182
edits
[unchecked revision] | [unchecked revision] |
No edit summary |
m (→Coran) |
||
Line 64: | Line 64: | ||
'''Littéral (version anglaise):''' And when those who disbelieved deceive/scheme at you to affix/affirm you, or kill you, or bring you out, and they scheme/deceive , and God deceives/schemes and God (is) best (of) the deceivers/schemers. | '''Littéral (version anglaise):''' And when those who disbelieved deceive/scheme at you to affix/affirm you, or kill you, or bring you out, and they scheme/deceive , and God deceives/schemes and God (is) best (of) the deceivers/schemers. | ||
'''Littéral (traduction française):''' Et rappelle-toi le moment où les mécréants complotaient/rusaient contre toi pour t'emprisonner, ou te tuer, ou t'expulser de leur terre, certes ils ont comploté/rusé, mais Dieu est le meilleur des comploteurs/ruseurs .<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/8/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 8. Al-Anfal - Spoils Of War (سورة الأنفال) - Revealed in Madinah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}} | '''Littéral (traduction française):''' Et rappelle-toi le moment où les mécréants complotaient/rusaient contre toi/ essayer de te duper pour t'emprisonner, ou te tuer, ou t'expulser de leur terre, certes ils ont comploté/rusé/essayer de te tromper, mais Dieu est le meilleur des comploteurs/ruseurs/dupeurs.<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/8/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 8. Al-Anfal - Spoils Of War (سورة الأنفال) - Revealed in Madinah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}} | ||
=== Qur'an 10:21 === | === Qur'an 10:21 === | ||
Line 75: | Line 75: | ||
'''Littéral (version anglaise):''' And if We made the people taste/experience mercy from after calamity/disastrous distress touched them, then for them (is) cheatery/deceit/schemes in Our verses/evidences . Say: "God (is) quicker/faster (in) cunning/scheming , that Our messengers write what you cheat/ deceive/scheme. | '''Littéral (version anglaise):''' And if We made the people taste/experience mercy from after calamity/disastrous distress touched them, then for them (is) cheatery/deceit/schemes in Our verses/evidences . Say: "God (is) quicker/faster (in) cunning/scheming , that Our messengers write what you cheat/ deceive/scheme. | ||
'''Littéral (traduction française):''' Et si Nous faisons goûter aux gens/éprouvons les gens de Notre miséricorde après qu'une calamité/un malheur les ait touché, voila qu'ils manigancent/rusent/complotent contre nos versets."<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/10/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 10. Yunus - Jonah (سورة يونس) - Revealed in Makkah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}} | '''Littéral (traduction française):''' Et si Nous faisons goûter aux gens/éprouvons les gens de Notre miséricorde après qu'une calamité/un malheur les ait touché, voila qu'ils manigancent/rusent/complotent contre nos versets. Dis : "Dieu est plus habile dans la ruse/l'intrigue, et Nos messagers écrivent ce que vous avez accompli comme tricherie/tromperie/intrigue."<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/10/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 10. Yunus - Jonah (سورة يونس) - Revealed in Makkah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}} | ||
=== Coran 13:42 === | === Coran 13:42 === | ||
Line 86: | Line 86: | ||
'''Littéral (version anglaise):''' And those from before them had cheated/deceived/schemed, so to God (is) all the cheatery/deceit/scheme. He knows what every self gains/acquires , and the disbelievers will know to whom (is) the house's/home's end/turn (result). | '''Littéral (version anglaise):''' And those from before them had cheated/deceived/schemed, so to God (is) all the cheatery/deceit/scheme. He knows what every self gains/acquires , and the disbelievers will know to whom (is) the house's/home's end/turn (result). | ||
'''Littéral (traductions française):''' Rappelle-toi les anciens peuples qui avaient | '''Littéral (traductions française):''' Rappelle-toi les anciens peuples qui avaient trichés/essayer de tromper/conspirés (contre Nos messagers), alors que c'est à Allah qu'appartient toute la tricherie/la tromperie/le complot. Il sait que ce chaque âme gagne/acquiert, et les mécréants sauront à qui est réservé la demeure finale/la bonne fin.<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/13/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 13. Ar-Ra'd - The Thunder (سورة الرعد) - Revealed in Makkah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}} | ||
Le mot makir est toujours utilisé péjorativement mais jamais cadré dans un contexte positif. En effet il est souvent utilisé pour décrire quelqu'un de sournois et de malhonnête. C'est à cause de la façon dont un "makir" vous dupe - il planifie un dessein pour vous égarer grâce à la fourberie - qu'il est totalement inapproprié pour Allah de se décrire tel quel, spécialement lorsque l'on sait que les deux des 99 attributs divins qu'on lui donne sont الحق : Al-Haqq (La Vérité) et الوكيل : Al-Wakīl (Le Tuteur : Celui qui garantit, administre, se charge et résolut toute chose et toute affaire, à qui on peut se confier, qui offre un soutien inébranlable). | Le mot makir est toujours utilisé péjorativement mais jamais cadré dans un contexte positif. En effet il est souvent utilisé pour décrire quelqu'un de sournois et de malhonnête. C'est à cause de la façon dont un "makir" vous dupe - il planifie un dessein pour vous égarer grâce à la fourberie - qu'il est totalement inapproprié pour Allah de se décrire tel quel, spécialement lorsque l'on sait que les deux des 99 attributs divins qu'on lui donne sont الحق : Al-Haqq (La Vérité) et الوكيل : Al-Wakīl (Le Tuteur : Celui qui garantit, administre, se charge et résolut toute chose et toute affaire, à qui on peut se confier, qui offre un soutien inébranlable). |