Waswas: Difference between revisions
[unchecked revision] | [unchecked revision] |
Prekladator (talk | contribs) (Created page with "Waswas (in Arabic وسوس) in Islam is a term for "whispers from Shaytan". When a Muslim has some thoughts against Islam, he disregards them as ''waswas'' - a voice of Shayta...") |
Prekladator (talk | contribs) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
And two times in a short sura 114. The al- indicates definite article (before a noun). The yu- indicates present tense, 3rd person, singular, masculine verb. | And two times in a short sura 114. The al- indicates definite article (before a noun). The yu- indicates present tense, 3rd person, singular, masculine verb. | ||
{{Quote|{{Quran|114|1-6}}| | {{Quote|{{Quran|114|1-6}}| | ||
Say: I seek refuge in the Lord of men, | 114:1 Say: I seek refuge in the Lord of men, | ||
The King of men, | 114:2 The King of men, | ||
The god of men, | 114:3 The god of men, | ||
From the evil of the retreating '''whisperer''' (ٱلْوَسْوَاسِ, ''al-waswasi'') | 114:4 From the evil of the retreating '''whisperer''' (ٱلْوَسْوَاسِ, ''al-waswasi'') | ||
Who '''whispers''' (يُوَسْوِسُ, ''yuwaswisu'') into the hearts of men, | 114:5 Who '''whispers''' (يُوَسْوِسُ, ''yuwaswisu'') into the hearts of men, | ||
From among the jinn and the men. | 114:6 From among the jinn and the men. | ||
}} | }} | ||
Tafsir Al-Jalalayn says that the "whisperer" in 114:4 is Satan: | |||
{{Quote|Tafsir Al-Jalalayn on 114:4|from the evil of '''the slinking whisperer Satan''' — he is referred to by the name of the action waswasa on account of his repeated engaging in it — who slinks away and recoils from the heart whenever God is mentioned}} |
Revision as of 12:09, 24 December 2016
Waswas (in Arabic وسوس) in Islam is a term for "whispers from Shaytan". When a Muslim has some thoughts against Islam, he disregards them as waswas - a voice of Shaytan.
Waswas in the Qur'an
The Arabic word وسوس (waswas) in various forms appears 5 times in the Qur'an.
The first two refer to the story of Adam and Eve. The fa- prefix means "but" or "then".
Then one time it's a persons soul which whispers. The tu- simply indicates present tense, 3rd person, feminine, singular verb.
And two times in a short sura 114. The al- indicates definite article (before a noun). The yu- indicates present tense, 3rd person, singular, masculine verb.
114:1 Say: I seek refuge in the Lord of men,
114:2 The King of men,
114:3 The god of men,
114:4 From the evil of the retreating whisperer (ٱلْوَسْوَاسِ, al-waswasi)
114:5 Who whispers (يُوَسْوِسُ, yuwaswisu) into the hearts of men,
114:6 From among the jinn and the men.
Tafsir Al-Jalalayn says that the "whisperer" in 114:4 is Satan: