El Matrimino de los Ninos en el Coran
|
El profeta Mahoma contrajo matrimonio con Aisha cuando ella tenía seis años de edad, y tuvo relaciones sexuales con ella cuando era todavía pre-púber a la edad de nueve años lunares. Este hecho ha sido registrado muchas veces en los hádices Sahih. Este artículo discutirá el verso coránico que permite la pedofilia.
Introducción
El Corán ha estipulado un período de espera que las mujeres deben observar antes de que puedan volver a casarse. Este período de espera debe ser observado después de un divorcio, o si sus maridos han muerto. En el Corán, esto se denomina Iddah o Iddat (العدة). Sin embargo, hay una excepción a este requerimiento en Corán 33:49:
ياايها الذين امنوا اذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل ان تمسوهن فمالكم عليهن من عدة تعتدونهافمتعوهن وسرحوهن سراحا جميلا
Transliteración: Ya ayyuha allatheena amanoo itha nakahtumu almuminati thumma tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna fama lakum AAalayhinna min AAiddatin taAAtaddoonaha famattiAAoohunna wasarrihoohunna sarahan jameelan
Isa García: ¡Oh, creyentes! Si os casáis con las creyentes, y luego os divorciáis de ellas antes de haberlas tocado, no deberán ellas aguardar ningún plazo para volver a casarse, y divorciadlas en buenos términos.En el versículo anterior se entiende que Iddah (el período de espera estipulado) es necesario si el contacto sexual ha tenido lugar dentro del matrimonio. Si una mujer no es tocada por su marido, ella no debería tener que observar ningún período de espera en absoluto.
Después de la mención sobre las mujeres que no han tenido su matrimonio consumado, el Corán va más allá, discutiendo sobre las mujeres que necesitan observar el 'iddah, y el lapso de tiempo necesario. Lo vemos en el Corán 65.4:
واللائي يئسن من المحيض من نسائكم ان ارتبتم فعدتهن ثلاثة اشهر واللائي لم يحضن واولات الاحمال اجلهن ان يضعن حملهن ومن يتق الله يجعل له من امره يسرا
Transliteración: Waalla-ee ya-isna mina almaheedi min nisa-ikum ini irtabtum faAAiddatuhunna thalathatu ashhurin waalla-ee lam yahidna waolatu al-ahmali ajaluhunna an yadaAAna hamlahunna waman yattaqi Allaha yajAAal lahu min amrihi yusran
Isa García: El período de espera para aquellas de vuestras mujeres que hayan llegado a la menopausia, si tenéis dudas de ello, es de tres meses, y el mismo período es para las que aún no menstrúan. En cambio, el de las embarazadas culminará cuando den a luz. Y sabed que Allah le facilitará a quien Le tema todos sus asuntos.Aquí, la Iddah se prescribe a tres categorías de mujeres:
- Primero la frase: “Yaisna min al-maheedhi” que significa “aquellas mujeres que urgen por su menstruación” es una indicación de las mujeres que llegaron a la etapa de la menstruación, pero no menstrúan y de las que llegan a la menopausia. Urgir de la menstruación destaca que se trata de mujeres que, aunque llegaron a la edad, dejan de menstruar también. Su 'periodo Iddah es de tres meses.
- Después viene, “Wallaee Lam yahidhna” que significa “aquellas que no han menstruado aun”. Este grupo de mujeres son niñas prepúberes que no han menstruado aún. Aquí, la Iddah prescrita para ellas es igual al anterior grupo de mujeres (es decir, tres meses).
- Y por último, las mujeres que están embarazadas; su Iddah prescrita es hasta que hayan dado a luz.
La traducción anterior del verso encubre el significado verdadero, por lo que el verso tiene que ser estudiado en árabe. El significado real de este verso y sus implicaciones se apoyan explícitamente por tafsir como se muestra a continuación.
Análisis del verso en árabe
El Corán dice en árabe:
واللائي لم يحضن" فعدتهن ثلاثة أشهر
Tafsir from al-Islam.com
La transliteración del verso y el significado de cada parte del versículo es la siguiente:
Wa Al-Lā'ī Lam Yaĥiđna
wa ( وَ ) = y
Al-Lā'ī ( وَاللَّائِي ) = para quienes
Lam ( لَمْ ) = no (negación en pasado) [2]
Yaĥiđna ( يَحِضْنَ ) = menstruar.
