uznaný a budiž zaplacení přijato s dobrou vůlí. A toto je ulehčení a milost od Pána vašeho; kdo pak přestoupí toto nařízení, tomu dostane se trestu bolestného. 5:45

17:33
A předepsali jsme jim v Tóře: duši za duši, oko za oko, nos za nos, ucho za ucho, zub za zub a za zranění mstu. A kdo místo toho dá almužnu, bude to pro něj vykoupením z hříchů. Ti pak, kdo nesoudí podle toho, co seslal Bůh, ti věru jsou nespravedliví.


Sláva tomu, jenž za noci přenesl služebníka Svého z Posvátné mešity do mešity nejvzdálenější, jejíž okolí jsme požehnali, abychom mu ukázali některá Svá znamení. A On věru slyšící je a jasnozřivý.
2:180 Jest vám předepsáno, že když dostaví se smrt k některému z vás a on zanechá vám majetek, má učinit závěť ve prospěch rodičů a příbuzných podle zvyklosti uznané – a to je povinností pro bohabojné. 4:7

4:11
Mužům náleží podíl z toho, co zůstavili rodiče a blízcí příbuzní, a ženám náleží podíl z toho, co zůstavili rodiče a blízcí příbuzní – ať již je toho málo, nebo mnoho – jako podíl určený.

A Bůh vám stanoví o dětech vašich toto: synovi podíl rovný podílu dvou dcer; a je-li dcer více než dvě, patří jim dvě třetiny toho, co zůstavil. A jestliže je dcera pouze sama, tedy jí patří polovina. A rodičům jeho: každému z nich jedna šestina toho, co zůstavil, jestliže měl mužského potomka. Jestliže neměl mužského potomka, pak po něm dědí jeho rodiče, přičemž matce jeho patří jedna třetina. A jestliže měl bratry, pak matce náleží jedna šestina toho, co zůstane po vyplacení odkazů a uhrazení dluhu“. A vy nevíte, kdo z rodičů či dětí vašich je vám užitečnější. A toto je ustanovení od Boha a věru Bůh je vševědoucí, moudrý.
2:183

2:184
Vy, kteří věříte, předepsán vám jest půst, tak jako byl již předepsán těm, kdož před vámi byli – snad budete bohabojní!

Postěte se jen po určený počet dní! Ten z vás, kdo je nemocen anebo na cestách, nechť postí se stejný počet dní později. Ti, kdož mohou se postit, však nečiní tak, ti nechť se vykoupí nakrmením jednoho chudého. Kdo však dobrovolně učiní více dobrého, bude to přičteno k jeho dobru. A půst je pro vás lepší – jste-li rozumní.
2:185 Postním měsícem je měsíc ramadán, v němž Korán byl seslán jako vedení správné pro lidi a jako vysvětlení tohoto vedení i jako spásné rozlišení. Kdo z vás spatří na vlastní oči měsíc, nechť se postí! Ten z vás, kdo je nemocen nebo na cestách, nechť postí se stejný počet dní později; Bůh si přeje vám to usnadnit a nechce na vás obtížné. Dodržujte plně tento počet a chvalte Boha za to, že správně vás vede – snad budete vděční!
2:190 A bojujte na stezce Boží proti těm, kdož bojují proti vám, avšak nečiňte bezpráví, neboť Bůh nemiluje ty, kdož se bezpráví dopouštějí. 9:5

9:36
Verš meče

Zajisté počet měsíců u Boha je dvanáct měsíců, stanovený v Knize Boží v den, kdy stvořil nebesa a zemi. A z nich jsou čtyři měsíce posvátné, a to je náboženství neměnitelné. Proto si v nich nečiňte vzájemně zlé,nýbrž bojujte proti nevěřícím jako jeden muž, tak jako oni bojují proti vám jako jeden muž a vězte, že Bůh stojí na straně bohabojných.
2:191

2:192
Zabíjejte je všude, kde je dostihnete, a vyžeňte je z míst, odkud oni vás vyhnali, vždyť svádění od víry je horší než zabití. Avšak nebojujte s nimi poblíže Mešity posvátné, dokud oni s vámi zde nezačnou bojovat. Jestliže však vás tam napadnou, zabte je – taková je odměna nevěřících!

Jestliže však přestanou. . . tedy Bůh věru je odpouštějící, slitovný!
9:5 Verš meče
2:215 Dotazují se tě na to, co mají rozdávat. Rci: „To, co rozdáváte z majetku, je pro rodiče, příbuzné, sirotky, nuzné a jdoucího po cestě Boží. A cokoliv dobrého učiníte, Bůh zajisté o tom ví.“ 9:60 Almužny jsou pouze pro chudé a nuzné, pro ty, kdož je vybírají, pro ty, jichž srdce se sjednotila, pro otroky a zadlužené, pro boj na cestě Boží a pro toho, kdož po ní kráčí podle ustanovení Božího, a Bůh je vševědoucí, moudrý.
2:217 Dotazují se tě na posvátný měsíc a na bojování v jeho průběhu. Rci: „Bojovat v něm je hřích těžký, avšak odvracet od stezky Boží, nevěřit v Něj a v Mešitu posvátnou a vyhánět obyvatele jejich z ní je ještě těžší hřích před Bohem; svádět od víry je horší než zabíjet. Nevěřící nepřestanou proti vám bojovat, dokud vás neodvrátí od náboženství vašeho, budou-li toho schopni. Pro ty z vás, kdož od náboženství svého odpadnou a jako nevěřící zemřou, marné bude jejich konání na tomto i onom světě – ti ohně obyvateli se stanou a nesmrtelní v něm budou. 9:5 Verš meče
2:219 Dotazují se tě na víno a na hru majsir. Rci: „V obou z nich je pro lidi hřích těžký i užitek, avšak jejich hřích je větší než užitek.“ A dotazují se tě na to, co mají rozdávat. Rci: „Přebytek!“ A takto vám Bůh objasňuje znamení – snad budete přemýšlet 4:43

5:90

9:103
Vy, kteří věříte! Nepřibližujte se k modlitbě, jste-li opilí, dokud nebudete vědět, co říkáte; a nekonejte ji, jste-li znečištěni polucí – leda jste-li na cestě – dokud jste se neumyli! A jste-li nemocní nebo na cestách či někdo z vás přišel ze záchodu či měl styk se ženami, a nenaleznete-li vodu, omývejte se čistým pískem a otřete si jim obličeje i ruce své! A Bůh je věru promíjející a odpouštějící.

Vy, kteří věříte! Víno, hra majsir, obětní kameny a vrhání losů šípy jsou věru věci hnusné z díla satanova. Vystříhejte se toho – a možná, že budete blaženi.

Ber ze jmění jejich almužnu, kterou je očišťuješ a ospravedlňuješ! Modli se za ně, neboť modlitba tvá bude pro ně uklidněním a Bůh je slyšící, vševědoucí.
2:221 Nevstupujte ve sňatek s modloslužebnicemi,A pokud neuvěří; a věřící otrokyně je věru lepší než modloslužebnice, i když se vám tato více líbí. Neprovdávejte dcery své za modloslužebníky, pokud tito neuvěří; a věřící otrok je věru lepší než modloslužebník, i když se vám tento více líbí. Takoví lidé vás zvou do ohně pekelného, zatímco Bůh vás zve do ráje a k odpuštění, s dovolením Svým, a objasňuje znamení Svá lidem – snad si to připomenou! 5:5 Dnes jsou vám dovoleny výtečné pokrmy; jídla těch, jimž dostalo se Písma, jsou vám též dovolena a pokrmy vaše jsou zase dovoleny jim. A dovoleny jsou vám muhsany z věřících žen a muhsany z těch, jimž dostalo se Písma před vámi, jestliže jste jim dali jejich odměnu a chováte-li se jako muži spořádaní, nikoliv jako cizoložníci nebo ti, kdož si berou milenky. A kdokoliv zavrhne víru, toho skutky budou marné a v životě budoucím bude mezi těmi, kdož ztrátu utrpí.
2:228 A rozvedené ženy nechť samy čekají po tři periody a není jim dovoleno zatajovat to, co Bůh stvořil v lůnech jejich, věří-li v Boha a v den soudný. A je spravedlivější, jestliže manželé jejich si je vezmou nazpět v tomto stavu, pokud si přejí usmíření. A ony mají pro sebe stejné právo jako oni podle zvyklosti, nicméně muži jsou o stupeň výše – a Bůh je mocný, moudrý. 2:229

2:230
Rozvod je možný dvakrát, potom lze podržet manželku podle správné zvyklosti nebo ji propustit v dobré vůli. Není vám dovoleno vzít nic z toho, co jste jí dali, leda že oba se obáváte, že nedodržíte omezení Bohem daná. Jestliže se obáváte, že nedodržíte omezení Bohem daná, tedy nebude pro žádného z obou vás hříchem, jestliže žena se vykoupí. Toto jsou omezení Bohem daná, nepřekračujte je! Ti, kdož překračují Boží omezení, ti jsou nespravedliví!

Jestliže zapudí muž ženu svou, není mu potom dovolena dříve, než byla vdána za jiného muže. A když tento se s ní rozvede, není pro žádného z obou hříchem, jestliže se k sobě vrátí, domnívají-li se, že budou dodržovat omezení Bohem daná. A toto jsou omezení Boží a On je činí jasnými pro lid vědoucí.
2:234 Pro ty, kdož k Bohu byli povoláni a zanechali manželky, platí, že ony mají vyčkat samy o sobě čtyři měsíce a deset dní. A když dosáhnou lhůty své, nebude pro vás hříchem, jestliže si budou počínat samy se sebou podle zvyklosti uznané. A Bůh dobře ví, co děláte. 2:240 Ti z vás, kteří budou ke Mně povoláni a zanechají manželky, nechť odkáží manželkám svým zaopatření na celý rok, aniž je nutí odejít z domu. Jestliže však odejdou, potom není pro vás hříchem to, co samy se sebou učiní podle zvyklostí uznaných. A Bůh věru je mocný, moudrý.
2:256 Nebudiž žádného donucování v náboženství! A již bylo jasně rozlišeno správné vedení od bloudění! Ten, kdo nevěří v Tághúta a věří v Boha, ten uchopil se rukojeti spolehlivé, jež nikdy se neutrhne. A Bůh je slyšící, vševědoucí. 9:5 Verš meče
2:284 Bohu náleží vše, co na nebesích je i na zemi. A ať již dáváte najevo to, co je v duších vašich, či to skrýváte, Bůh požádá vás o počet z toho. On odpustí, komu bude chtít, a potrestá toho, koho bude chtít – On nade všemi věcmi je mocný. 2:286 Bůh ukládá duši jen to, co je pro ni možné; dostane se jí odměny za to, co si pro sebe i proti sobě vysloužila. „Pane náš, neměj nám za zlé, jestliže jsme zapomněli či chybili! Pane náš, nenakládej na nás břímě tíživé, podobné tomu, jež jsi naložil na ty, kdož byli před námi! Pane náš, nenakládej nám břemena, která nemůžeme unést, a vymaž nám chyby naše, smiluj se nad námi a odpusť nám! Tys ochráncem naším, pomoz nám k vítězství nad lidem nevěřícím!“
2:285 Uvěřil posel v to, co od Pána jeho mu bylo sesláno, a uvěřili všichni věřící v Boha, anděly Jeho i Písma Jeho i posly Jeho – a My neděláme rozdíl mezi posly Jeho – a řekli: „Slyšeli jsme a uposlechli jsme; o odpuštění Tvé prosíme, Pane náš, a u Tebe je konečný cíl náš!“ 2:286 Bůh ukládá duši jen to, co je pro ni možné; dostane se jí odměny za to, co si pro sebe i proti sobě vysloužila. „Pane náš, neměj nám za zlé, jestliže jsme zapomněli či chybili! Pane náš, nenakládej na nás břímě tíživé, podobné tomu, jež jsi naložil na ty, kdož byli před námi! Pane náš, nenakládej nám břemena, která nemůžeme unést, a vymaž nám chyby naše, smiluj se nad námi a odpusť nám! Tys ochráncem naším, pomoz nám k vítězství nad lidem nevěřícím!“
Top of page ↑


Surah 3
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


3:20 A jestliže se s tebou hádají, rci: „Odevzdal jsem se do vůle Boží stejně jako ti, kdož mne následují.“ A zeptej se těch, jimž dostalo se Písma, a lidu neučeného: „Odevzdáváte se do vůle Boží?“ A jestliže se odevzdají do vůle Boží, pak budou vedeni cestou správnou, avšak jestliže se odvrátí. . . vždyť tobě přísluší jen předání poselství. A Bůh jasně zří služebníky své. 9:5

33:50
Verš meče

Proroku! Dovolili jsme ti manželky tvé, jimž jsi dal obvěnění, a ty, jichž zmocnila se tvá pravice z těch, které ti Bůh dal jako kořist, a dále tvé sestřenice z otcovy strany a tvé sestřenice z matčiny strany, které se s tebou vystěhovaly a každou ženu věřící, jestliže se sama darovala prorokovi, chce-li se s ní prorok oženit – a to je výhradně pro tebe, nikoliv pro ostatní věřící. A víme dobře, co jsme jim již uložili ohledně jejich manželek i těch, jichž zmocnily se pravice jejich, aby na tobě nebylo viny. A Bůh je odpouštějící, slitovný.
3:28 Nechť si věřící neberou nevěřící za přátele místo věřících! Kdo tak učiní, nedostane se mu od Boha ničeho, leda v případě, že byste se od nich obávali nějaké hrozby. A Bůh vás varuje před sebou samým a u Boha je cíl konečný. 8:57

9:5

51:55
Jestliže se s nimi střetneš ve válce, zastraš pak jimi ty, kdož přijdou po nich – snad se vzpamatují!

