Dunya and akhira word count in the Qur'an: Difference between revisions
[unchecked revision] | [checked revision] |
Prekladator (talk | contribs) |
|||
(42 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
This article lists all occurrences of the words ''ad-dunya'' (ٱلدُّنْيَا) and ''al-akhira'' (الآخرة) in the Qur'an. These words do not appear in the dual or plural forms, so this word count will be easier than others. | {{QualityScore|Lead=3|Structure=3|Content=4|Language=2|References=3}} | ||
This article lists all occurrences of the Arabic words ''ad-dunya'' (ٱلدُّنْيَا) and ''al-akhira'' (الآخرة) in the Qur'an. The translation of these words to English is complicated and is discussed in the article. These words do not appear in the dual or plural forms, so this word count will be easier and less questionable than others. | |||
To make it clear for non-speakers of | To make it clear for non-speakers of Arabic: | ||
* The ''al-'' prefix represents the definite article, like the "the" in English | * The ''al-'' (ال) prefix represents the definite article, like the "the" in English. | ||
* The letter د (d) in ''dunya'' is from a group of letters called ''sun letters''. If a word starts with a sun letter, then the "l" in the al- prefix is replaced with the first letter of the word in pronunciation. So Al-Dunya is read as Ad-Dunya. Just like Al-Salam (peace) is read as As-Salam. The "s" here takes double time in pronunciation. | * The letter د (d) in ''dunya'' is from a group of letters called ''sun letters''.<ref>https://en.wikipedia.org/wiki/Sun_and_moon_letters</ref> If a word starts with a sun letter, then the "l" in the al- prefix is replaced with the first letter of the word in pronunciation. So Al-Dunya is read as Ad-Dunya. Just like Al-Salam (peace) is read as As-Salam. The "s" here takes double time in pronunciation. | ||
==Ad-Dunya (ٱلدُّنْيَا)== | ==Ad-Dunya (ٱلدُّنْيَا)== | ||
Line 10: | Line 11: | ||
Words derived from this root can also have a meaning of "nearer" or "lower" or "lesser". | Words derived from this root can also have a meaning of "nearer" or "lower" or "lesser". | ||
Here is the list of occurrences of the word ''dunya'': | Here is the list of occurrences of the Arabic word ''dunya'': | ||
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="5" class= "wikitable sortable" | {| border="1" cellspacing="0" cellpadding="5" class= "wikitable sortable" | ||
!Count | !Count | ||
Line 252: | Line 253: | ||
** Verse 67:5 "And certainly We have adorned this '''lower heaven''' (ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا, ''assamaa addunya'') with lamps and We have made these missiles for the Shaitans..." | ** Verse 67:5 "And certainly We have adorned this '''lower heaven''' (ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا, ''assamaa addunya'') with lamps and We have made these missiles for the Shaitans..." | ||
==Al-Akhira (الآخرة)== | |||
The word الآخرة is derived from the trilateral root اخر (a-kh-r). Other derived words from this root besides "hereafter" are "last", "other", "next", "second" or "to delay". | |||
This word, unlike the first one, appears in the Qur'an with different prefixes. The list counts the basic form الآخرة separately. | |||
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="5" class= "wikitable sortable" | {| border="1" cellspacing="0" cellpadding="5" class= "wikitable sortable" | ||
! | !Total count | ||
!Verse | !Verse | ||
!Arabic word | !Arabic word (الآخرة counted) | ||
!Translation | |||
|- | |||
|1||2:4||وَبِٱلْءَاخِرَةِ||and of the hereafter | |||
|- | |||
|2||2:86||بِٱلْءَاخِرَةِ||for the hereafter | |||
|- | |- | ||
| | |3||2:94||ٱلْءَاخِرَةُ 1||the hereafter | ||
|- | |- | ||
|2||2 | |4||2:102||ٱلْءَاخِرَةِ 2||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |5||2:114||3 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |6||2:130||4 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |7||2:200||5 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |8||2:201||ٱلْءَاخِرَةِ 6||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |9||2:217||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |10||2:220||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |11||3:22||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |12||3:45||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |13||3:56||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |14||3:77||7 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |15||3:85||ٱلْءَاخِرَةِ 8||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |16||3:145||ٱلْءَاخِرَةِ 9||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |17||3:148||ٱلْءَاخِرَةِ 10||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |18||3:152||ٱلْءَاخِرَةِ 11||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |19||3:176||12 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |20||4:74||بِٱلْءَاخِرَةِ||for the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |21||4:77||وَٱلْءَاخِرَةُ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |22||4:134||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |23||5:5||ٱلْءَاخِرَةِ 13||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |24||5:33||14 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |25||5:41||15 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |26||6:32||16 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |27||6:92||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |28||6:113||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |29||6:150||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |30||7:45||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |31||7:147||ٱلْءَاخِرَةِ 