recentchangescleanup, Reviewers, Administrators
148
edits
[checked revision] | [checked revision] |
Line 85: | Line 85: | ||
{{Quote|{{Quran|66|12}}|And '''Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit.''' And she put faith in the words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient. | {{Quote|{{Quran|66|12}}|And '''Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit.''' And she put faith in the words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient. | ||
}} | }} | ||
{{Quote|{{Quran|19|28}}|O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.}} | |||
===Hadith=== | ===Hadith=== | ||
Line 106: | Line 108: | ||
Ibn Kathir gave the following explanation in his tafsir: | Ibn Kathir gave the following explanation in his tafsir: | ||
{{Quote|1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2684&Itemid=75 Maryam with Al-Masih before the People, Their Rejection of Her and His Reply to Them]<BR>Tafsir Ibn Kathir|2=(O sister of Harun!) referring to the brother of Musa, because she was of his descendants. This is similar to the saying, `O brother of Tamim,' to one who is from the Tamimi tribe, and `O brother of Mudar,' to one who is from the Mudari tribe. It has also been said that she was related to a righteous man among them whose name was Harun and she was comparable to him in her abstinence and worship.}} | {{Quote-text|1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2684&Itemid=75 Maryam with Al-Masih before the People, Their Rejection of Her and His Reply to Them]<BR>Tafsir Ibn Kathir|2=(O sister of Harun!) referring to the brother of Musa, because she was of his descendants. This is similar to the saying, `O brother of Tamim,' to one who is from the Tamimi tribe, and `O brother of Mudar,' to one who is from the Mudari tribe. It has also been said that she was related to a righteous man among them whose name was Harun and she was comparable to him in her abstinence and worship.}} | ||
Since he put two possible solutions for this problem, he was probably not sure about any of them. Otherwise he would put just one (either she is a descendant "sister" of Aaron or she had an actual brother coincidentally called Aaron). | Since he put two possible solutions for this problem, he was probably not sure about any of them. Otherwise he would put just one (either she is a descendant "sister" of Aaron or she had an actual brother coincidentally called Aaron). | ||
Line 122: | Line 124: | ||
Christian sources say her father was named Joachim and they don't mention she had a brother called Aaron. And if she had a brother called Aaron, then the question still is, why is she called "sister of Aaron"? If her brother is so important that he had to be mentioned with her name, why don't we hear more about him? It is more probable that the author of the Qur'an thought that she really is the sister of Aaron and Moses and so in the Qur'an people called her "sister of Aaron" to emphasize her social status. | Christian sources say her father was named Joachim and they don't mention she had a brother called Aaron. And if she had a brother called Aaron, then the question still is, why is she called "sister of Aaron"? If her brother is so important that he had to be mentioned with her name, why don't we hear more about him? It is more probable that the author of the Qur'an thought that she really is the sister of Aaron and Moses and so in the Qur'an people called her "sister of Aaron" to emphasize her social status. | ||
{{Quote|{{Quran|19|28}}|O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.}} | {{Quote-text|{{Quran|19|28}}|O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.}} | ||
In other words, the people asked "How can you have a baby without a husband, when you are from such a moral family". | In other words, the people asked "How can you have a baby without a husband, when you are from such a moral family". | ||
== | ==Moses' Father== | ||
In Hebrew he is called Amram (עַמְרָם) with the letter ''mem'' (ם) at the end. In the Arabic Bible he is also called Amram (عمرام), with the letter ''meem'' (م) at the end: | In Hebrew he is called Amram (עַמְרָם) with the letter ''mem'' (ם) at the end. In the Arabic Bible he is also called Amram (عمرام), with the letter ''meem'' (م) at the end: | ||
{{Quote|1 Chronicles 6:3 in Arabic Bible | {{Quote-text|1 Chronicles 6:3 in Arabic Bible| | ||
أبْناءُ عَمْرامَ هُمْ هارُونُ وَمُوسَى وَمَرْيَمُ | أبْناءُ عَمْرامَ هُمْ هارُونُ وَمُوسَى وَمَرْيَمُ | ||
Line 134: | Line 136: | ||
}} | }} | ||
In Islam he is called Imran (عمران). Although English translation chose to translate it as Amram: | |||
{{Quote|History of at-Tabari, volume 3 | {{Quote-text|History of at-Tabari, volume 3| | ||
The Genealogy of Moses b. Amram | The Genealogy of Moses b. Amram | ||
}} | }} |