Yaĥiđna viene de la raíz verbal H-Y-D ( حيض ) que significa "menstruar".
La adición del prefijo "Ya" y el sufijo "na" a la raíz "HYD" demuestra que la palabra es usada en tercera persona, género femenino, plural, aspecto imperfectivo.[3]
El aspecto imperfectivo, por sí misma carece de cualquier rasgo de tiempo. [2] Los negativos de tiempo como lam ( لَمْ ) (negación en pasado), lan ( لن ) (negación en futuro), laa ( لَ ) (negación en presente) combinados con imperfectivos deciden el tiempo en este caso.
Por lo tanto, lam Yadrus = Él no estudió.
En el verso 65:4, Lam Yaĥiđna = 'aquellas que no menstruaron'.
Aún más; el verbo imperfectivo en el contexto de lam ( لَمْ ) (negativo pasado) es en el modo yusivo. [2]
Apoyando estos significados del léxico de Lane, Lam (ل) significa 'no':
lam = Partícula negativa que da al presente el sentido de perfecto; no.[5]
Del Léxico, la palabra árabe para "menstruar" es 'Haiz' (حيض):
hada vb. (1) impf. act. 65:4
mahid n.m. 2:222
Conclusión:
- Queda claro que el verso 65:4 es dado como un comando que debe ser seguido (modo yusivo).
- El verso mismo se refiere a aquellas mujeres que no menstruaron (en todo el tiempo pasado hasta el presente), que pueden incluir niñas antes de su pubertad o de su llegada a la menarquía (primer período).
Por lo tanto, la traducción exacta de esta porción del Quran 65:4 es "No han menstruado aún" ( لَمْ يَحِضْنَ ). En árabe, el proceso de menstruación se llama HAIDH ( حيض ). Es posible convertir este sustantivo en su forma verbal. Al igual que lo hacemos con menstruación, "menstruar" is YAHIDH ( يَحِض ). Pero es LAM ( لَمْ ) que aparece antes de YAHIDH y el NA ( نَ ) asociado con YAHIDH y esto pone a los apologistas islámicos en un dilema, ya que no puede tener ningún otro significado que “No han menstruado aún”. Esta es la traducción apropiada.
Este verso 65:4 debe ser leído como una continuación de Corán 33:49. Si una mujer que no ha sido usada para sexo no debería tener que observar la Iddah en absoluto, como es mencionado en 33:49, ¿cuál es la razón de la Iddah sea prescrita para aquellas mujeres que aún no han menstruado? Esta es una clara indicación de que casarse con niñas pre-púberes y tener relaciones sexuales con ellos es permitida por el Corán. La frase encontrada en Corán 65:4 como "Wallaee Lam Yahidhna" es a veces mal traducida por apologistas. El significado exacto está disponible en los Tafsirs (interpretaciones del Corán).
Tafsirs del verso
Sólo las partes pertinentes de los Tafsir serán citadas, pues citar el tafsir del verso en su totalidad sería un consumo de espacio y una mal gasto de esfuerzo. Lo que debe ser confirmado será extraído del Tafsir. Si alguien duda de que estos han sido citados fuera de contexto, damos la referencia en cada tafsir por lo que se puede verificar comprobando fuentes originales.
Sayyid Abul Ala Maududi
Sayyid Abul Ala Maududi, Tafhim al-Qur'an
Nótese que Maududi menciona sobre dar a niñas pre-púberes en matrimonio y consumar el matrimono con ellas. El intérprete declara que está permitido por el Corán y que ningún musulmán puede cuestionarlo o prohibirlo.
Shaykh Muhammad ibn ‘Uthaymeen
La razón de la unión de dos estudiosos más recientes es demostrar que nada ha cambiado en los principios islámicos sobre casarse y tener relaciones sexuales con niñas prepúberes, incluso en esta era moderna.