17||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |32||7:156||18 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |33||7:169||ٱلْءَاخِرَةِ 19||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |34||8:67||20 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |35||9:38||ٱلْءَاخِرَةِ 21||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |36||9:38||22 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |37||9:69||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |38||9:74||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |39||10:64||ٱلْءَاخِرَةِ 23||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |40||11:16||24 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |41||11:19||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |42||11:22||25 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |43||11:103||26 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |44||12:37||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |45||12:57||27 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |46||12:101||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |47||12:109||ٱلْءَاخِرَةِ 28||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |48||13:26||29 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |49||13:34||30 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |50||14:3||31 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |51||14:27||32 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |52||16:22||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |53||16:30||33 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |54||16:41||34 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |55||16:60||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |56||16:107||ٱلْءَاخِرَةِ 35||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |57||16:109||36 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |58||16:122||37 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |59||17:7||38 ٱلْءَاخِرَةِ||'''the second''' | ||
|- | |- | ||
| | |60||17:10||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |61||17:19||39 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |62||17:21||وَلَلْءَاخِرَةُ||and surely the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |63||17:45||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |64||17:72||40 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |65||17:104||ٱلْءَاخِرَةِ 41||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |66||20:127||ٱلْءَاخِرَةِ 42||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |67||22:11||وَٱلْءَاخِرَةَ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |68||22:15||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |69||23:33||ٱلْءَاخِرَةِ 43||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |70||23:74||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |71||24:14||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |72||24:19||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |73||24:23||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |74||27:3||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |75||27:4||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |76||27:5||44 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |77||27:66||ٱلْءَاخِرَةِ 45||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |78||28:70||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter (the last) | ||
|- | |- | ||
| | |79||28:77||ٱلْءَاخِرَةَ 46||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |80||28:83||47 ٱلْءَاخِرَةُ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |81||29:20||48 ٱلْءَاخِرَةَ||'''final''' | ||
|- | |- | ||
| | |82||29:27||49 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |83||29:64||50 ٱلْءَاخِرَةَ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |84||30:7||51 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |85||30:16||52 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |86||31:4||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |87||33:29||53 ٱلْءَاخِرَةَ|| the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |88||33:57||وَٱلْءَاخِرَةِ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |89||34:1||ٱلْءَاخِرَةِ 54||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |90||34:8||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |91||34:21||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |92||38:7||55 ٱلْءَاخِرَةِ||'''the last''' | ||
|- | |- | ||
| | |93||39:9||56 ٱلْءَاخِرَةَ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |94||39:26||57 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |95||39:45||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |96||40:39||58 ٱلْءَاخِرَةَ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |97||40:43||59 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |98||41:7||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |99||41:16||60 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |100||41:31||61 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |101||42:20||62 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |102||42:20||63 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |103||43:35||وَٱلْءَاخِرَةُ||and the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |104||53:25||ٱلْءَاخِرَةُ 64||the hereafter (the last) | ||
|- | |- | ||