Verš meče

Připomínej, vždyť připomenutí je věřícím prospěšné!
3:102 Vy, kteří věříte! Bojte se Boha bázní, jež Mu přísluší, a neumírejte jinak, než když jste se do vůle Jeho odevzdali! 64:16 Bojte se tedy Boha, jak jen můžete! Slyšte a poslouchejte a dávejte almužny pro dobro duší svých! A ti, kdož u sebe se varují skrblictví, ti věru budou blažení!
3:111 Osud jich bude jako osud rodu Faraónova, a těch, kdož před nimi byli a kteří znamení Naše za lež prohlásili; Bůh je uchvátil za hříchy jejich a Bůh strašný je ve svém trestání. 9:29 Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.
3:145 Žádná duše nemůže zemřít jinak než z dovolení Božího a podle zapsané a pevně stanovené lhůty. Kdokoli si přeje odměnu již v životě pozemském, tomu z ní něco dáme, a kdokoli si přeje odměnu v životě budoucím, tomu z ní něco dáme – a My odměníme vděčné. 17:18 Těm, kdož po věcech rychle pomíjivých touží, pospíšíme dát v něm to, co chceme, a tomu, komu chceme; však potom pro ně peklo připravíme, aby v něm hořeli v ponížení a v zavržení.
3:186 Každá duše okusí smrti; a teprve v den zmrtvýchvstání obdržíte plně své odměny. A kdo se vyhne ohni a bude do ráje uveden, ten dosáhl úspěchu. A život na tomto světě je pouze klamné užíváni. 9:29 Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.
Top of page ↑


Surah 4
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


4:43 Vy, kteří věříte! Nepřibližujte se k modlitbě, jste-li opilí, dokud nebudete vědět, co říkáte; a nekonejte ji, jste-li znečištěni polucí – leda jste-li na cestě – dokud jste se neumyli! A jste-li nemocní nebo na cestách či někdo z vás přišel ze záchodu či měl styk se ženami, a nenaleznete-li vodu, omývejte se čistým pískem a otřete si jim obličeje i ruce své! A Bůh je věru promíjející a odpouštějící. 5:90 Vy, kteří věříte! Víno, hra majsir, obětní kameny a vrhání losů šípy jsou věru věci hnusné z díla satanova. Vystříhejte se toho – a možná, že budete blaženi.
4:63 A to jsou ti, o nichž Bůh dobře ví, co v srdcích svých tají. Odvrať se od nich a napomeň je a promluv do duší jejich slova naléhavá! 9:5 Verš meče
4:64 A nevyslali jsme posla žádného, leč aby mu byla, z dovolení Božího, prokazována poslušnost. Však jestliže k tobě přijdou poté, když sami sobě ukřivdili, prosíce Boha o slitování a žádajíce, aby posel poprosil o slitování pro ně, pak věru naleznou, že Bůh odpouští kajícníkům a je slitovný. 9:80 Pros za odpuštění pro ně, anebo nepros! A i kdybys prosil pro ně za odpuštění sedmdesátkrát, neodpustí jim Bůh! A to je za to, že neuvěřili v Boha a v posla Jeho a Bůh přece nepovede po cestě správné lid hanebníků.
4:71 Vy, kteří věříte! Buďte ostražití a vrhejte se do boje po oddílech anebo se vrhejte hromadně! 9:122 Věřící nechť se nevypravují všichni najednou; proč by se z každé skupiny nemohl vypravit jeden oddíl, aby se lidé z něho poučili o náboženství a aby po návratu mohli varovat svůj lid – snad budou se mít na pozoru!
4:80

4:81
Kdokoliv je poslušen posla, je poslušen i Boha, a kdokoliv se obrátí zády. . . vždyť jsme tě neposlali, abys byl dozorcem nad nimi.

Říkají „Poslušnost!“, ale když od tebe odejdou, tu část z nich tráví noc hloubáním o něčem jiném, než jsi říkal. A Bůh zapisuje to, co v noci dělají. Straň se jich a spolehni se na Boha – a Bůh plně dostačuje jako ochránce!
9:5 Verš meče
4:84 Bojuj na stezce Boží, vždyť neponeseš břímě jiné než své vlastní! Povzbuzuj věřící a možná že Bůh zadrží nápor nevěřících – a Bůh je mocnější v náporu a silnější v trestáni. 9:5 Verš meče
4:90

4:91
kromě těch, kteří jsou spojeni s lidem, mezi nímž a vámi jest úmluva, anebo kteří k vám přišli se stísněnými hruděmi z toho, že mají bojovat proti vám nebo proti lidu svému. Kdyby byl Bůh chtěl, byl by jim dal vládu nad vámi a oni by byli proti vám bojovali. Jestliže však se vás straní, aniž s vámi bojovali, a vzdají se vám na milost, pak Bůh vám nedává proti nim žádné oprávnění k boji.

A najdete i jiné pokrytce, kteří chtějí získat důvěru vaši i důvěru svého lidu. Kdykoliv se pokusí vás svést k odpadnutí, budou v tom odraženi. A jestliže se nebudou držet stranou od vás a nevzdají se vám na milost a nesloží své ruce, tedy je chyťte a zabte, kdekoliv je naleznete! A nad těmito vám dáváme pravomoc zřetelnou.
9:5 Verš meče
4:92 A nehodí se, aby věřící zabil věřícího, leda omylem. A kdokoliv zabije omylem věřícího, vykoupí se propuštěním věřícího otroka a zaplacením odškodného rodině zabitého, ledaže ta je dá jako almužnu. Jestliže byl zabitý z lidu vám nepřátelského, avšak věřící, vykoupíte se propuštěním věřícího otroka. Byl-li z lidu, mezi nímž a vámi je smlouva, vykoupíte se zaplacením odškodného jeho rodině a propuštěním věřícího otroka. Kdo však nenajde prostředek k tomuto, nechť se postí dva po sobě následující měsíce na pokání před Bohem. A Bůh je vševědoucí, moudrý. 9:1 Zproštění od Boha a posla Jeho pro ty z modloslužebníků, s nimiž jste uzavřeli úmluvu :
4:140 A On seslal vám již v Písmu: „Když uslyšíte, že někdo popírá a tropí si posměch ze znamení Božích, nesedejte si s nimi, dokud se nepohrouží do jiného rozhovoru, jinak jim budete podobni.“ A Bůh věru shromáždí pokrytce i nevěřící v pekle všechny vespolek. 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 5
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


5:2 Vy, kteří věříte, neznesvěcujte ani obřady Boží, ani posvátný měsíc, ani obětní dary, ani oběti ozdobené věnci, ani ty, kdož míří k Posvátnému chrámu a usilují tak o získání přízně a zalíbení Pána svého! A až vyjdete ze stavu zasvěcení, pak můžete lovit! Nechť nenávist k lidu, který vás vypudil z Posvátné mešity, vás nevede k hříchu! Pomáhejte si vzájemně ke zbožnosti a bohabojnosti a nepomáhejte si k hříchu a nenávisti. Buďte bohabojní, vždyť Bůh je přísný v trestání svém. 9:5 Verš meče
5:13 Protože však porušili svou úmluvu, prokleli jsme je a zatvrdili jsme srdce jejich, takže přemísťují slova z jejich míst a zapomněli na část toho, co jim bylo připomenuto. A stále se budeš dovídat, jak zrazují – až na několik málo z nich. Odpusť jim a promiň, neboť Bůh věru miluje ty, kdož dobro konají. 9:5

9:29
Verš meče

Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.
5:99

A poslu přísluší toliko oznámení; však Bůh dobře ví, co najevo dáváte i co tajíte.