'Ibn Kathir
Al-Jalalayn
Tafsir al-Jalalayn
Ibn Abbas
Tafsir Ibn Abbas
Al-Wahidi
Al-Wahidi, Asbab al-nuzul
Al-Tabari
Al-Zamakhshari
Al-Zamakhshari, Al-Kashshaaf
El texto destacado significa “Aquellas quienes no han menstruado” son niñas jóvenes.
Tabrasi
Tabrasi
El texto destacado se traduce como “Ellas son las que no han alcanzado la edad de la menstruación”. Tabrasi comenta en la frase “Wallaee Lam yahidhna” = “Aquellas quienes no han menstruado aún” en el verso.
Al-Shoukani
Al-Shoukani, Fath al-Qadir
El texto destacado se traduce como: “Aquellas que no han menstruado aún” son niñas jóvenes que no han alcanzado la edad de la menstruación.
Abu-Hayyan
Abu-Hayyan
En negrita: “Aquellas quienes no han menstruado aún” denota a quellas quienes no han menstruado por ser demasiado jóvenes.
Evidencia del Hadiz
De Imam Bukhari, en su libro del Tafsir y colecciones del Hadiz:
Mujahid dijo que "si tenéis alguna duda" (65:4) significa que si vosotros no sabéis si ella menstrúa o no. Las que no ya menstrúan y las que no han menstruado aún, su 'idda es de tres meses.
{{Quote|"The Translation of the Meanings of Sahih Al-Bukhari" (archived)
Al-Bukhari (au.), Muhammad M. Khan (tr.), Dar-us-Salam Publications, vol. 7, book 67, ch. 39, p. 57, ISBN 9960-717-38-0, June 1, 1997, http://archive.org/download/SahihAl-bukhari9Vol.Set/SahihAl-bukhariVol.7-Ahadith5063-5969.pdf.|(39) CHAPTER. Entragar la hija de uno en matrimonio (es permisible).
En virtud de la Norma de Alá: "...y para aquellas que no tienen períodos (mensuales) (es decir, todavía son inmaduras).. (V.65:4) Y la 'Idda para la niña antes de la pubertad es de tres meses (en el verso anterior).
De Sahih Muslim:
El siguiente hadiz Muwatta muestra que es permisible casarse con niñas que todavía no han alcanzado la pubertad:
Yahya me relató de Malik que él había oído que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, visitó Umm Salama mientras ella estaba de luto por Abu Salama y ella había puesto aloes en sus ojos. Él dijo: "¿Qué es esto, Umm Salama?" Ella dijo: "Son sólo áloes, Mensajero de Allah." Él dijo: "Ponlos en la noche y límpialo durante el día."
Malik dijo, "El llanto de una joven que aún no ha tenido un período menstrual toma la misma forma como el llanto de alguien que ha tenido un período. Ella evita lo que evita una mujer madura si su marido muere."
Malik dijo, "una mujer esclava llora a su marido cuando él muere durante dos meses y cinco noches como su idda.
Malik dijo, "Un umm walad no tiene que llorar cuando su dueño muere, y una esclava no tiene que llorar cuando su dueño muere. El duelo es para los que tienen maridos."El siguiente viene de Fath al-Bari, el más autoritativo comentario sobre Sahih Al-Bukhari:
واللائي لم يحضن , فجعل عدتها ثلاثة أشهر قبل البلوغ ) أي فدل على أن نكاحها قبل البلوغ جائز
Fatwas recientes
IslamOnline.net es la sexta web más popular islámica en internet, según Wikipedia. El siguiente extracto se toma de un fatwa de diciembre de 2010.
Enviado por Ahmad, IslamOnline, 24 de diciembre, 2010
Moreover, the interest of Shariah proves it. So the claim that this was abrogated is not correct. And the Hadith did not include that meaning; it just states that a virgin woman is not to be married until consulted.
Por otra parte, el interés de la Sharia lo demuestra. Así que la afirmación de que esto fue abrogado no es correcta. Y el Hadiz no incluyó ese significado; sólo establece que una mujer virgen no es para casarse hasta ser consultada.