| | |105||53:27||بِٱلْءَاخِرَةِ||in the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |106||57:20||65 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |107||59:3||66 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |108||60:13||67 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |109||68:33||68 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |110||74:53||69 ٱلْءَاخِرَةَ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |111||75:21||70 ٱلْءَاخِرَةَ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |112||79:25||71 ٱلْءَاخِرَةِ||the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |113||87:17||وَٱلْءَاخِرَةُ||while the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |114||92:13||لَلْءَاخِرَةَ||surely the hereafter | ||
|- | |- | ||
| | |115||93:4||وَلَلْءَاخِرَةُ||and surely the hereafter | ||
|} | |} | ||
* As we can see, there are occurrences where this word doesn't mean "hereafter": | |||
** Verse 17:7 "If you do good, you will do good for your own souls, and if you do evil, it shall be for them. So when the '''second promise''' (وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ, ''waAAdu alakhirati'') came (We raised another people) that they may bring you to grief ..." | |||
** Verse 29:20 "Say: Travel in the earth and see how He makes the first creation, then Allah creates the '''latter creation''' (ٱلنَّشْأَةَ ٱلْءَاخِرَةَ, ''annashata alakhirata''); surely Allah has power over all things." | |||
** Verse 38:7 "We never heard of this in the '''former faith''' (ٱلْمِلَّةِٱلْءَاخِرَةِ, ''almillati alakhirati''); this is nothing but a forgery:" | |||
* There are also verses where this word could be translated as both last and hereafter, but "last" would fit better to the word "first" (ٱلْأُولَىٰ, ''al-oola''): | |||
** 28:70 "...the first and the last / hereafter (ٱلْأُولَىٰ وَٱلْءَاخِرَة, ''aloola waalakhirati'') ..." | |||
** 53:25 "... the last / hereafter and the first (ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ, ''alakhiratu waloola'') ..." | |||
==Conclusions== | ==Conclusions== | ||
* | * The word Ad-Dunya appears 115 times in the Qur'an but doesn't always mean "this world" or "worldly life" | ||
* The word Al-Akhira appears 71 times when counting the basic form Al-Akhira and 115 times when the word count includes occurrences with prefixes, like ''bilakhirati'' (بِٱلْءَاخِرَةِ) in the verse 12:37. | |||
* The word Al-Akhira also doesn't always mean "hereafter". | |||
* "''The words Dunya (this world) and Akhira (hereafter) both appear 115 times in the Qur'an, which is a numerical miracle.''" | |||
** The word ''dunya'' doesn't always mean "world" and the word ''akhira'' doesn't always mean "hereafter". So the miracle claim is wrong. And phrasing it without the translations is misleading, because it makes people assume that those words always mean "this world" and "hereafter". | |||
** What is the message behind the number 115? This number seems to be a product of coincidence. | |||
** What is the message behind these numbers being equal? Is worldly life the same as the hereafter? Are they equally important? Are they equally long? Shouldn't the hereafter be much more important and have a possibly double word count if there is anything miraculous in the Qur'an? | |||
** A better way of describing the miracle would have been like this: The word ''ad-dunya'' (ٱلدُّنْيَا), meaning either "this world" or "nearer" or "lower" and so on, appears 115 times in the Qur'an; the word ''al-akhira'' (الآخرة), meaning either "hereafter" or "second" or "latter" and so on, appears 71 times in the Qur'an and if we count also the words with prefixes like bi- (ب) or waw- (و) the word appears 115 times. So, that is the same number of times as the word ''ad-dunya''. | |||
==See also== | |||
* [[Word Count Miracles in the Qur'an]] | |||
* [[365 days miracle in the Quran]] | |||
* [[12 months miracle in the Quran]] | |||
* [[Iman and kufr word count in the Qur'an]] | |||
* [[Land to water ratio miracle in the Qur'an]] | |||
* [[Man and woman word count in the Qur'an]] | |||
* [[Paradise and hell word count in the Qur'an]] | |||
==References== | ==References== | ||
Line 494: | Line 524: | ||
[[Category:Miracles]] | [[Category:Miracles]] | ||
[[Category:Arabic]] | |||
[[Category:Apologetics]] |
Latest revision as of 21:57, 24 February 2021
Error creating thumbnail: Unable to save thumbnail to destination
| This article or section is being renovated. Lead = 3 / 4
Structure = 3 / 4
Content = 4 / 4
Language = 2 / 4
References = 3 / 4
|
This article lists all occurrences of the Arabic words ad-dunya (ٱلدُّنْيَا) and al-akhira (الآخرة) in the Qur'an. The translation of these words to English is complicated and is discussed in the article. These words do not appear in the dual or plural forms, so this word count will be easier and less questionable than others.
To make it clear for non-speakers of Arabic:
- The al- (ال) prefix represents the definite article, like the "the" in English.
- The letter د (d) in dunya is from a group of letters called sun letters.[1] If a word starts with a sun letter, then the "l" in the al- prefix is replaced with the first letter of the word in pronunciation. So Al-Dunya is read as Ad-Dunya. Just like Al-Salam (peace) is read as As-Salam. The "s" here takes double time in pronunciation.
Ad-Dunya (ٱلدُّنْيَا)
The word dunya is derived from the trilateral root دنو (d-n-w). Just like from the root سلم (s-l-m) we can derive different words, like submission (al-islam, الإسلام) and peace (as-salam, السلم), from the root دنو we can also derive different words. The first word in the Qur'an with this root is adna (أَدْنَىٰ), meaning "worse":
- Qur'an 2:61 "...exchange that which is better for that which is worse (أَدْنَىٰ, adna)..."
