Iman and kufr word count in the Qur'an: Difference between revisions

[unchecked revision][unchecked revision]
Line 215: Line 215:
|}
|}
(*) This occurrence (39:7) is sometimes translated as "ungratefulness":
(*) This occurrence (39:7) is sometimes translated as "ungratefulness":
* "''If you disbelieve, then verily, Allah is not in need of you, He likes not '''disbelief''' (ٱلْكُفْرَ, al-kufra) for His slaves. And if you are grateful (by being believers), He is pleased therewith for you..''" - Muhsin Khan
* "If you disbelieve, then verily, Allah is not in need of you, He likes not '''disbelief''' (ٱلْكُفْرَ, ''al-kufra'') for His slaves. And if you are grateful (by being believers), He is pleased therewith for you.." - Muhsin Khan
* "''If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He liketh not '''ingratitude''' (ٱلْكُفْرَ, al-kufra) from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. ''" - Yusuf Ali
* "If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He liketh not '''ingratitude''' (ٱلْكُفْرَ, ''al-kufra'') from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you.." - Yusuf Ali
* "''If you are ungrateful, then surely Allah is Self-sufficient above all need of you; and He does not like '''ungratefulness''' (ٱلْكُفْرَ, al-kufra) in His servants..''" - Shakir
* "If you are ungrateful, then surely Allah is Self-sufficient above all need of you; and He does not like '''ungratefulness''' (ٱلْكُفْرَ, ''al-kufra'') in His servants.." - Shakir
* "''In case you disbelieve, then surely Allah is Ever-Affluent (Literally: Ever-Rich) to do without you, and He is not satisfied with '''disbelief''' (ٱلْكُفْرَ, al-kufra) from His bondmen. And in case you thank (Him), He is satisfied with it for you.''" - Dr. Ghali
* "In case you disbelieve, then surely Allah is Ever-Affluent (Literally: Ever-Rich) to do without you, and He is not satisfied with '''disbelief''' (ٱلْكُفْرَ, ''al-kufra'') from His bondmen. And in case you thank (Him), He is satisfied with it for you.." - Dr. Ghali
* "''If ye are thankless, yet Allah is Independent of you, though He is not pleased with '''thanklessness''' (ٱلْكُفْرَ, al-kufra) for His bondmen; and if ye are thankful He is pleased therewith for you. ''" - Pickthall
* "If ye are thankless, yet Allah is Independent of you, though He is not pleased with '''thanklessness''' (ٱلْكُفْرَ, ''al-kufra'') for His bondmen; and if ye are thankful He is pleased therewith for you.." - Pickthall




Editors, em-bypass-2
4,744

edits