La evidencia del Corán es:
1. Los dichos de Allah: "Y aquellas de vuestras mujeres que han pasado la edad de sus menstruaciones, para ellas el 'Iddah (plazo señalado), si vosotros tenéis dudas (sobre sus períodos), es de tres meses, y para aquellas que no tienen ciclos [(es decir, que son todavía inmaduras) su "Iddah (plazo señalado) es de tres meses así mismo, excepto en caso de muerte]". (At-Talaq 65:4)
Así que, Allah establece resoluciones sobre el matrimonio, el divorcio y el período de espera de las mujeres que aún no han tenido la menstruación, es decir, las chicas jóvenes.
El Iddah (período de espera) no da lugar excepto después del matrimonio.Islamweb, Fatwa No. 88089, 24 de junio, 2004
Objeciones apologéticas
El Corán prohíbe el matrimonio a las mujeres prepúberes
Los apologistas modernos que reniegan de los tafsires y el Hadiz frecuentemente desean presentar a Corán 65:4 como que ha sido 'mal traducido' o 'mal entendido' a lo largo de los siglos por la totalidad de sus propios eruditos islámicos. En su lugar, desean volver a traducir 65: 4 de una manera menos dañina, y luego apuntar a otros versículos en el Corán en un intento de demostrar que Allah no permitió que los hombres musulmanes se casen niñas prepúberes. Su verso favorito para hacer esto es, usualmente, Corán 4:6:
Transliteración: Waibtaloo alyatama hatta itha balaghoo alnnikaha fa-in anastum minhum rushdan faidfaAAoo ilayhim amwalahum wala ta/kulooha israfan wabidaran an yakbaroo waman kana ghaniyyan falyastaAAfif waman kana faqeeran falya/kul bialmaAAroofi fa-itha dafaAAtum ilayhim amwalahum faashhidoo AAalayhim wakafa biAllahi haseeban
Isa García: Observad a los huérfanos hasta que alcancen la pubertad. Cuando los consideréis ya capaces y maduros, entregadles sus bienes. No los consumáis pródigamente, antes de que alcancen la mayoría de edad. El rico que se abstenga, y el pobre que los utilice con mesura. Cuando les entreguéis sus bienes, hacedlo ante testigos. Allah basta para ajustar cuentas.
Abdul Ghani Navio: Examinad a los huérfanos y cuando hayan alcanzado la edad del matrimonio, si encontráis en ellos sensatez y rectitud, entregadles sus bienes. No los malgastéis incurriendo en delito y adelantándoos a que se hagan mayores.Él que sea rico que se abstenga de ellos, y el pobre que gaste según lo reconocido.Y cuando les entreguéis sus bienes, pedidles que lo testifiquen.Allah basta para tomar cuenta (de las acciones).
Julio Cortez: Tantead a los huérfanos hasta que alcancen la nubilidad. Cuando los creáis ya maduros, pasadles su hacienda. No la consumáis pródiga y prematuramente antes de que alcancen la mayoría de edad. El rico, que no se aproveche. El pobre, que gaste como es debido. Cuando les entreguéis su hacienda, requerid la presencia de testigos. Dios basta para ajustar cuentas... .Tanto Julio Cortez como Abdul Ghani interpretan la frase de "edad de matrimonio", mientras que Isa García dice "llegar a la pubertad", la palabra en realidad usada es Nikah, que literalmente traducida significa "fornicar" [10] . Zuwaj [11] es la palabra correcta para matrimonio en árabe, pero el Corán utiliza ambas palabras en referencia a las mujeres que se casan; Nikah para mujeres y Zuwaj para las Houris. Esto significa que la traducción de Isa García de "llegar a la pubertad" no es correcta, ya que la palabra real que es traducida se utiliza en relación con el matrimonio y no tiene nada que ver con la pubertad.
