Embryology in Islamic Scripture: Difference between revisions

m
[checked revision][checked revision]
mNo edit summary
Line 91: Line 91:
According to multiple ahadith, it is only after the mudghah phase (days 81-120) that an angel of the Lord determines the gender of the baby. But in fact, modern genetics shows that the gender of the baby is determined at the moment of conception, nearly four months before the Islamic date of gender differentiation.  
According to multiple ahadith, it is only after the mudghah phase (days 81-120) that an angel of the Lord determines the gender of the baby. But in fact, modern genetics shows that the gender of the baby is determined at the moment of conception, nearly four months before the Islamic date of gender differentiation.  


==Some Notes on the Interpretations of Dr. Keith Moore==  
==The interpretations of Dr. Keith Moore==  


In articles published widely across Islamic [[websites]], [[Dr. Keith Moore and the Islamic Additions|Keith L. Moore]] goes on the record to provide a favorable assessment of the Qur’an and hadith in the light of modern knowledge about embryology. But a review of his “analysis” shows the incredible liberality he has to afford Islamic scriptures and modern science in order to get an interpretation that allows the “facts” to correlate:  
In articles published widely across Islamic websites, [[Dr. Keith Moore and the Islamic Additions|Keith L. Moore]] goes on the record to provide a favorable assessment of the Qur’an and hadith in the light of modern knowledge about embryology. But a review of his “analysis” shows the incredible liberality he has to afford Islamic scriptures and modern science in order to get an interpretation that allows the “facts” to correlate:  


1. He translates Arabic into terms that no Arabic speaker would consider justified, but that allows him to pretend the Arabic is closer to truth than it really is. For example, in spite of the fact that almost three dozen translations of “alaqah” found on line never once exclude the word “clot,” Moore writes instead that “The word "alaqah" refers to a leech or bloodsucker.”  
1. He translates Arabic into terms that no Arabic speaker would consider justified, but that allows him to pretend the Arabic is closer to truth than it really is. For example, in spite of the fact that almost three dozen translations of “alaqah” found on line never once exclude the word “clot,” Moore writes instead that “The word "alaqah" refers to a leech or bloodsucker.”  
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
6,633

edits