Words derived from this root can also have a meaning of "nearer" or "lower" or "lesser".
Here is the list of occurrences of the Arabic word dunya:
Count | Verse | Arabic word | Translation |
---|---|---|---|
1 | 2:85 | ٱلدُّنْيَا | this world |
2 | 2:86 | ٱلدُّنْيَا | this world |
3 | 2:114 | ٱلدُّنْيَا | this world |
4 | 2:130 | ٱلدُّنْيَا | this world |
5 | 2:200 | ٱلدُّنْيَا | this world |
6 | 2:201 | ٱلدُّنْيَا | this world |
7 | 2:204 | ٱلدُّنْيَا | this world |
8 | 2:212 | ٱلدُّنْيَا | this world |
9 | 2:217 | ٱلدُّنْيَا | this world |
10 | 2:220 | ٱلدُّنْيَا | this world |
11 | 3:14 | ٱلدُّنْيَا | this world |
12 | 3:22 | ٱلدُّنْيَا | this world |
13 | 3:45 | ٱلدُّنْيَا | this world |
14 | 3:56 | ٱلدُّنْيَا | this world |
15 | 3:117 | ٱلدُّنْيَا | this world |
16 | 3:145 | ٱلدُّنْيَا | this world |
17 | 3:148 | ٱلدُّنْيَا | this world |
18 | 3:152 | ٱلدُّنْيَا | this world |
19 | 3:185 | ٱلدُّنْيَا | this world |
20 | 4:74 | ٱلدُّنْيَا | this world |
21 | 4:77 | ٱلدُّنْيَا | this world |
22 | 4:94 | ٱلدُّنْيَا | this world |
23 | 4:109 | ٱلدُّنْيَا | this world |
24 | 4:134 | ٱلدُّنْيَا | this world |
25 | 4:134 | ٱلدُّنْيَا | this world |
26 | 5:33 | ٱلدُّنْيَا | this world |
27 | 5:41 | ٱلدُّنْيَا | this world |
28 | 6:29 | ٱلدُّنْيَا | this world |
29 | 6:32 | ٱلدُّنْيَا | this world |
30 | 6:70 | ٱلدُّنْيَا | this world |
31 | 6:130 | ٱلدُّنْيَا | this world |
32 | 7:32 | ٱلدُّنْيَا | this world |
33 | 7:51 | ٱلدُّنْيَا | this world |
34 | 7:152 | ٱلدُّنْيَا | this world |
35 | 7:156 | ٱلدُّنْيَا | this world |
36 | 8:42 | ٱلدُّنْيَا | nearer |
37 | 8:67 | ٱلدُّنْيَا | this world |
38 | 9:38 | ٱلدُّنْيَا | this world |
39 | 9:38 | ٱلدُّنْيَا | this world |
40 | 9:55 | ٱلدُّنْيَا | this world |
41 | 9:69 | ٱلدُّنْيَا | this world |
42 | 9:74 | ٱلدُّنْيَا | this world |
43 | 9:85 | ٱلدُّنْيَا | this world |
44 | 10:7 | ٱلدُّنْيَا | this world |
45 | 10:23 | ٱلدُّنْيَا | this world |
46 | 10:24 | ٱلدُّنْيَا | this world |
47 | 10:64 | ٱلدُّنْيَا | this world |
48 | 10:70 | ٱلدُّنْيَا | this world |
49 | 10:88 | ٱلدُّنْيَا | this world |
50 | 10:98 | ٱلدُّنْيَا | this world |
51 | 11:15 | ٱلدُّنْيَا | this world |
52 | 11:60 | ٱلدُّنْيَا | this world |
53 | 12:101 | ٱلدُّنْيَا | this world |
54 | 13:26 | ٱلدُّنْيَا | this world |
55 | 13:26 | ٱلدُّنْيَا | this world |
56 | 13:34 | ٱلدُّنْيَا | this world |
57 | 14:3 | ٱلدُّنْيَا | this world |
58 | 14:27 | ٱلدُّنْيَا | this world |
59 | 16:30 | ٱلدُّنْيَا | this world |
60 | 16:41 | ٱلدُّنْيَا | this world |
61 | 16:107 | ٱلدُّنْيَا | this world |
62 | 16:122 | ٱلدُّنْيَا | this world |
63 | 18:28 | ٱلدُّنْيَا | this world |
64 | 18:45 | ٱلدُّنْيَا | this world |
65 | 18:46 | ٱلدُّنْيَا | this world |