Además, este versículo no está siquiera discutiendo el matrimonio; se está hablando de aquellos que tienen la tutela sobre varones huérfanos; que cuando se les juzga de ser lo suficientemente maduros mentalmente, deben dar su propiedad a ellos. El versículo simplemente dice que puedes comenzar a probarles su madurez cuando llegan a "la edad mínima para contraer matrimonio"; no especifica la edad. Los Tafsir concuerdan con esta comprensión de 4:6:
Alá dijo,
[وَابْتَلُواْ الْيَتَـمَى]
(Y poned a prueba a los huérfanos) queriendo decir esto, probar su inteligencia, tal como Ibn `Abbas, Mujahid, Al-Hasan, As-Suddi y Muqatil bin Hayyan establecieron.
[حَتَّى إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ]
(hasta que lleguen a la edad de matrimonio), la edad de pubertad, de acuerdo con Mujahid. La edad de la pubertad de acuerdo con la mayoría de los eruditos viene cuando el niño tiene un sueño húmedo. En su Sunan, Abu Dawud registró que `Ali dijo: "Yo memoricé estas palabras del Mensajero de Allah ,
«لَا يُتْمَ بَعْدَ احْتِلَامٍ، وَلَا صُمَاتَ يَوْمٍ إِلَى اللَّيْل»
(No hay huérfano después de la edad de la pubertad, ni jurando estar en silencio durante todo el día hasta la noche.) En otro Hadiz, `Aisha y otros compañeros dijeron que el Profeta dijo,
«رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلَاثَةٍ، عَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَحْتَلِمَ، وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ، وَعَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يُفِيق»
s(La pluma no registra las obras de tres personas: el niño hasta la edad de la pubertad, la persona que duerme hasta despertar, y los seniles hasta que esté cuerdo.) O, la edad de quince años se considera la edad de la adolescencia. En los Dos Sahih, está registrado que Ibn `Umar dijo, "Me presentaron delante del Profeta en la víspera de la batalla de Uhud, mientras yo tenía catorce años de edad, y no me permitió que yo tomara parte en esa batalla. Pero se me presentó delante de él en la víspera de la batalla de Al-Khandaq (La Trinchera) cuando tenía quince años, y me permitió (unirme a la batalla). `Umar bin `Abdul-`Aziz comentó cuando este Hadiz llegó a él, "Esta es la diferencia entre un niño y un adulto. Hay una diferencia de opinión sobre si el vello púbico se considera un signo de la edad adulta, y la opinión correcta es que lo es. La Sunnah apoya esta opinión, de acuerdo con un hadiz coleccionado por Imam Ahmad from `Atiyah Al-Qurazi quien dijo, Se nos presentó ante el Profeta en el día de Qurizah, quien tenía vello púbico fue asesinado, y quien no, se dejó ir libre, yo fui uno de los que no tenía, así que me dejaron libre. Los compiladores de El Cuarto Sunan también registraron lo similar. At-Tirmidhi dijo, "Hasan Sahih. Declaración de Allah,
[فَإِنْ ءَانَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَادْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَلَهُمْ]
{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً }
Tafsir al-Jalalayn
{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً }
Tafsîr Ibn Abbas
{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً }
Al-Wahidi, Asbab Al-Nuzul
La palabra árabe “Nisa” no se refiere a niñas jóvenes
Los apologistas afirman que el Corán sólo usa la palabra Nisa para referirse a mujeres adultas y maduras, por lo tanto 65:4 no se puede hablar de mujeres prepúberes. Este es de hecho un argumento débil, la cual podemos refutar con el propio Corán. Aquí están algunos versículos que utilizan la palabra "nisa":
Isa García: Y [recordad] cuando os salvamos de las huestes del Faraón, quienes os sometían a crueles castigos; degollaban a vuestros hijos varones y dejaban con vida a vuestras mujeres. En esto había una dura prueba de vuestro Señor para vosotros.
Isa García: Y dijo la nobleza del pueblo del Faraón: ¿Dejarás a Moisés y a su gente corromper en la Tierra, y que te abandonen a ti y a tus dioses? Dijo [el Faraón]: Mataremos a sus hijos varones y dejaremos con vida a las mujeres, y entonces seremos los vencedores."
Isa García: Recordad cuando os salvamos del Faraón y su ejército, quienes os castigaban sin piedad, matando a vuestros hijos y dejando con vida a las mujeres; en esto hubo una dura prueba de vuestro Señor.
