Textual History of the Qur'an: Difference between revisions

[checked revision][checked revision]
(Replaced links to Bridges translation on quran.com as they have removed the qira'at footnotes (wonder why). Luckily it is available on the free Bridges translation app.)
Line 646: Line 646:


==Changes to the spoken Arabic dialect of the Qur'an==
==Changes to the spoken Arabic dialect of the Qur'an==
{{Main|Old Hijazi}}
In a number of papers and a book dedicated to the topic (all open access in pdf format),<ref name="vanPutten2022">van Putten, Marijn, [https://brill.com/view/title/61587 Quranic Arabic: From its Hijazi origins to its classical reading traditions], Leiden: Brill, 2022 isbn: 9789004506251</ref> van Putten has identified that the Quranic Consonantal Text (QCT) reveals certain features about the Hijazi dialect in which it was originally uttered. These do not match the dialects found in the canonical qira'at, nor for this reason the orthography of Qur'ans published today. Evidence from internal rhyme is particularly helpful in this regard (the traditional qira'at recitations and later orthography sometimes break the rhyming structure of a passage), supplemented by ancient epigraphic (inscription) evidence, including transliterations of the Arabic of that region and time into other languages. Van Putten and Stokes have found that the QCT "possessed a functional but reduced case system, in which cases marked by long vowels were retained, whereas those marked by short vowels were mostly lost".<ref>Van Putten, Marijn; Stokes, Phillip (2018). [https://www.academia.edu/37481811/Case_in_the_Qur%CB%80%C4%81nic_Consonantal_Text_Wiener_Zeitschrift_f%C3%BCr_die_Kunde_des_Morgenlandes_108_2018_pp_143_179 Case in the Qurˀānic Consonantal Text]. Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes (108): 143–179.</ref>  Van Putten has also found, in line with the accounts of early Muslim linguists, that the Hijazi dialect spoken by Muhammad had lost the use of the hamza except for word-final ā.<ref>Van Putten, Marijn (2018). [https://www.academia.edu/35556452/Hamzah_in_the_Quranic_Consonantal_Text_Orientalia_87_1_2018_pp_93_120 Hamzah in the Quranic Consonantal Text]. Orientalia. 87 (1): 93–120</ref> He has also found that nunation at the end of feminine nouns ending with -at was not present in this dialect.<ref>Van Putten, Marijn (2017). [https://www.academia.edu/35131582/_The_Feminine_Ending_at_as_a_Diptote_in_the_Qur%CA%BE%C4%81nic_Consonantal_Text_and_Its_Implications_for_Proto_Arabic_and_Proto_Semitic_Arabica_64_5_6_2017_pp_695_705 The Feminine Ending -at as a Diptote in the Qurānic Consonantal Text and Its Implications for Proto-Arabic and Proto-Semitic] Arabica (64): 695–705</ref>
In a number of papers and a book dedicated to the topic (all open access in pdf format),<ref name="vanPutten2022">van Putten, Marijn, [https://brill.com/view/title/61587 Quranic Arabic: From its Hijazi origins to its classical reading traditions], Leiden: Brill, 2022 isbn: 9789004506251</ref> van Putten has identified that the Quranic Consonantal Text (QCT) reveals certain features about the Hijazi dialect in which it was originally uttered. These do not match the dialects found in the canonical qira'at, nor for this reason the orthography of Qur'ans published today. Evidence from internal rhyme is particularly helpful in this regard (the traditional qira'at recitations and later orthography sometimes break the rhyming structure of a passage), supplemented by ancient epigraphic (inscription) evidence, including transliterations of the Arabic of that region and time into other languages. Van Putten and Stokes have found that the QCT "possessed a functional but reduced case system, in which cases marked by long vowels were retained, whereas those marked by short vowels were mostly lost".<ref>Van Putten, Marijn; Stokes, Phillip (2018). [https://www.academia.edu/37481811/Case_in_the_Qur%CB%80%C4%81nic_Consonantal_Text_Wiener_Zeitschrift_f%C3%BCr_die_Kunde_des_Morgenlandes_108_2018_pp_143_179 Case in the Qurˀānic Consonantal Text]. Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes (108): 143–179.</ref>  Van Putten has also found, in line with the accounts of early Muslim linguists, that the Hijazi dialect spoken by Muhammad had lost the use of the hamza except for word-final ā.<ref>Van Putten, Marijn (2018). [https://www.academia.edu/35556452/Hamzah_in_the_Quranic_Consonantal_Text_Orientalia_87_1_2018_pp_93_120 Hamzah in the Quranic Consonantal Text]. Orientalia. 87 (1): 93–120</ref> He has also found that nunation at the end of feminine nouns ending with -at was not present in this dialect.<ref>Van Putten, Marijn (2017). [https://www.academia.edu/35131582/_The_Feminine_Ending_at_as_a_Diptote_in_the_Qur%CA%BE%C4%81nic_Consonantal_Text_and_Its_Implications_for_Proto_Arabic_and_Proto_Semitic_Arabica_64_5_6_2017_pp_695_705 The Feminine Ending -at as a Diptote in the Qurānic Consonantal Text and Its Implications for Proto-Arabic and Proto-Semitic] Arabica (64): 695–705</ref>


Editors, em-bypass-2, Reviewers, rollback, Administrators
2,743

edits