9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 6
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


6:66 Lid tvůj to prohlásil za lež, zatímco je to pravda. Rci: „Já nejsem dozorcem vaším. 9:5 Verš meče
6:68 A jestliže uvidíš ty, kteří tlachají o znameních Našich, tak se od nich vzdal, dokud nebudou hovořit o něčem jiném. A dá-li ti satan na to zapomenout, nezdržuj se poté, když sis to znovu připomněl, mezi lidmi nespravedlivými! 9:5 Verš meče
6:70 Nevšímej si těch, kdož náboženství své za hru a zábavu mají a které zmámil život pozemský! Připomeň jim tímto, že duše každá zahyne jen za vlastní skutky své a nebude mít kromě Boha ochránce ani přímluvce žádného. A nabídne-li duše některá za sebe jakoukoliv náhradu, nebude od ní přijata. Pro ty pak, kdož záhubě propadnou za to, co si vysloužili, určen bude nápoj z vody vroucí a trest bolestný za to, že neuvěřili. 9:5

9:29
Verš meče

Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.
6:91 A neocenili Boha pravou hodnotou Jeho, když říkají: „Bůh vůbec nic neseslal smrtelníku nějakému!“ Zeptej se: „A kdo tedy seslal Písmo, s nímž přišel Mojžíš, aby bylo světlem a vedením pro lidi? Píšete je na svitky pergamenu, které zčásti ukazujete,avšak z větší části skrýváte. A byli jste poučeni o tom, co jste neznali ani vy, ani otcové vaši.“ – Rci: „Bůh!“ – a potom je nech, aby se bavili svým tlacháním marným! 9:5 Verš meče
6:104 A již k vám přišly důkazy viditelné od Pána vašeho; kdo jasně je zří, ku prospěchu svému tak činí, a kdo slepý je, pak to k jeho škodě je a já nejsem nad vámi dozorcem žádným. 9:5 Verš meče
6:106

6:107

6:108
Následuj to, co bylo ti od Pána tvého vnuknuto: není božstva kromě Boha, odvrať se tedy od těch, kdož k Němu přidružují.

Kdyby Bůh chtěl, nebyli by modloslužebníky, však neučinili jsme tě ani strážcem jejich, ani dozorcem nad nimi.

Neurážejte ty, které oni vedle Boha vzývají, aby v nenávisti své neuráželi Boha z neznalosti! A takto jsme zkrášlili národu každému činy jeho; leč posléze se navrátí k Pánu svému a On zpraví je o tom, co dělali.
9:5 Verš meče
6:112 A takto jsme učinili každému poslu nepřátele: satany z lidí i džinů, kteří si vzájemně našeptávají ozdobná slova plná bludů. Kdyby Pán tvůj chtěl, nebyli by tak činili; ponech je tedy v tom, co si vymýšlejí! 9:5 Verš meče
6:121 Nepojídejte z toho, nad čím nebylo proneseno jméno Boží, neboť to věru je hanebnost! Satani vskutku budou našeptávat stoupencům svým, aby se s vámi hádali, však uposlechnete-li je, věru budete modloslužebníky. 5:5 Dnes jsou vám dovoleny výtečné pokrmy; jídla těch, jimž dostalo se Písma, jsou vám též dovolena a pokrmy vaše jsou zase dovoleny jim. A dovoleny jsou vám muhsany z věřících žen a muhsany z těch, jimž dostalo se Písma před vámi, jestliže jste jim dali jejich odměnu a chováte-li se jako muži spořádaní, nikoliv jako cizoložníci nebo ti, kdož si berou milenky. A kdokoliv zavrhne víru, toho skutky budou marné a v životě budoucím bude mezi těmi, kdož ztrátu utrpí.
6:137 A takto zkrášlili ti, kteří jsou jimi přidružováni, mnohým modloslužebníkům zabíjeni jejich dětí, aby je v záhubu uvrhli a náboženství jejich zatemnili. A kdyby Bůh byl chtěl, nebyli by tak učinili; nech je tedy být i s tím, co si lživě vymýšlejí! 9:5 Verš meče
6:159 S těmi, kdož rozštěpili náboženství své a stali se sektáři, ty věru nemáš nic společného! Věc jejich patří jedině Bohu, jenž jim pak oznámí, co učinili. 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 7
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


7:183 Já jim však odklad dám, vždyť lest Má je spolehlivá. 9:5 Verš meče
7:199 Buď shovívavý, přikazuj vhodné a vyhýbej se pošetilým! 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 8
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


8:61 A budou-li ochotni k míru, buď k němu ochoten i ty a spoléhej na Boha, vždyť On slyšící je i vševědoucí. 9:5

9:29
Verš meče

Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.
8:65 Proroku, povzbuzuj věřící k boji! Bude-li mezi vámi dvacet vytrvalých mužů, porazí dvě stě, bude-li jich mezi vámi sto, porazí tisíc nevěřících, neboť to jsou lidé nechápaví. 8:66 Nyní vám Bůh ulehčil, neboť dobře ví, že mezi vámi je slabost. Bude-li mezi vámi sto vytrvalých, porazí dvě stě, a bude-li jich mezi vámi tisíc, porazí dva tisíce z dovolení Božího, vždyť Bůh je na straně vytrvalých.
8:72 Vskutku ti, kdož uvěřili, přesídlili a vedli boj majetky i osobami svými na stezce Boží, a ti, kdož jim útulek poskytli a pomohli jim – ti všichni jsou si navzájem přáteli. Avšak s těmi, kdož uvěřili, a přesto nepřesídlili, nepěstujte přátelství v ničem, dokud nepřesídlí.Jestliže vás požádají o pomoc ve věci náboženství, jste povinni jim pomoci proti všem kromě těch lidí, s nimiž máte smlouvu. A Bůh jasně vidí vše, co děláte. 9:5 Verš meče
8:73 Ti, kdož neuvěřili, jsou si navzájem přáteli. Jestliže neučiníte podobně, pak zavládne na zemi pokušení i zkaženost veliká. 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 9
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


9:2 „Pohybujte se volně po zemi po dobu čtyř měsíců a vězte, že nejste schopni uniknout zásahu Božímu a že Bůh zahanbí nevěřící!“ 9:5 Verš meče
9:7 Jak by mohli mít modloslužebníci kromě těch, s nimiž jste uzavřeli úmluvu u Posvátné mešity,úmluvu s Bohem a Jeho poslem? Pokud budou přímí v jednání s vámi, buďte i vy vůči nim přímí, neboť Bůh miluje bohabojné! 9:5 Verš meče
9:97

9:98
Kočovní Arabové jsou nejhorší v nevěře a v pokrytectví a nejvíce nakloněni přehlížet omezení, jež Bůh seslal poslu Svému. A Bůh je vševědoucí, moudrý.

A jsou mezi kočovnými Araby ti, kteří pokládají příspěvky své za pokutu a vyčkávají, až postihne vás obrat ke špatnému. Je ať postihne obrat ke špatnému! A Bůh je slyšící, vševědoucí.
9:99 A jsou mezi kočovnými Araby někteří, kdož věří v Boha a v den poslední a pokládají příspěvky své za přiblížení se k Bohu a k modlitbám posla. Což toto není vskutku cesta, aby se přiblížili? A Bůh je uvede do milosrdenství Svého, neboť Bůh věru je odpouštějící, slitovný.
Top of page ↑


Surah 10
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


10:41 A jestliže tě lhářem nazývají, řekni jim: „Já mám své skutky a vy máte své skutky,vy nejste zodpovědní za činy mé a já nejsem zodpovědný za činy vaše.“ 9:5 Verš meče
10:99 Kdyby byl Pán tvůj chtěl, věru by byli všichni, kdož na zemi jsou, vesměs uvěřili. Chceš snad donutit lidi, aby se stali věřícími, 9:5 Verš meče
10:108 Rci: „Lidé, nyní k vám přišla věru pravda od Pána vašeho. Kdokoliv po správné cestě kráčí, ten činí tak k prospěchu vlastnímu, zatímco ten, kdo bloudí, ke škodě své tak činí. A já zajisté nejsem nad vámi dozorcem.“ 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 11
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


11:12 Možná žes vynechal část toho, co vnuknuto ti bylo, a hruď tvá je stísněna, neboť nevěřící říkají: „Pročpak mu nebyl seslán poklad nějaký či proč s ním nepřišel anděl!“ Ty varovatelem jsi pouze, však Bůh ručitelem je všech věcí. 9:5 Verš meče
11:121

11:122
Rci těm, kdož nevěří: „Jednejte podle stanoviska svého, my také podle svého budeme jednat!

