hi Hood, welcome. Looks like you're doing the Spanish translation of Islam_and_the_People_of_the_Book. Is that right? --Axius (talk) 11:20, 4 November 2013 (PST)
Hi Axius. No, it's in italian. And i need some time for complete it, as you can see.
Thanks for the message!
- Hi Axius. No, it's in italian. And i need some time for complete it, as you can see.
- Thanks for the message!
- P.S. if I have a problem with this site, can I ask to you?
(moved it here)
- Ok. Wait though. What is the English title of the article you're doing? Is it the one I mentioned? (People of the Book) We dont recommended going Core articles first. We have a list of recommended articles here: WikiIslam:Translations#List_of_Articles_to_Translate. You can reply here and I'll check and yes you can ask me or anyone on the site for any problems you have.
- We have these 3 existing pages in Italian: Category:Italiano_(Italian). The best thing to do is to complete Donne_Mancano_di_Intelligenza or pick any of the articles in the list. The two pages you see were also Core articles but we have updated our policies since then to specifically ask people not to do Core articles first (reasons mentioned on the List page in the 'Articles to Avoid' section). --Axius (talk) 12:17, 4 November 2013 (PST)
Ok Axius. Then I will continue to translate the already existing and incomplete italian pages (le Donne mancano di Intelligenza, etc...). By the way, yes, the article that I was translating was (Islam and the People of the Book). So, the core articles will be translated more in the future?
- Yes, they should be translated later on when the interlinked articles have been translated. Core articles are not referenced because they are summaries of the linked articles. The recommended list lists some individual articles which cover important topics in referenced format. --Axius (talk) 04:40, 5 November 2013 (PST)
In fact, I will begin to translate the article "72 Virgins" in italian. I think it would be more useful indeed.
I don't know a little thing... Should I change the cite notes (if I could find them in italian) or I'd be better to leave them in english? (For example notes from the Quran, which there are translations in italian). Should I change also the external links?
- Hi Hood4. I suppose it depends on each individual reference. For example, ref no. 1 simply cites a Qur'an verse. So assuming the Italian translation you choose is an accurate, mainstream translation like the English ones we use, there shouldn't be a problem with quoting an Italian translation of the Qur'an. At the moment, for Qur'anic references we link to the Compendium of Muslim Texts hosted on the website of the University of Southern California. If you can find a mainstream Italian translation hosted on a scholarly site, that would be great.