2,743
edits
[checked revision] | [checked revision] |
Lightyears (talk | contribs) |
Lightyears (talk | contribs) (note on ibn kathir) |
||
Line 16: | Line 16: | ||
# The floating/swimming (the verb جري) of the sun is always mentioned with that of the moon, and in these verses they are nearly always mentioned in the context of night and day.<Ref>21:33, 39:40, 31:29, 35:13, and 39:5; the exception being 13:2. See also 14:33, though note that the word translated "constant in their courses" is daibayni, which is simply a verb meaning to strive, toil, labour, hold on or continue. Ref: dal-alif-ba [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000005.pdf Lane's Lexicon Volume 1 page 106]</ref> | # The floating/swimming (the verb جري) of the sun is always mentioned with that of the moon, and in these verses they are nearly always mentioned in the context of night and day.<Ref>21:33, 39:40, 31:29, 35:13, and 39:5; the exception being 13:2. See also 14:33, though note that the word translated "constant in their courses" is daibayni, which is simply a verb meaning to strive, toil, labour, hold on or continue. Ref: dal-alif-ba [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000005.pdf Lane's Lexicon Volume 1 page 106]</ref> | ||
# <p>Qur'an 36:37-40 is a passage about night and day.<ref>"''And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness; And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing. And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk. It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).''" - {{cite Quran|36|37|end=40|style=ref}}</ref> Right after describing the change from day to night it says that the sun runs on to a resting place for it (see footnotes regarding the Arabic word here, which differs from similar verses<ref>A few translations use instead, "appointed term", though in nearly all other verses where we find mustaqarrin (qaf-ra-ra قرر [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume7/00000029.pdf Lane's Lexicon Volume 1 page 2501]) as a participle they translate it as a place of settlement or an abode or resting place. There are other verses (35:13, 31:29, 39:5, 13:2) that mention the sun and moon floating/swimming (with the same verb as is translated "run" in 36:38) for a term appointed, but these use the words لِأَجَلٍ مُّسَمًّى which do indeed mean a term appointed, but note that mustaqarrin مُسْتَقَرٍّ in 36:38 is a different word.</ref>). There are also sahih hadith that use the same Arabic word as in verse 36:38 to mean a resting place as part of the sun's daily cycle.<ref>{{Muslim|1|297}}. For the Arabic of this hadith, see [http://sunnah.com/muslim/1/306 here]</ref>. </p><p>The alternative view was that it refers to the sun's final resting on the last day. Another similar sahih hadith probably supports this view.<ref>With a different ending indicating that the مُسْتَقَرٍّ (resting place) in 36:38 refers to the end of the world when the sun is asked to rise from its setting place (مِنْ مَغْرِبِهَا). Ref: {{Bukhari|9|93|520}}. For the Arabic see [http://sunnah.com/bukhari/97/52 here]</ref> Whichever interpretation was intended, the sun's movement is nevertheless mentioned right after describing day and night, just as the next verse mentions the different mansions appointed for the moon each night. The whole passage is about day and night and the sun and moon's movement in that context.</p> | # <p>Qur'an 36:37-40 is a passage about night and day.<ref>"''And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness; And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing. And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk. It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).''" - {{cite Quran|36|37|end=40|style=ref}}</ref> Right after describing the change from day to night it says that the sun runs on to a resting place for it (see footnotes regarding the Arabic word here, which differs from similar verses<ref>A few translations use instead, "appointed term", though in nearly all other verses where we find mustaqarrin (qaf-ra-ra قرر [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume7/00000029.pdf Lane's Lexicon Volume 1 page 2501]) as a participle they translate it as a place of settlement or an abode or resting place. There are other verses (35:13, 31:29, 39:5, 13:2) that mention the sun and moon floating/swimming (with the same verb as is translated "run" in 36:38) for a term appointed, but these use the words لِأَجَلٍ مُّسَمًّى which do indeed mean a term appointed, but note that mustaqarrin مُسْتَقَرٍّ in 36:38 is a different word.</ref>). There are also sahih hadith that use the same Arabic word as in verse 36:38 to mean a resting place as part of the sun's daily cycle.<ref>{{Muslim|1|297}}. For the Arabic of this hadith, see [http://sunnah.com/muslim/1/306 here]</ref>. </p><p>The alternative view was that it refers to the sun's final resting on the last day. Another similar sahih hadith probably supports this view.<ref>With a different ending indicating that the مُسْتَقَرٍّ (resting place) in 36:38 refers to the end of the world when the sun is asked to rise from its setting place (مِنْ مَغْرِبِهَا). Ref: {{Bukhari|9|93|520}}. For the Arabic see [http://sunnah.com/bukhari/97/52 here]</ref> Whichever interpretation was intended, the sun's movement is nevertheless mentioned right after describing day and night, just as the next verse mentions the different mansions appointed for the moon each night. The whole passage is about day and night and the sun and moon's movement in that context.</p> | ||
# The sun and moon each float in an orbit, or more precisely, each in a "falak", which possibly can be translated as something rounded or even circular, but in this context probably is used in the main meaning of the noun, which is celestial sphere, or hemisphere as the Arabs imagined it<ref name=LanesLexiconFalak></ref>. | # The sun and moon each float in an orbit, or more precisely, each in a "falak", which possibly can be translated as something rounded or even circular, but in this context probably is used in the main meaning of the noun, which is celestial sphere, or hemisphere as the Arabs imagined it<ref name=LanesLexiconFalak></ref>. The more common English translation, 'orbit', or 'rounded course', seems to be based on comments by ibn 'Abbas recorded in the Tafsir of ibn Kathir, where he explains the sun and moon swimming in a falak to mean 'in a whirl (whorl), like the whirl of a spindle'<ref>The Arabic reads:فِي فَلْكَة كَفَلْكَةِ الْمِغْزَل fee falka, ka-falkati almighzal - ibn Kathir on 36:40 [http://quran.al-islam.com/Page.aspx?pageid=221&BookID=11&Page=1 quran.al-islam.com] (select surah and ayah), and similarly for 21:33. Lane translates the exact same words attributed to ibn 'Abbas as whirl of a spindle (see link to his lexicon page 2444 in an earlier footnote for falak above).</ref>). | ||
#It is not for the sun to overtake the moon, though on the last day they will be joined together, which is rather suggestive of them orbiting the same body at a similar distance from us. | #It is not for the sun to overtake the moon, though on the last day they will be joined together, which is rather suggestive of them orbiting the same body at a similar distance from us. | ||
# The stars have settings (mawaqi) <ref>{{cite quran|56|75}}</ref>, but only the day, night, the sun and moon are mentioned as all floating in an orbit (falak), while there is no indication of the Earth's own orbit. | # The stars have settings (mawaqi) <ref>{{cite quran|56|75}}</ref>, but only the day, night, the sun and moon are mentioned as all floating in an orbit (falak), while there is no indication of the Earth's own orbit. |