Vyčkávejte a my také budeme vyčkávat!“
9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 13
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


13:40 A buď ti ukážeme část z toho, čím jim hrozíme, anebo tě k Sobě povoláme dříve – tobě přísluší toliko sdělování, Nám pak zúčtování. 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 15
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


15:3 Nech je být, ať si pojídají, užívají a nadějí klamnou se kojí, vždyť záhy se dozvědí! 9:5 Verš meče
15:85 Stvořili jsme nebesa a zemi i vše, co je mezi nimi, jako skutečnost; a hodina neodvratně nastane, odpouštěj tedy odpouštěním krásným, 9:5 Verš meče
15:88

15:89
neobracej tedy zrak svůj žádostivě k tomu, co dali jsme některým párům z nich v užívání, nermuť se kvůli nim, ale rozprostři křídla svá nad věřícími

a rci: „Já věru jsem varovatel zjevný.“
9:5 Verš meče
15:94 Ohlas tedy to, co ti bylo přikázáno, a odvrať se od modloslužebníků, 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 16
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


16:67 A z plodů datlovníku a z hroznů opojný nápoj získáváte i stravu výtečnou a také v tom je znamení pro lid rozumný. 5:90 Vy, kteří věříte! Víno, hra majsir, obětní kameny a vrhání losů šípy jsou věru věci hnusné z díla satanova. Vystříhejte se toho – a možná, že budete blaženi.
16:82 Jestliže se oni zády k tobě obrátí, pak úkolem tvým je pouze zřetelné oznámení. 9:5 Verš meče
16:125 Vyzývej k cestě Pána svého moudrostí i kázáním krásným a veď s nimi spor slovy nejlepšími! Pán tvůj zná nejlépe ty, kdož z cesty Jeho zbloudili, a zná dobře i ty, kdož správně jsou vedeni. 9:5 Verš meče
16:127 Buď trpělivý, však trpělivost tvá je možná jen s pomocí Boží! Nermuť se kvůli nim a nebuď stísněn, že úklady strojí, 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 17
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


17:23 Pán tvůj rozhodl, abyste nikoho kromě Něho neuctívali a abyste rodičům dobré prokazovali. A jestliže jeden či oba z nich u tebe zestárnou, neříkej jim „Fuj!“ a neodbývej je stroze, nýbrž mluv s nimi slovem laskavým! 9:113 Nepřísluší prorokovi ani věřícím, aby prosili za odpuštění pro modloslužebníky, byť i to byli blízcí příbuzní, poté, co bylo jim jasně ukázáno, že stanou se obyvateli ohně.
17:24 Skloň k nim oběma z milosrdenství křídla pokory a řekni: „Pane můj, smiluj se nad nimi oběma, tak jako oni mě vychovali, když jsem byl malý!“ 9:113 Nepřísluší prorokovi ani věřícím, aby prosili za odpuštění pro modloslužebníky, byť i to byli blízcí příbuzní, poté, co bylo jim jasně ukázáno, že stanou se obyvateli ohně.
17:54 Pán váš zná vás nejlépe, a zachce-li se Mu, smiluje se nad vámi, a bude-li chtít, potrestá vás. A neposlali jsme tě, abys byl nad nimi dozorcem. 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 19
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


19:39 Varuj je přede dnem nářku, kdy věc bude rozhodnuta, zatímco oni dnes lhostejni jsou a nevěří! 9:5 Verš meče
19:75 Rci: „Kéž Milosrdný prodlouží těm, kdož v bludu jsou, délku jejich žití, aby spatřili to, co slíbeno jim bylo – buď trest pozemský, či Hodinu. A pak poznají, kdo postavení má horší a kdo vojskem je slabší.“ 9:5 Verš meče
19:84 Neusiluj o uspíšení jejich lhůty; vždyť My počítáme jim přesným počtem. 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 20
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


20:130 Snášej trpělivě to, co oni hovoří, a slav chválu Pána svého před slunce východem i západem! A i v době noční Jej oslavuj a na obou koncích dne – snad zalíbení v tobě nalezne! 9:5 Verš meče
20:135 Odpověz: „Každý je v očekávání, čekejte tedy i vy! A záhy se dozvíte, kdo po stezce přímé kráčí a kdo správně je veden!“ 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 22
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


22:68 A jestliže se s tebou hádají, rci: „Bůh zná nejlépe, co děláte, 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 23
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


23:54 Ponech je tedy v hlubinách jejich omylu po dobu nějakou! 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 24
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


24:3 A cizoložník se smí oženit jedině s cizoložnicí nebo modloslužebnicí a cizoložnice se smí vdát jedině za cizoložníka nebo modloslužebníka – a takové sňatky jsou věřícím zakázány. 24:32 Umožňujte sňatek svobodným, žijícím mezi vámi, a rovněž bezúhonným z vašich otroků a otrokyň. A jsou-li potřební, Bůh je obohatí z laskavosti Své a Bůh je velkorysý, vševědoucí.
24:4 Ty, kdo vrhají podezření na počestné ženy a pak nepřivedou čtyři svědky, zbičujte osmdesáti ranami a nepřijímejte od nich již nikdy žádné svědectví, neboť to jsou hanebníci 24:5 kromě těch, kdož se potom budou kát a napraví se. Bůh věru je odpouštějící, slitovný.
24:6 U těch, kdož vrhají podezření na manželky své a nemají proti nim svědky kromě sebe samých... 24:6


24:7

24:9
... nechť svědectví každého z nich sestává ze čtyřnásobného svědectví při Bohu, že vskutku jsou pravdomluvní,...

a pátým svědectvím dosvědčí, že svolávají na sebe prokletí Boží, ukáže-li se, že jsou lháři...

