4,682
edits
Line 22: | Line 22: | ||
==Some Requests on recent changes== | ==Some Requests on recent changes== | ||
You made some recent changes that are still in review. I have a few questions. In [Historical Errors in the Quran] you write: | You made some recent changes that are still in review. I have a few questions. In [[Historical Errors in the Quran]] you write: | ||
"The word for people/nation 'umma' (أمة) is generally interchangeable with words town/city ('madeena' مدينة), and village ('qarya' قرية) in the Quran. They generally mean a group of people residing in a particular place, so people/nation is used for that as well rather than as how we might interpret a nation/people in modern times. For example in Q28:23." | "The word for people/nation 'umma' (أمة) is generally interchangeable with words town/city ('madeena' مدينة), and village ('qarya' قرية) in the Quran. They generally mean a group of people residing in a particular place, so people/nation is used for that as well rather than as how we might interpret a nation/people in modern times. For example in Q28:23." | ||
Line 28: | Line 28: | ||
Do you have a citation for this? I haven't noticed it myself. | Do you have a citation for this? I haven't noticed it myself. | ||
In [Science and the Seven Earths] you write: | In [[Science and the Seven Earths]] you write: | ||
"There is also no linguistical evidence or historical examples for 'al-ards' meaning or being used for layer(s) of the planet." | "There is also no linguistical evidence or historical examples for 'al-ards' meaning or being used for layer(s) of the planet." | ||
Do you have a citation for this? Also the word in Arabic is "al-ard" الأرض while in Hebrew it is "ha-eretz" הארץ. | Do you have a citation for this? Also the word in Arabic is "al-ard" الأرض while in Hebrew it is "ha-eretz" הארץ. |