2,743
edits
[checked revision] | [checked revision] |
Lightyears (talk | contribs) |
Lightyears (talk | contribs) |
||
Line 71: | Line 71: | ||
===A universe from smoke=== | ===A universe from smoke=== | ||
{{Main|Quran and a Universe from Smoke|l1=Qur'an and a Universe from Smoke}}Many modern Islamic scholars and popular voices, such as Harun Yahya and I. A. Ibrahim, have argued that {{Quran|41|11}}contains an accurate account of the formation of stars and early phases of the Universe. Critics have pointed out that the phrasing is extremely vague and that in the context where the verse is found, a chronology of creation is described that in no way aligns with the history of the universe: the Earth is described as being created first, along with all that is present on its surface, and only thereafter is the starry sky created. Moreover, | {{Main|Quran and a Universe from Smoke|l1=Qur'an and a Universe from Smoke}}Many modern Islamic scholars and popular voices, such as Harun Yahya and I. A. Ibrahim, have argued that {{Quran|41|11}}contains an accurate account of the formation of stars and early phases of the Universe. Critics have pointed out that the phrasing is extremely vague and that in the context where the verse is found, a chronology of creation is described that in no way aligns with the history of the universe: the Earth is described as being created first, along with all that is present on its surface, and only thereafter is the starry sky created. Only the heaven, but not the Earth are described as being smoke. Moreover, they point out, the Earth is addressed by Allah in the verse in question as distinct from the heaven, which alone is described as smoke. Several other criticism, described in the main article, have also been made.{{Quote|{{quran|41|11}}|Then He directed (Himself) towards the heaven while it (was) smoke, and He said to it and to the earth, "Come both of you willingly or unwillingly." They both said, "We come willingly."}} | ||
===Black holes and pulsars=== | ===Black holes and pulsars=== | ||
Some modern Islamic scholars and popular voices, particularly Harun Yahya, have argued that the {{Quran|77|8}} and {{Quran-range|86|1|3}} contain an accurate descriptions of black holes and pulsars. {{Quran|77|8}} speaks of the stars being "obliterated" or "effaced" and {{Quran-range|86|1|3}} speaks of a star of "piercing brightness". Critics have argued that neither of these verses imply anything other than the eschatological disappearance and observable brightness of stars, neither of which statements is particularly noteworthy. Indeed, it is said, that the sense of the word used in {{Quran|77|8}} which means "effaced" even suggests a solid firmament above the Earth upon which the stars are some sort of sprinkled light. Critics also point out that the same verse ({{Quran|77|8}}) is interpreted by Islamic figures, including Yahya, to describe both black holes and pulsars and that this is plainly impossible as the two are in no way the same phenomenon.{{Quote|{{quran|77|8}}|'''Yusuf Ali:''' Then when the stars become dim; | Some modern Islamic scholars and popular voices, particularly Harun Yahya, have argued that the {{Quran|77|8}} and {{Quran-range|86|1|3}} contain an accurate descriptions of black holes and pulsars. {{Quran|77|8}} speaks of the stars being "obliterated" or "effaced" and {{Quran-range|86|1|3}} speaks of a star of "piercing brightness". Critics have argued that neither of these verses imply anything other than the eschatological disappearance and observable brightness of stars, neither of which statements is particularly noteworthy. Indeed, it is said, that the sense of the word used in {{Quran|77|8}} which means "effaced" even suggests a solid firmament above the Earth upon which the stars are some sort of sprinkled light. Critics also point out that the same verse ({{Quran|77|8}}) is interpreted by Islamic figures, including Yahya, to describe both black holes and pulsars and that this is plainly impossible as the two are in no way the same phenomenon.{{Quote|{{quran|77|8}}|'''Yusuf Ali:''' Then when the stars become dim; |