A bude odvrácen od ženy trest, jestliže ona čtyřikrát při Bohu dosvědčí, že žalobce patří vskutku mezi lháře,
24:27 a pátým svědectvím dosvědčí, že svolávají na sebe prokletí Boží, ukáže-li se, že jsou lháři. 24:29 a pátým svědectvím dosvědčí, že svolává na sebe hněv Boží, ukáže-li se, že žalobce mluvil pravdu.
24:31 A řekni věřícím ženám, aby cudně klopily zrak a střežily svá pohlaví a nedávaly na odiv své ozdoby kromě těch, jež jsou viditelné. A nechť spustí závoje své na ňadra svá. A nechť ukazují své ozdoby jedině svým manželům nebo otcům nebo tchánům nebo synům nebo synům svých manželů nebo bratřím nebo synům svých bratří či sester anebo jejich ženám anebo těm, jimž vládne jejich pravice, nebo služebníkům, kteří nemají chtíče, anebo chlapcům, kteří nemají pojem o nahotě žen. A nechť nedupou nohama, aby lidé postřehli ozdoby, které skrývají. A konejte všichni pokání před Bohem, ó věřící, snad budete blažení!,... 24:60 A není hříchem pro starší ženy, které již nemají naději na sňatek, jestliže odloží své oděvy, aniž ovšem staví na odiv ozdoby své. Však zdrží-li se toho, bude to pro ně vhodnější. A Bůh je slyšící, vševědoucí...
24:54 Rci: „Poslouchejte Boha a poslouchejte posla! Odvrátíte-li se, pak on ponese jedině to, co na něj bylo vloženo, a vy ponesete to, co bylo na vás vloženo. Však uposlechnete-li jej, budete na cestě správné.“ A poslu přísluší jen hlásání zřetelné.... 9:5 Verš meče
24:58 Vy, kteří věříte! Nechť žádají vás o dovolení vstoupit otroci vaši a ti, kdož nedosáhli ještě mužnosti, třikrát: před ranní modlitbou... 24:59 A když děti vaše dosáhnou mužnosti, nechť žádají o dovolení vstoupit, tak jako to žádali ti, kdož byli před nimi. A takto vám Bůh objasňuje znamení Svá a Bůh je vševědoucí, moudrý.
Top of page ↑


Surah 25
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


25:63 Služebníci Milosrdného jsou ti, kdož pokorně chodí po zemi, a když jsou osloveni lidmi pošetilými,odpovídají: „Mír s vámi!“ –; 9:5 Verš meče
25:68



25:69
a kdož nevzývají spolu s Bohem žádná božstva jiná a nezabíjejí duši žádnou, jejíž zabití Bůh zakázal – leda podle práva, a nesmilní. A kdo toto činí, ten hříchu se dopouští,

za nějž mu trest zdvojnásoben bude v den zmrtvýchvstání a zůstane v něm věčně ponížený
25:70 kromě těch, kdož pokání činili, uvěřili a zbožné skutky konali. A takovým Bůh špatné skutky jejich za dobré vymění, ...
25:68 ... a nezabíjejí duši žádnou, jejíž zabití Bůh zakázal – leda podle práva,..."; 4:93 Kdokoliv zabije úmyslně věřícího, bude jeho odměnou peklo a bude v něm nesmrtelný. A Bůh se naň rozhněvá a prokleje ho a připraví mu trest strašlivý.


Top of page ↑


Surah 26
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


26:224
26:225
26:226
A také básníci jsou bloudícími následováni.
Což nevidíš, jak v každém údolí zmámeně pobíhají
a říkají to, co vůbec nekonají?
26:227 Kromě těch, kdo uvěřili a zbožné skutky konali a jména Božího hojně vzpomínali a jimž pomoci se dostalo poté, co jim ukřivděno bylo..
Top of page ↑


Surah 27
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


27:92 a abych Korán sděloval.“ A kdo veden je po cestě správné, ten veden je ve prospěch duše své; tomu pak, kdo bloudí, řekni: „Já jsem jen z varovatelů jedním!“ 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 28
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


28:55 ... „Nám skutky naše a vám skutky vaše patří! Mír s vámi, ale my nepotřebujeme pošetilé!“ 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 29
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


29:46 Nepři se s vlastníky Písma, leda způsobem nejvhodnějším a pouze s těmi z nich, kdož nespravedliví jsou. A rcete: „Uvěřili jsme v to, co bylo sesláno nám, i v to, co bylo sesláno vám, a náš Bůh a váš Bůh jedno jsou; a my do vůle Jeho jsme odevzdáni.“ 9:29 Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.
29:50 Říkají: „Pročpak mu nebylo sesláno znamení nějaké od Pána jeho?“ Odpověz: „Znamení jsou pouze u Boha a já jsem jen varovatelem zjevným.“ 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 30
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


30:60 Buď však neochvějný, vždyť slib Boží pravdou jest. A nechť ti, kdož nejsou pevně přesvědčeni, tě ve víře tvé nezviklají! 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 31
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


31:23 Nechť tě nermoutí nevíra těch, kdož neuvěřili! K Nám se uskuteční návrat jejich ... 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 32
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


32:30 Odvrať se tedy od nich a vyčkávej! Však také oni čekají. 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 33
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


33:48 Neposlouchej ani nevěřící, ani pokrytce a nevšímej si ... 9:5 Verš meče
33:52 A není ti dovoleno po tomto, aby sis vzal jiné ženy ani abys je vyměňoval za manželky jiné, i kdyby se ti líbila krása jejich, kromě těch, jichž zmocnila se pravice tvá... 33:50 Proroku! Dovolili jsme ti manželky tvé, jimž jsi dal obvěnění, a ty, jichž zmocnila se tvá pravice z těch, které ti Bůh dal jako kořist, a dále tvé sestřenice z otcovy strany a tvé sestřenice z matčiny strany, které se s tebou vystěhovaly a každou ženu věřící, jestliže se sama darovala prorokovi, chce-li se s ní prorok oženit – a to je výhradně pro tebe, nikoliv pro ostatní věřící ...
Top of page ↑


Surah 34
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


34:25 Rci: „Nebudete dotazováni na to, jak jsme hřešili my, a my nebudeme dotazováni na to, co jste vy dělali.“ 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 35
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


35:23 A poslali jsme tě s pravdou a jako hlasatele zvěsti .. 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 36
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


36:76 Nechť tě nermoutí řeči jejich; vždyť My dobře známe, co oni skrývají a co najevo dávají. 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 37
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


37:174
37:175
Odvrať se od nich na dobu krátkou
a pozoruj je; však oni také záhy zpozorují!
9:5 Verš meče
37:178

37:179
Odvrať se tedy od nich dočasně

a pozoruj je, však oni také záhy zpozorují!
9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 38
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


38:70 A vnuknuto mi bylo jen, že varovatelem zjevným jsem, 9:5 Verš meče
38:88 a dozvíte se zprávu o tom po době nějaké.“ 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 39
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


39:3 ... Bůh věru pak mezi nimi rozsoudí to, o čem ve sporu byli... 9:5 Verš meče
39:13 Rci: „Věru se bojím, neuposlechnuli Pána svého, trestu dne nesmírného.“ 48:2 (abys zvěděl), že Bůh ti odpustil tvé viny dřívější i pozdější a že dobrodiní Své k tobě dovršil a že vede tě stezkou přímou
39:14

39:15
Rci: „Boha budu uctívat, upřímně mu zasvěcuje víru svou.