66 | 18:104 | ٱلدُّنْيَا | this world |
67 | 20:72 | ٱلدُّنْيَا | this world |
68 | 20:131 | ٱلدُّنْيَا | this world |
69 | 22:9 | ٱلدُّنْيَا | this world |
70 | 22:11 | ٱلدُّنْيَا | this world |
71 | 22:15 | ٱلدُّنْيَا | this world |
72 | 23:33 | ٱلدُّنْيَا | this world |
73 | 23:37 | ٱلدُّنْيَا | this world |
74 | 24:14 | ٱلدُّنْيَا | this world |
75 | 24:19 | ٱلدُّنْيَا | this world |
76 | 24:23 | ٱلدُّنْيَا | this world |
77 | 24:33 | ٱلدُّنْيَا | this world |
78 | 28:42 | ٱلدُّنْيَا | this world |
79 | 28:60 | ٱلدُّنْيَا | this world |
80 | 28:61 | ٱلدُّنْيَا | this world |
81 | 28:77 | ٱلدُّنْيَا | this world |
82 | 28:79 | ٱلدُّنْيَا | this world |
83 | 29:25 | ٱلدُّنْيَا | this world |
84 | 29:27 | ٱلدُّنْيَا | this world |
85 | 29:64 | ٱلدُّنْيَا | this world |
86 | 30:7 | ٱلدُّنْيَا | this world |
87 | 31:15 | ٱلدُّنْيَا | this world |
88 | 31:33 | ٱلدُّنْيَا | this world |
89 | 33:28 | ٱلدُّنْيَا | this world |
90 | 33:57 | ٱلدُّنْيَا | this world |
91 | 35:5 | ٱلدُّنْيَا | this world |
92 | 37:6 | ٱلدُّنْيَا | this world |
93 | 39:10 | ٱلدُّنْيَا | this world |
94 | 39:26 | ٱلدُّنْيَا | this world |
95 | 40:39 | ٱلدُّنْيَا | this world |
96 | 40:43 | ٱلدُّنْيَا | this world |
97 | 40:51 | ٱلدُّنْيَا | this world |
98 | 41:12 | ٱلدُّنْيَا | this world |
99 | 41:16 | ٱلدُّنْيَا | this world |
100 | 41:31 | ٱلدُّنْيَا | this world |
101 | 42:20 | ٱلدُّنْيَا | this world |
102 | 42:36 | ٱلدُّنْيَا | this world |
103 | 43:32 | ٱلدُّنْيَا | this world |
104 | 43:35 | ٱلدُّنْيَا | this world |
105 | 45:24 | ٱلدُّنْيَا | this world |
106 | 45:35 | ٱلدُّنْيَا | this world |
107 | 46:20 | ٱلدُّنْيَا | this world |
108 | 47:36 | ٱلدُّنْيَا | this world |
109 | 53:29 | ٱلدُّنْيَا | this world |
110 | 57:20 | ٱلدُّنْيَا | this world |
111 | 57:20 | ٱلدُّنْيَا | this world |
112 | 59:3 | ٱلدُّنْيَا | this world |
113 | 67:5 | ٱلدُّنْيَا | lower |
114 | 79:38 | ٱلدُّنْيَا | this world |
115 | 87:16 | ٱلدُّنْيَا | this world |
- As we can see, there are two occurrences, where the word does not mean "this world" or "worldly life":
- Verse 8:42 "When you were on the nearer side (بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا, bilAAudwati addunya) and they were on the farthest side"
- Verse 67:5 "And certainly We have adorned this lower heaven (ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا, assamaa addunya) with lamps and We have made these missiles for the Shaitans..."
Al-Akhira (الآخرة)
The word الآخرة is derived from the trilateral root اخر (a-kh-r). Other derived words from this root besides "hereafter" are "last", "other", "next", "second" or "to delay". This word, unlike the first one, appears in the Qur'an with different prefixes. The list counts the basic form الآخرة separately.
