Word Count Miracles in the Qur'an: Difference between revisions

[checked revision][checked revision]
Line 336: Line 336:
And that's it. There are no more occurrences of this word in the Qur'an although it is the 9th month of the Islamic calendar. So the Qur'an is not very consistent in these word count "miracles".
And that's it. There are no more occurrences of this word in the Qur'an although it is the 9th month of the Islamic calendar. So the Qur'an is not very consistent in these word count "miracles".


=="Fear" and "wish" both mentioned 8 times==
This is one of those "miracles" that are so embarrassing enough by themselves, that there is no need for a refutation. What is miraculous about two words, that are not related to each other, being mentioned the same number of times?
But this word count is interesting since it contains the word "fear" or "terror", so this word count might also tell us where the Qur'an speaks about terrorism.
The Arabic word for "fear" is ٱلْخَوْفِ (''al-khawf'') and it is mentioned more than a 100 times in the Qur'an <ref>http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xwf</ref>.
But in this word count the counted word is الرهب (''ar-rahb'') meaning "terror", "horror", "fear" and also "monk". The root of this word is رهب (r-h-b) and the Arabic word for "terrorism" (إرهاب, ''irhab'') is also derived from this root.
This is the list of all words derived from this root (رهب) in the Qur'an:
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="5" class= "wikitable sortable"
!Total count
!Verse
!Word in Arabic
!Transliteration
!Translation
!Word class
|-
|1||2:40||فَٱرْهَبُونِ||''fa-rhaboon''||so fear [me]||verb
|-
|2||5:82||وَرُهْبَانًا||''wa-ruhbanan''||and monks||noun
|-
|3||7:116||وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ||''wa-starhaboohum''||and terrified them||verb
|-
|4||7:154||يَرْهَبُونَ||''yarhaboon''||(they) fear||verb
|-
|5||8:60||تُرْهِبُونَ||''turhiboona''||(you) terrorize||verb
|-
|6||9:31||وَرُهْبَٰنَهُمْ||''wa-ruhbanahum''||and their monks||noun
|-
|7||9:34||وَٱلرُّهْبَانِ||''wa-rruhbani''||and the monks||noun
|-
|8||16:51||فَٱرْهَبُونِ||''fa-rhaboon''||so fear [me]||verb
|-
|9||21:90||وَرَهَبًا||''wa-rahaban''||and fear 1||noun
|-
|10||28:32||ٱلرَّهْبِ||''ar-rahbi''||the fear 2||noun
|-
|11||57:27||وَرَهْبَانِيَّةً||''wa-rahbaniyyatan''||but monasticism||noun
|-
|12||59:13||رَهْبَةً||''rahbatan''||a fear 3||noun
|}
The verse 8:60 urges Muslims to terrorize people who don't believe in Islam:
* "And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may '''terrify''' (تُرْهِبُونَ, ''turhiboona'') the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows."
If we count all forms of the noun "fear" derived from the root رهب, we get '''3 occurrences'''. The others are either verbs, or they refer to monks. So the absurdity of this "miracle" lies not only in the meaningless connection between the two words, but also in the fact, that the word count of 8 is wrong.
The Arabic word for "wish" is رغبة (''raghba''), derived from the root رغب (r-gh-b). There are 8 words derived from this root in the Qur'an. They are not translated exactly as "wish" most of the time. There is the phrase يَرْغَبُ عَن (''yarghabu 'an'') meaning "hate", "forsake", which could be literally understood as "wish from (against)".
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="5" class= "wikitable sortable"
!Total count
!Verse
!Word in Arabic
!Translation
!Word class
|-
|1||2:130||يَرْغَبُ||forsakes||verb
|-
|2||4:127||وَتَرْغَبُونَ||and you want||verb
|-
|3||9:59||رَٰغِبُونَ||wishing 1||noun
|-
|4||9:120||يَرْغَبُوا۟||they prefer||verb
|-
|5||19:46||أَرَاغِبٌ||reject 2||noun
|-
|6||21:90||رَغَبًا||wishing 3||noun
|-
|7||68:32||رَٰغِبُونَ||wishing 4||noun
|-
|8||94:8||فَٱرْغَب||so desire||verb
|}
There are only 4 nouns referring to wish, including the phrase "wish against". Some of them refer to "wishing people" and not to wishing itself.
So in conclusion:
* There is no connection between these two words.
** But since the word for "fear" also means "terror", maybe the meaning is "wish to terrorize".
* The nouns "fear" and "wish" do not appear 8 times. The word "fear" appears more than a hundred times. If we count the word "rahb" as fear, although it also refers to terrorizing, we get 3 occurrences. The word count for "raghb" is questionable, because it is not clearly translated as "wish" many times.
* Apologists get to the number 8 by counting nouns and verbs together, and they count words with similar meaning derived from the same root together. And in the end they get two equal word counts for two words which are not related, so they found (by using questionable counting method) meaningless equality in 2 word counts and there is nothing miraculous.


{{Core Miracles}}
{{Core Miracles}}
Editors, em-bypass-2
4,744

edits