A vy nevěřící si tedy uctívejte, koho chcete, místo Boha!“
9:5 Verš meče
39:36 ...Ten, jemuž dal Bůh zbloudit, ten nemá vedoucího žádného. 9:5 Verš meče
39:39 Rci: „Lide můj, jednejte podle svého stanoviska, já také tak budu jednat a záhy se dozvíte, 9:5 Verš meče
39:40 koho postihne trest zahanbující a na koho se vylije trest trvalý.“ 9:5 Verš meče
39:41 A seslali jsme ti pro lidi Písmo s pravdou. A kdokoliv po správné cestě kráčí, ten činí tak k prospěchu vlastnímu, zatímco ten, kdo bloudí, ke své škodě tak činí. A ty nejsi nad nimi žádným dozorcem. 9:5 Verš meče
39:46 Rci: „Velký Bože, stvořiteli nebes a země, jenž znáš nepoznatelné i všeobecně známé, Ty rozsoudíš mezi služebníky Svými to, v čem se jejich názory různily.“ 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 40
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


40:12 ... Rozsudek pak náleží Bohu vznešenému, velikému!“ 9:5 Verš meče
40:55 Buď tedy trpělivý, neboť slib Boží je pravdivý! A pros za odpuštění hříchů svých a oslavuj chválou Pána svého za večera i za jitra! 9:5 Verš meče
40:77 Buď trpělivý, neboť slib Boží je pravdivý! A ať ti již ukážeme část z toho, co jsme jim slíbili, anebo tě k Sobě povoláme dříve – k Nám budou všichni navráceni. 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 41
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


41:34 Dobré a špatné skutky si nejsou rovné; odplácej tím, co lepší je, a hle, ten, mezi nímž a tebou bylo nepřátelství, se stane jakoby přítelem horoucím. 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 42
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


42:5 Nebesa se div v krovu svém nerozpoltí, zatímco andělé slávu Pána svého pějí a o odpuštění Jej prosí pro ty, kdož na zemi žijí. Což není Bůh věru odpouštějící a slitovný? 40:7 Ti andělé, kteří trůn nesou, a ti, kteří okolo stojí, chválou Pána svého slaví, v Něj věří a za odpuštění pro ty, kdož uvěřili, prosí: „Pane náš, Ty objímáš v milosrdenství i vědění Svém věc každou. Odpusť těm, kdož pokání činili a Tvou cestu následovali, a ušetři je trestu plamene pekelného
42:6 Ty, kdož si vzali ochránce jiné vedle Něho, ty Bůh dobře střeží – ty však nad nimi nejsi dozorcem žádným. 9:5 Verš meče
42:15 Proto vyzývej k víře pravé a kráčej přímo, jak bylo ti poručeno! Nenásleduj scestná učení jejich, nýbrž rci: „Uvěřil jsem v to, co Bůh z Písma seslal, a bylo mi poručeno, abych jednal spravedlivě mezi vámi. Bůh naším je i vaším Pánem, my skutky své máme i vy skutky své máte a není mezi námi důvodů ke sporu; Bůh shromáždí nás všechny a u Něho je cíl konečný.“ 9:5



9:29


Verš meče

Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.
42:20 Kdokoliv si přeje pěstovat pole života budoucího, tomu rozmnožíme pole jeho; a kdokoliv si přeje obdělávat pole života pozemského, tomu z něho dáme část, avšak nebude mít podílu žádného v životě budoucím. 17:18 Těm, kdož po věcech rychle pomíjivých touží, pospíšíme dát v něm to, co chceme, a tomu, komu chceme; však potom pro ně peklo připravíme, aby v něm hořeli v ponížení a v zavržení.
42:23 ... Rci: „Nežádám od vás odměnu žádnou leč lásku k bližním!“ ... 34:47 Rci: „Nežádám od vás odměnu žádnou – ta je pro vás. A není pro mne odměny kromě u Boha
42:39 a pro ty, kteří si vzájemně pomáhají, když postihne je bezpráví. 42:43 A věru ten, kdo trpělivý je a odpouští . . . a vskutku to patří k podstatě věci.
42:41 Proti těm pak, kdož vzájemně si pomáhají poté, co bylo jim ukřivděno, není věru důvodu k zakročení; 42:43 A věru ten, kdo trpělivý je a odpouští . . . a vskutku to patří k podstatě věci.
42:48 Jestliže se však i nyní odvrátí, vždyť jsme tě k nim neposlali jako dozorce; tobě přísluší jedině předat sdělení... 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 43
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


43:83 Nech je být, ať si tlachají a hrají až do chvíle, kdy se setkají se svým dnem, jenž byl jim přislíben. 9:5 Verš meče
43:89 Odvrať se tedy od nich a rci: „Mír s vámi!“ A záhy se dozvědí! 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 44
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


44:59 Pozoruj, vždyť také oni zpozorují! 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 45
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


45:14 Rci těm, kdož uvěřili, ať promíjejí těm, kdož nedoufají ve dny Boží, jež dostaví se, aby byli lidé za to, co si vysloužili, odměněni. 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 46
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


46:9 Rci: „Já věru nejsem žádnou novotou mezi posly a nevím ani, co stane se mnou a s vámi. Já následuji pouze to, co mi bylo vnuknuto, a jsem jen varovatel zjevný.“ 48:1

48:2


48:3

48:4



48:5



48:6



Věru jsme ti dali dosáhnout úspěchu zřetelného,

(abys zvěděl), že Bůh ti odpustil tvé viny dřívější i pozdější a že dobrodiní Své k tobě dovršil a že vede tě stezkou přímou

a že Bůh ti pomáhá pomocí mocnou!

On je ten, jenž sesílá sakínu do srdcí věřících, aby přidali další víru k víře své - a Bohu patří vojska nebeská i pozemská a Bůh vševědoucí je i moudrý

a aby věřící muže a věřící ženy uvedl do zahrad, pod nimiž řeky tekou a v nichž nesmrtelní budou, a aby špatné skutky jejich vymazal - a to u Boha je úspěch nesmírný -

a aby potrestal pokrytecké muže i ženy a modloslužebníky a modloslužebnice, kteří mají o Bohu špatné mínění. Proti nim ať obrátí se osud špatný, nechť Bůh se na ně rozhněvá a prokleje je a peklo pro ně připraví - a jak hnusný to je cíl konečný.
46:35 Buď trpělivý, jako byli trpěliví ti z poslů, kteří byli nadáni rozhodností pevnou. A nesnaž se uspíšit pro ně... 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 47
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


47:4 ... A potom je buď omilostněte, anebo je propusťte za výkupné, pokud válka neodloží své břímě ... 9:5 Verš meče &#13;
Note: Verš meče ruší "omliostnění a propuštění za výkupné"
47:36 ... a nebude žádat na vás majetky vaše. ... 47:38 Hle, takoví jste – jste vyzýváni, abyste rozdávali na cestě Boží,...
Top of page ↑


Surah 50
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


50:39 Snášej trpělivě jejich řeči a před slunce východem a západem oslavuj chválu svého Pána 9:5 Verš meče
50:45 ... abys je nutil násilím. Připomínej tedy pomocí Koránu těm, kdo hrozby Mé se obávají. 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 51
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


51:19 a ze svých majetků vždy patřičně žebrákům a nemajetným dávali. 9:60 Almužny jsou pouze pro chudé a nuzné, pro ty, kdož je vybírají, pro ty, jichž srdce se sjednotila, pro otroky a zadlužené, pro boj na cestě Boží a pro toho, kdož po ní kráčí podle ustanovení Božího, a Bůh je vševědoucí, moudrý.
51:54 Odvrať se proto od nich, a nebudeš za to kárán! 51:55 Připomínej, vždyť připomenutí je věřícím prospěšné!
Top of page ↑


Surah 52
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


52:31 Rci: „Jen čekejte, já s vámi jsem také čekající!“ 9:5 Verš meče
52:45 Nech je tedy být až do doby, kdy setkají se svým dnem, v němž budou bleskem sraženi, 9:5 Verš meče
52:48 Ty však neochvějně na rozsudek svého Pána čekej, vždyť věru jsi Nám na očích! ... 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 53
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