Isa García: Recordad la gracia de Allah para con vosotros, cuando os salvó de las huestes del Faraón, quienes os sometían a crueles castigos, degollaban a vuestros hijos varones y dejaban con vida a vuestras mujeres. Y por cierto que en esto había una dura prueba de vuestro Señor para vosotros.
Isa García: Pero cuando se les presentó con la Verdad que dimana de Nosotros, dijeron: Matad a los hijos de quienes creyeron en él, y dejad con vida a sus mujeres [para debilitarlos]; pero los planes de los incrédulos fueron en vano.
En los versos de arriba, la palabra "Nisa" se refiere a infantes femeninas. Para entender esto claramente, debemos mirar el relato del Éxodo, ya que estos versos fueron plagiados de la Biblia.
Aún más: el Corán mismo clarifica “quiénes son Nisa”.
Transliteración: Wayastaftoonaka fee alnnisa-i quli Allahu yufteekum feehinna wama yutla AAalaykum fee alkitabi fee yatama alnnisa-i allatee la tu/toonahunna ma kutiba lahunna watarghaboona an tankihoohunna waalmustadAAafeena mina alwildani waan taqoomoo lilyatama bialqisti wama tafAAaloo min khayrin fa-inna Allaha kana bihi AAaleeman
Literal: Y ellos piden por vuestra opinión/aclaración sobre las mujeres, di: "Dios decreta/aclara en ellas, y lo que se lee/recita a vosotros en el Libro en las mujeres huérfanas/menores que pierden sus padres, aquellas que no les dais lo que fue escrito/dictado a ellas, y deseáis casaros con ellas, y las debilitadas por los niños/recién nacidos, y cuidáis de los huérfanos/menores que perdieron a sus padres con lo justo; y lo que hacéis de bondad, de modo que Dios es con él con conocimientos."[12]En resumen, cuando los musulmanes preguntaron a Muhammad quiénes eran "Nisa", dijo que eran:
- Huérfanas
- Las que están bajo cuidado
- Aquellas con las que se desea casar
- Las debilitadas por sus hijos o recién nacidos.
Este versículo se aplica a las adolescentes casadas
Dada la evidencia de los textos islámicos mismos, esta interpretación no es la "más razonable" como se afirma. Tenemos amplia evidencia de que Mahoma (quien es considerado el uswa hasana - el más perfecto ejemplo) contrajo matrimonio y tuvo sexo con la prepúber Aisha, tenemos evidencia de que los compañeros de Mahoma también lo hacían y que musulmanes de nuestros días están casándose con niñas prepúberes y teniendo relaciones sexuales con ellas. En ninguno de estos casos son los esposos comparables en edad de la esposa. Así que, aunque se tratara de una "posible" "interpretación", no es de ninguna manera la única razón por la que Muhammad reveló este versículo - como se evidencia también en los tafsir proporcionados anteriormente. En pocas palabras, Mahoma no especificó un 'iddah por los que la menstruación no estaba presente, por lo que uno tenía que ser enviado en relación con estos 3 grupos de mujeres. En ninguna parte del Corán o los hadices mencionan adolescentes casándose con otros adolescentes, y toda la evidencia que tenemos señala hombres de [mucha] más edad casándose y teniendo relaciones sexuales con niñas prepúberes.
65.4 habla sólo sobre el 'Iddah y no de actividad sexual
A menudo se señala el hecho de que 65,4 no discute explícitamente consumación u otra actividad sexual en lo que respecta a cualquiera de las mujeres examinadas en el verso; simplemente establece el prescrito 'Iddah requerido para cada una. El 'iddah (período de espera estipulado) para mujeres se requiere después de un divorcio o viudez, por lo que el padre de un niño pueda ser identificado correctamente. Esto se establece en Corán 33:49. El verso está citado más arriba.
Aqupi hay algunos tafsir sobre este ayah:
49. ¡Oh, creyentes! Si os casáis con las creyentes, y luego os divorciáis de ellas antes de haberlas tocado, no deberán ellas aguardar ningún plazo para volver a casarse, y divorciadlas en buenos términos.)