Total count | Verse | Arabic word (الآخرة counted) | Translation |
---|---|---|---|
1 | 2:4 | وَبِٱلْءَاخِرَةِ | and of the hereafter |
2 | 2:86 | بِٱلْءَاخِرَةِ | for the hereafter |
3 | 2:94 | ٱلْءَاخِرَةُ 1 | the hereafter |
4 | 2:102 | ٱلْءَاخِرَةِ 2 | the hereafter |
5 | 2:114 | 3 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
6 | 2:130 | 4 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
7 | 2:200 | 5 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
8 | 2:201 | ٱلْءَاخِرَةِ 6 | the hereafter |
9 | 2:217 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter |
10 | 2:220 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter |
11 | 3:22 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter |
12 | 3:45 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter |
13 | 3:56 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter |
14 | 3:77 | 7 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
15 | 3:85 | ٱلْءَاخِرَةِ 8 | the hereafter |
16 | 3:145 | ٱلْءَاخِرَةِ 9 | the hereafter |
17 | 3:148 | ٱلْءَاخِرَةِ 10 | the hereafter |
18 | 3:152 | ٱلْءَاخِرَةِ 11 | the hereafter |
19 | 3:176 | 12 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
20 | 4:74 | بِٱلْءَاخِرَةِ | for the hereafter |
21 | 4:77 | وَٱلْءَاخِرَةُ | and the hereafter |
22 | 4:134 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter |
23 | 5:5 | ٱلْءَاخِرَةِ 13 | the hereafter |
24 | 5:33 | 14 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
25 | 5:41 | 15 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
26 | 6:32 | 16 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
27 | 6:92 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
28 | 6:113 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
29 | 6:150 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
30 | 7:45 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
31 | 7:147 | ٱلْءَاخِرَةِ 17 | the hereafter |
32 | 7:156 | 18 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
33 | 7:169 | ٱلْءَاخِرَةِ 19 | the hereafter |
34 | 8:67 | 20 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
35 | 9:38 | ٱلْءَاخِرَةِ 21 | the hereafter |
36 | 9:38 | 22 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
37 | 9:69 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter |
38 | 9:74 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter |
39 | 10:64 | ٱلْءَاخِرَةِ 23 | the hereafter |
40 | 11:16 | 24 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
41 | 11:19 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
42 | 11:22 | 25 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
43 | 11:103 | 26 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
44 | 12:37 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
45 | 12:57 | 27 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
46 | 12:101 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter |
47 | 12:109 | ٱلْءَاخِرَةِ 28 | the hereafter |
48 | 13:26 | 29 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
49 | 13:34 | 30 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
50 | 14:3 | 31 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
51 | 14:27 | 32 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
52 | 16:22 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
53 | 16:30 | 33 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
54 | 16:41 | 34 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
55 | 16:60 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
56 | 16:107 | ٱلْءَاخِرَةِ 35 | the hereafter |
57 | 16:109 | 36 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
58 | 16:122 | 37 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
59 | 17:7 | 38 ٱلْءَاخِرَةِ | the second |
60 | 17:10 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
61 | 17:19 | 39 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
62 | 17:21 | وَلَلْءَاخِرَةُ | and surely the hereafter |
63 | 17:45 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
64 | 17:72 | 40 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
65 | 17:104 | ٱلْءَاخِرَةِ 41 | the hereafter |
66 | 20:127 | ٱلْءَاخِرَةِ 42 | the hereafter |
67 | 22:11 | وَٱلْءَاخِرَةَ | and the hereafter |
68 | 22:15 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter |
69 | 23:33 | ٱلْءَاخِرَةِ 43 | the hereafter |
70 | 23:74 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
71 | 24:14 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter |
72 | 24:19 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter |
73 | 24:23 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter |
74 | 27:3 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
75 | 27:4 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
76 | 27:5 | 44 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
77 | 27:66 | ٱلْءَاخِرَةِ 45 | the hereafter |
78 | 28:70 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter (the last) |
79 | 28:77 | ٱلْءَاخِرَةَ 46 | the hereafter |
80 | 28:83 | 47 ٱلْءَاخِرَةُ | the hereafter |
81 | 29:20 | 48 ٱلْءَاخِرَةَ | final |
82 | 29:27 | 49 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
83 | 29:64 | 50 ٱلْءَاخِرَةَ | the hereafter |
84 | 30:7 | 51 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
85 | 30:16 | 52 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
86 | 31:4 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
87 | 33:29 | 53 ٱلْءَاخِرَةَ | the hereafter |
88 | 33:57 | وَٱلْءَاخِرَةِ | and the hereafter |
89 | 34:1 | ٱلْءَاخِرَةِ 54 | the hereafter |
90 | 34:8 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
91 | 34:21 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
92 | 38:7 | 55 ٱلْءَاخِرَةِ | the last |
93 | 39:9 | 56 ٱلْءَاخِرَةَ | the hereafter |
94 | 39:26 | 57 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
95 | 39:45 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
96 | 40:39 | 58 ٱلْءَاخِرَةَ | the hereafter |
97 | 40:43 | 59 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
98 | 41:7 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
99 | 41:16 | 60 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
100 | 41:31 | 61 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
101 | 42:20 | 62 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
102 | 42:20 | 63 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
103 | 43:35 | وَٱلْءَاخِرَةُ | and the hereafter |
104 | 53:25 | ٱلْءَاخِرَةُ 64 | the hereafter (the last) |
105 | 53:27 | بِٱلْءَاخِرَةِ | in the hereafter |
106 | 57:20 | 65 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
107 | 59:3 | 66 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
108 | 60:13 | 67 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
109 | 68:33 | 68 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
110 | 74:53 | 69 ٱلْءَاخِرَةَ | the hereafter |
111 | 75:21 | 70 ٱلْءَاخِرَةَ | the hereafter |
112 | 79:25 | 71 ٱلْءَاخِرَةِ | the hereafter |
113 | 87:17 | وَٱلْءَاخِرَةُ | while the hereafter |
114 | 92:13 | لَلْءَاخِرَةَ | surely the hereafter |
115 | 93:4 | وَلَلْءَاخِرَةُ | and surely the hereafter |
- As we can see, there are occurrences where this word doesn't mean "hereafter":
- Verse 17:7 "If you do good, you will do good for your own souls, and if you do evil, it shall be for them. So when the second promise (وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ, waAAdu alakhirati) came (We raised another people) that they may bring you to grief ..."
- Verse 29:20 "Say: Travel in the earth and see how He makes the first creation, then Allah creates the latter creation (ٱلنَّشْأَةَ ٱلْءَاخِرَةَ, annashata alakhirata); surely Allah has power over all things."
- Verse 38:7 "We never heard of this in the former faith (ٱلْمِلَّةِٱلْءَاخِرَةِ, almillati alakhirati); this is nothing but a forgery:"
- There are also verses where this word could be translated as both last and hereafter, but "last" would fit better to the word "first" (ٱلْأُولَىٰ, al-oola):
- 28:70 "...the first and the last / hereafter (ٱلْأُولَىٰ وَٱلْءَاخِرَة, aloola waalakhirati) ..."
- 53:25 "... the last / hereafter and the first (ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ, alakhiratu waloola) ..."
Conclusions
- The word Ad-Dunya appears 115 times in the Qur'an but doesn't always mean "this world" or "worldly life"
- The word Al-Akhira appears 71 times when counting the basic form Al-Akhira and 115 times when the word count includes occurrences with prefixes, like bilakhirati (بِٱلْءَاخِرَةِ) in the verse 12:37.
- The word Al-Akhira also doesn't always mean "hereafter".
- "The words Dunya (this world) and Akhira (hereafter) both appear 115 times in the Qur'an, which is a numerical miracle."
- The word dunya doesn't always mean "world" and the word akhira doesn't always mean "hereafter". So the miracle claim is wrong. And phrasing it without the translations is misleading, because it makes people assume that those words always mean "this world" and "hereafter".
- What is the message behind the number 115? This number seems to be a product of coincidence.
- What is the message behind these numbers being equal? Is worldly life the same as the hereafter? Are they equally important? Are they equally long? Shouldn't the hereafter be much more important and have a possibly double word count if there is anything miraculous in the Qur'an?
- A better way of describing the miracle would have been like this: The word ad-dunya (ٱلدُّنْيَا), meaning either "this world" or "nearer" or "lower" and so on, appears 115 times in the Qur'an; the word al-akhira (الآخرة), meaning either "hereafter" or "second" or "latter" and so on, appears 71 times in the Qur'an and if we count also the words with prefixes like bi- (ب) or waw- (و) the word appears 115 times. So, that is the same number of times as the word ad-dunya.
See also
- Word Count Miracles in the Qur'an
- 365 days miracle in the Quran
- 12 months miracle in the Quran
- Iman and kufr word count in the Qur'an
- Land to water ratio miracle in the Qur'an
- Man and woman word count in the Qur'an
- Paradise and hell word count in the Qur'an