53:29 Odvrať se tedy od těch, kdo zády k Našemu připomenutí se obracejí a pouze k tomuto pozemskému životu tíhnou. 9:5 Verš meče
53:39 že člověku se jen toho, oč usiloval, dostane, 52:21 A těm, kdo uvěřili a jež jejich potomci ve víře následovali, potomky jejich do ráje přivedeme a nic jim z jejich skutků neubereme. A každý člověk je toho, co činy svými si vysloužil, ručitelem.
Top of page ↑


Surah 54
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


54:6 Odvrať se od nich tedy! V den, kdy svolavatel zavolá k věci strašné, 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 56
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


56:13
56:14
– zástup z prvních
a jen málo z posledních.
56:39
56:40
a to zástup je z prvních
i zástup z posledních.
Top of page ↑


Surah 58
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


58:12 Vy, kteří věříte! Jestliže chcete mluvit soukromě s poslem, dejte napřed dobrovolný dar! Toto bude pro vás lepší a čistší ... 58:13 Stydíte se snad dát dobrovolný dar před soukromým rozhovorem? Jestliže tak neučiníte a Bůh se nad vámi smiluje – pak vykonejte modlitbu, dejte almužnu a poslouchejte Boha a posla Jeho! ...
Top of page ↑


Surah 60
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


60:8 Bůh vám nezakazuje, abyste byli dobří a spravedliví vůči těm, kdož nebojovali proti vám kvůli náboženství a nevyhnali vás z příbytků vašich, neboť Bůh věru miluje poctivé. 60:9 Avšak Bůh vám zakazuje brát si za přátele ty, kteří proti vám bojovali kvůli náboženství, a ty, kteří vás vyhnali z příbytků vašich, a ty, kteří pomáhali při vašem vyhánění. A ti, kdož se s nimi budou přátelit, jsou nespravedliví!
60:10 Vy, kteří věříte! Když k vám přicházejí věřící ženy, jež se vystěhovaly, podrobte je zkoušce! Bůh nejlépe pak zná víru jejich; ... 60:10 ... neposílejte je nazpět k nevěřícím, ...
60:11 A jestliže některá z vašich manželek odejde od vás k nevěřícím a vy jste dosáhli své pomsty, dejte těm, jejichž manželky odešly, totéž, co oni vydali jako obvěnění. A bojte se Boha, v něhož věříte! 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 68
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


68:44 Nech mne s těmi, kdož toto vyprávění za lež prohlásili; postupně zkázu k nim přivedu, aniž místo, odkud přišla, tušit budou. 9:5 Verš meče
68:48 Trpělivě tedy vyčkávej rozsudek Pána svého a nebuď jako onen s rybou, jenž o pomoc volal, když cítil úzkost tísnivou. 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 70
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


70:5 Neochvějný buď a pěkně jen vytrvej! 9:5 Verš meče
70:42 Nech je být, ať si tlachají a hrají, až se setkají se svým dnem, jenž byl jim přislíben, 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 73
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


73:1
73:2
Ty zahalený!
Modli se v noci, kromě chvíle malé, ...
73:2
73:3
73:4
Modli se v noci, kromě chvíle malé,
polovinu z ní, či uber z toho nemnoho,
či přidej k tomu něco ...
73:5 Obtížíme tě záhy slovem nadmíru vážným: 4:28 Bůh přeje si vám ulehčit, vždyť člověk byl věru stvořen slabým.
73:10 a trpělivě snášej to, co oni hovoří, a vzdal se od nich vhodným odchodem. 9:5 Verš meče
73:11 Ponech Mně na starost ty, kdož za lháře tě mají a ve slastech si žijí, a popřej jim lhůtu krátkou! 9:5 Verš meče
73:19 Toto je vskutku připomenutí, a kdo chce, ať k Pánu svému cestu nastoupí. 76:30 však přát si toho nebudete, pokud Bůh tak nebude chtíti. A Bůh věru je vševědoucí, moudrý,
Top of page ↑


Surah 74
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


74:11 Nech Mne s tím, jehož jsem Já jediný stvořil, 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 75
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


75:16 Nehýbej příliš jazykem svým, když je přednášíš, ve snaze je uspíšit, 87:6 Naučíme tě přednášet a nezapomeneš nic z věci té,
Top of page ↑


Surah 76
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


76:8 a krmili jídlem přes lásku svou k němu chuďasa, sirotka i zajatce. 9:5 Verš meče
76:24 vytrvej tedy do rozsudku Pána svého a neposlouchej mezi nimi toho, kdo hříšníkem je či nevěřícím! 9:5 Verš meče
76:29 Toto je věru připomenutí; a kdo si přeje, ať k Pánu svému cestu nastoupí, 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 80
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


80:12 a kdokoliv chce, nechť na ně si vzpomene 81:29 Však přát si toho nebudete, pokud Bůh, Pán lidstva veškerého, nebude chtíti!
Top of page ↑


Surah 81
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


81:28 těm z vás, kdo přejí si po stezce přímé jíti. 81:29 Však přát si toho nebudete, pokud Bůh, Pán lidstva veškerého, nebude chtíti!
Top of page ↑


Surah 86
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


86:17 Jen poshov nevěřícím a krátký jim popřej odklad! 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 88
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


88:21
88:22
88:23
Připomínej, vždyť tys pouze ten, jenž připomíná,
a nejsi nad nimi ten, jenž zaznamenává,
leda toho, kdo odvrací se a nevěří,
9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 95
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


95:8 Což Bůh není ze soudců všech nejmoudřejší? 9:5 Verš meče
Top of page ↑


Surah 103
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


103:2 věru že člověk spěje v záhubu! 103:3 Kromě těch, kdož uvěřili a zbožné skutky konali ...
Top of page ↑


Surah 109
Abrogated
(Mansūkh)
  Abrogator
(Nāsikh)
 


109:6 Vy máte své náboženství a já své náboženství mám.“ 9:5 Verš meče
Top of page ↑



Viz také

Překlady

  • Verze této stránky je také dostupná v těchto jazycích: anglicky. Další jazyky si můžete zvolit na liště vlevo.

Externí odkazy

Reference

  1. An-Nasikh -wal- Mansukh, by Ibn Khuzyamh říká 113 veršů bylo zrušeno Veršem meče (9: 5), a 9 veršů bylo zrušeno Bojovým veršem (9: 29): "Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední."
  2. ""Ibn `Umar řekl, že posel Aláhův řekl: "Bylo mi přikázáno bojovat proti lidem, dokud neřeknou, že není jiné bytosti, hodné uctívání, než Aláha a že Mohamed je posel Aláhův, a budou se modlit a zaplatí zakát.." Tento ctihodný verš (9:5) byl nazván Veršem meče, o kterém Ad-Dahhak bin Muzahim řekl: "Zrušil veškeré mírové dohody mezi prorokem a jakýmkoliv modloslužebníkem, každou dohodu a každou lhůtu.." Al-`Awfi řekl, že Ibn `Abbas komentoval: "Žádný modloslužebník již neměl smlouvu nebo slib bezpečí, od té doby, co byla súra Bara'ah zjevena." - This is the Ayah of the Sword, Tafsir al-Jalalayn