Inshallah (If Allah Wills): Difference between revisions

no edit summary
[checked revision][checked revision]
No edit summary
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{QualityScore|Lead=3|Structure=3|Content=3|Language=4|References=3}}
{{QualityScore|Lead=3|Structure=3|Content=3|Language=4|References=3}}
'''Inshallah''' (Arabic: '''إن شاء الله'''; lit. "if Allah wills") is an Islamic devotional phrase found in the Quran and widely used in the Muslim world and throughout Islamic history intended to affirm that [[Allah (God)|Allah]] is directly responsible that has happened in the past and will happen in the future.<ref><small>And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow," Except [when adding], "If Allah wills." And remember your Lord when you forget [it] and say, "Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct."</small>
'''Inshallah''' (Arabic: '''إن شاء الله'''; lit. "if [[Allah (God)|Allah]] wills") is an Islamic devotional phrase found in the [[Qur'an|Quran]] and widely used in the Muslim world and throughout Islamic history intended to affirm that [[Allah (God)|Allah]] is directly responsible that has happened in the past and will happen in the future (a doctrine known as ''[[Predestination|qadr]]'', or predestination).<ref><small>And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow," Except [when adding], "If Allah wills." And remember your Lord when you forget [it] and say, "Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct."</small>


{{Quran|18|23-24}}</ref> The phrase is employed to express the unknowable nature of the future, due to its being in God's rather than human hands. The phrase has also developed a connotation of positive expectation and is most frequently used to express hope rather than simple uncertainty about a certain event taking place in the future (the phrase is today rarely if ever employed to describe an undesirable future event).
{{Quran|18|23-24}}</ref> The phrase is employed to express the unknowable nature of the future, due to its being in God's rather than human hands. The phrase has also developed a connotation of positive expectation and is most frequently used to express hope rather than simple uncertainty about a certain event taking place in the future (the phrase is today rarely if ever employed to describe an undesirable future event).


The word has also, with time, taken on ironical connotations, and is sometime used to express sarcastic doubt about the likelihood of an unlikely event in the future. This use was seen most famously when American President Joe Biden during a 2020 presidential debate said, "When? Inshallah?", while asking his competitor Donald Trump when he would be releasing his tax records.<ref>{{Citation|The Most Tantalizing One-Word Mystery of the Presidential Debate|author=Aymaan Ismail|publisher=Slate|publication-date=September 30, 2020|archiveurl=https://web.archive.org/web/20210430001307/https://slate.com/news-and-politics/2020/09/joe-biden-inshallah-debate-confirmed.html|url=https://slate.com/news-and-politics/2020/09/joe-biden-inshallah-debate-confirmed.html}}</ref>
The phrase has also, with time, taken on ironical connotations, and is sometime used to express sarcastic doubt about the likelihood of an unlikely event in the future. This use was seen most famously when American President Joe Biden during a 2020 presidential debate said, "When? Inshallah?", while asking his competitor Donald Trump when he would be releasing his tax records.<ref>{{Citation|The Most Tantalizing One-Word Mystery of the Presidential Debate|author=Aymaan Ismail|publisher=Slate|publication-date=September 30, 2020|archiveurl=https://web.archive.org/web/20210430001307/https://slate.com/news-and-politics/2020/09/joe-biden-inshallah-debate-confirmed.html|url=https://slate.com/news-and-politics/2020/09/joe-biden-inshallah-debate-confirmed.html}}</ref>
 
The phrase has been adapted by Spanish in the in the form of the word ''ojalá'' (meaning "I/we hope") due to cultural and linguistic influences from the Islamic occupation of the Iberian Peninsula from 711-1492. Similar cognates have also been identified in other non-Islamic languages, including Portuguese (''oxalá''), Cypriot Greek (''ίσσαλα'', or "ishalla"), and Romanian (''Doamne ajută'').
==Arabic composition==
==Arabic composition==
With [[Arabic_letters_and_diacritics#The_Arabic_Diacritics|diacritics]] the phrase is written as:
With [[Arabic_letters_and_diacritics#The_Arabic_Diacritics|diacritics]] the phrase is written as:
Line 30: Line 32:
The root of شَاءَ is شيا.
The root of شَاءَ is شيا.


===Common errors===
===Common errors in rendition===
A common misspelling places ''in'' and ''sha'' together, so one gets ''insha''. انشاء الله ("insha' Allah") means "we created/invented Allah" (insha is from a different root نشا).<ref>Insha is used in the Qur'an. For example in 23:78:
A common misspelling places ''in'' and ''sha'' together, so one gets ''insha''. انشاء الله ("insha' Allah") means "we created/invented Allah" (insha is from a different root نشا).<ref>Insha is used in the Qur'an. For example in 23:78:


Editors, recentchangescleanup, Reviewers
6,632

edits