Embryology in the Quran: Difference between revisions

m
[checked revision][checked revision]
Line 59: Line 59:
Verses 80:18-19, and 77:20-22 together with 23:13 strongly imply that it is semen that is stored in the womb and developed into the embryo, as confirmed in the hadiths and previously believed by the [[Greek and Jewish Ideas about Reproduction in the Quran and Hadith|Jews and Greeks]].
Verses 80:18-19, and 77:20-22 together with 23:13 strongly imply that it is semen that is stored in the womb and developed into the embryo, as confirmed in the hadiths and previously believed by the [[Greek and Jewish Ideas about Reproduction in the Quran and Hadith|Jews and Greeks]].


{{Quote-text|{{Quran-range|80|18|19}}|From what thing [shayinشَىْءٍ] doth He create him? From a drop of seed [nutfatin نُّطْفَةٍ]. He createth him and proportioneth him}}
{{Quote|{{Quran-range|80|18|19}}|From what thing [shayinشَىْءٍ] doth He create him? From a drop of seed [nutfatin نُّطْفَةٍ]. He createth him and proportioneth him}}


{{Quote-text|{{Quran-range|77|20|22}}|Did We not create you from a base fluid [ma-in maheenin مَّآءٍ مَّهِينٍ]? Which We laid up [jaAAalnahu جَعَلْنَٰهُ] in a safe abode [qararin makeenin قَرَارٍ مَّكِينٍ], For a period (of gestation), determined (according to need)?}}
{{Quote|{{Quran-range|77|20|22}}|Did We not create you from a base fluid [ma-in maheenin مَّآءٍ مَّهِينٍ]? Which We laid up [jaAAalnahu جَعَلْنَٰهُ] in a safe abode [qararin makeenin قَرَارٍ مَّكِينٍ], For a period (of gestation), determined (according to need)?}}


{{Quote-text|{{Quran|23|13}}|Then placed him [jaAAalnahu جَعَلْنَٰهُ] as a drop (of seed) [nutfatan نُطْفَةً] in a safe lodging [qararin makeenin قَرَارٍ مَّكِينٍ];}}
{{Quote|{{Quran|23|13}}|Then placed him [jaAAalnahu جَعَلْنَٰهُ] as a drop (of seed) [nutfatan نُطْفَةً] in a safe lodging [qararin makeenin قَرَارٍ مَّكِينٍ];}}


As can be seen in the above quotes, verses 77:20-21 closely parallel 23:13. Both say "We placed it (jaAAalnahu) in a safe abode (qararin makeen)", and one uses the word nutfah while the other uses the words maa' maheenin ('water distained'). Maa' was another common euphemism for semen. The 'hu' ending to jaAAalnahu in both verses can mean him or it, and probably means the former in 23:13 ('We placed him'). However, in 77:21 it must mean the latter ('We placed it') in reference to the liquid because the previous verse uses the 2nd person "you" and then mentions the liquid.
As can be seen in the above quotes, verses 77:20-21 closely parallel 23:13. Both say "We placed it (jaAAalnahu) in a safe abode (qararin makeen)", and one uses the word nutfah while the other uses the words maa' maheenin ('water distained'). Maa' was another common euphemism for semen. The 'hu' ending to jaAAalnahu in both verses can mean him or it, and probably means the former in 23:13 ('We placed him'). However, in 77:21 it must mean the latter ('We placed it') in reference to the liquid because the previous verse uses the 2nd person "you" and then mentions the liquid.
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
6,633

edits