Invito a convertirsi all islam prima dell attacco: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[unchecked revision][unchecked revision]
Line 108: Line 108:
{{Quote||Invita la gente a Dio; quelli che rispondono al tuo invito, accettali, ma coloro che rifiutano devono pagare la tassa di estorsione con umiliazione e bassezza. Se si rifiutano di farlo, sia la spada senza ripensamenti. Temi Dio con ciò che ti è stato affidato.<ref>Al-Tabari, ''La storia di al-Tabari (Ta'rikh al rusul wa'l-muluk)'', vol. 12: ''La battaglia di Qadissiyah e la conquista della Siria e Palestina,'' trans. Yohanan Friedman (Albany: State University of New York Press, 1992), p. 167.</ref>}}
{{Quote||Invita la gente a Dio; quelli che rispondono al tuo invito, accettali, ma coloro che rifiutano devono pagare la tassa di estorsione con umiliazione e bassezza. Se si rifiutano di farlo, sia la spada senza ripensamenti. Temi Dio con ciò che ti è stato affidato.<ref>Al-Tabari, ''La storia di al-Tabari (Ta'rikh al rusul wa'l-muluk)'', vol. 12: ''La battaglia di Qadissiyah e la conquista della Siria e Palestina,'' trans. Yohanan Friedman (Albany: State University of New York Press, 1992), p. 167.</ref>}}


===Miscellaneous===
===Miste===






====Letter of the Zaporozhian Cossacks of Ukraine replying to the Sultan of Turkey====
====Lettera dei Cosacchi dello Zaporoze di Ucraina che risponde al sultano della Turchia====


A Letter written in the 1660s in response to a letter from ''Sultan Mohammed IV'' of the Turkish Empire demanding the Cossacks of Ukraine to voluntarily accept Turkish rule.
Una lettera scritta negli anni 1660 in risposta ad una lettera dal "Sultano Maometto IV" dell'impero turco che chiedeva ai cosacchi dell'Ucraina di accettare volontariamente la sottomissione al potere turco.


{{Quote||Thou Turkish Devil!


Brother and companion to the accursed Devil, and Secretary to Lucifer himself, Greetings!  
{{Quote||Tu, diavolo turco!


What the hell kind of noble knight art thou? Satan voids and thy army devours. Never wilt thou be fit to have the sons of Christ under thee. Thy army we fear not, and by land and by sea in our chaikas we will do battle against thee.  
maledetto compare e fratello del demonio, servitore di Lucifero stesso. Quale straordinario cavaliere sei, tu che non riesci ad uccidere un riccio col tuo culo nudo? Il diavolo caca e il tuo esercito ingrassa. Non avrai, figlio d'una cagna, dei cristiani sotto di te, non temiamo il tuo esercito e per terra e per mare continueremo a darti battaglia, sia maledetta tua madre.


Thou scullion of Babylon, thou beer-brewer of Jerusalem, thou goat-thief of Alexandria, thou swineherd of Egypt (both the Greater and the Lesser), thou Armenian pig and Tartar goat. Thou hangman of Kamyanets, thou evildoer of Podolia, thou great silly oaf of all the world and of the netherworld and, before our God, a blockhead, a swine's snout, a mare's ass, and clown of Hades. May the devil take thee!  
Tu cuoco di Babilonia, carrettiere di Macedonia, birraio di Gerusalemme, fottitore di capre di Alessandria, porcaro di Alto e Basso Egitto, maiale d'Armenia, ladro infame della Podolia, "amato" tartaro, boia di Kam'janec' idiota del mondo e dell'altro mondo, nipote del Serpente e piaga nel nostro cazzo. Muso di porco, deretano di giumenta, cane di un macellaio, fronte non battezzata, scopati tua madre!


That is what the Cossacks have to say to thee, thou basest born of runts! Unfit art thou to lord it over true Christians!  
Ecco come gli Zaporozi ti hanno risposto, essere infimo: non comanderai neanche i maiali di un cristiano. Così concludiamo, visto che non conosciamo la data e non possediamo calendario, il mese è in cielo, l'anno sta scritto sui libri e il giorno è lo stesso da noi come da voi. Puoi baciarci il culo!


The date we know not, for no calender have we got. The moon (month) is in the sky, the year is in a book, and the day is the same with us here as with ye over there - and thou can kiss us thou knowest where!




''Koshoviy Otaman Ivan Sirko''  
''Koshoviy Otaman Ivan Sirko''  
''and all the Zaparozhian Cossack Brotherhood''<ref>Andrew Gregorovich - [{{Reference archive|1=http://www.infoukes.com/history/cossack_letter/|2=2011-10-29}} The Cossack Letter "The Most Defiant Letter!"] - InfoUkes Inc, accessed October 29, 2011</ref>}}
''e tutta la fratellanza dei Cosacchi dello Zaporoze''<ref>Andrew Gregorovich - [{{Reference archive|1=http://www.infoukes.com/history/cossack_letter/|2=2011-10-29}} The Cossack Letter "La lettera più provocatoria!"] - InfoUkes Inc, accessed October 29, 2011</ref>}}


==Modern==
==Modern==
Editors, em-bypass-2, Reviewers
112

edits

Navigation menu