Esta Ayah contiene muchas resoluciones, incluyendo el uso de la palabra Nikah para el contrato de matrimonio solo. No hay otra Ayah en el Corán que sea más claro que este en este punto. También indica que está permitido divorciarse de una mujer antes de consumar el matrimonio con ella.
(الْمُؤْمِنَـتِ)
(mujeres creyentes) Esto se refiere a lo que suele ser el caso, aunque no hay diferencia entre un (musulmana) mujer creyente y una mujer de la Gente del Libro en este sentido, de acuerdo con consenso de los eruditos. Ibn `Abbas, que Allah esté complacido de él, Sa`id bin Al-Musayyib, Al-Hasan Al-Basri, `Ali bin Al-Husayn Zayn-ul-`Abidin y un grupo de los Salaf tomaron esta Ayah como evidencia de que el divorcio no puede ocurrir a menos que haya sido precedida por el matrimonio, porque Allah dice,
(إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
(Si os casáis con las creyentes, y luego os divorciáis de ellas)
El contrato de matrimonio aquí es seguido por el divorcio, lo que indica que el divorcio no puede ser válido si viene primero. Ibn Abi Hatim registró que Ibn 'Abbas, que Allah esté complacido con él, dijo: "Si alguien dijera, 'cada mujer con la que me caso será ipso facto divorciada', esto no quiere decir nada, porque Allah dice:
(يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
(Si os casáis con las creyentes, y luego os divorciáis de ellas....). también fue informado que Ibn `Abbas, que Allah esté complacido de él, dijo: "Allah dijo,
(إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
(Si os casáis con las creyentes, y luego os divorciáis de ellas.) No véis que el divorcio viene después del matrimonio Un Hadiz con el mismo efecto fue reportado por `Amr bin Shu`ayb de su padre de su abuelo, quien dijo: "El mensajero de Allah dijo:
«لَا طَلَاقَ لِابْنِ آدَمَ فِيمَا لَا يَمْلِك»(No hay del divorcio para el hijo de Adán con respecto a lo que él no posee.) Este fue registrado por Ahmad, Abu Dawud, At-Tirmidhi e Ibn Majah. At-Tirmidhi dijo, "Esto de un Hadiz Hasan, y es lo mejor que se ha narrado en esta materia. También fue registrado por Ibn Majah por `Ali y Al-Miswar bin Makhramah, que Allah esté complacido de ellos, que el Mensajero de Allah dijo:
«لَا طَلَاقَ قَبْلَ نِكَاح»
(No hay divorcio antes del matrimonio.)
(فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا)
(no `Iddah have you to count in respect of them.) This is a command on which the scholars are agreed, that if a woman is divorced before the marriage is consummated, she does not have to observe the `Iddah (prescribed period for divorce) and she may go and get married immediately to whomever she wishes. The only exception in this regard is a woman whose husband died, in which case she has to observe an `Iddah of four months and ten days even if the marriage was not consummated. This is also according to the consensus of the scholars.
Referencias
- ↑ YEMEN: profundas divisiones por matrimonio infantil - IRIN, 28 de marzo, 2010
- ↑ 2.0 2.1 2.2 Elabbas Benmamoun, Arabic morphology: The central role of the imperfective, Lingua 108 (1999) 175-201
- ↑ Gramática árabe - Wikipedia
- ↑ Jussive - Wikipedia
- ↑ Lam = ل - StudyQuran
- ↑ ح = Ha - StudyQuran
- ↑ La ‘iddah de una mujer divorciada por talaaq - Islam Q&A, Fatwa No. 12667
- ↑ Al-Islam (Arabic text)
- ↑ IslamWeb (Arabic text)
- ↑ Lane's Lexicon: Volume 8, Page 102 - Nun-Kaf-Ha
- ↑ Lane's Lexicon - Zay-Waw-Jiim
- ↑ 4. An-Nisa - Women (سورة النساء) - Revealed in Madinah (English: Literal) - IslamicNature, accessed November 27, 2011
- ↑ St. Joseph - New Advent (Para ver más sobre el matrimonio entre María y José, ver José el pedófilo)