Child Marriage in the Qur'an: Difference between revisions

[checked revision][checked revision]
(Undo revision 134251 by Asmith (talk))
Tag: Undo
Line 42: Line 42:


The transliteration of the verse and the meaning of each portion of the verse is given below:
The transliteration of the verse and the meaning of each portion of the verse is given below:
''واللائي لم يحضن" فعدتهن ثلاثة أشهر''


''Wa Al-Lā'ī Lam Yaĥiđna''  
''Wa Al-Lā'ī Lam Yaĥiđna''  
Line 55: Line 57:
''Yaĥiđna'' comes from the verbal root H-Y-D ( <font size="4">حيض</font> ) which means "to menstruate".  
''Yaĥiđna'' comes from the verbal root H-Y-D ( <font size="4">حيض</font> ) which means "to menstruate".  


The addition of prefix "Ya" and suffix "na" to the root "HYD" shows that the word is used in used in third person, feminine gender, plural, imperfective aspect.<ref>[[w:Arabic grammar|Arabic grammar]] - Wikipedia</ref>
The addition of prefix "Ya" and suffix "na" to the root "HYD" shows that the word is used in used in third person, feminine gender, plural, imperfective aspect, jussive mood.<ref>[[w:Arabic grammar|Arabic grammar]] - Wikipedia</ref>


The imperfective aspect, according to traditional understanding of classical Arabic grammar, by itself lacks any tense feature (as is true of other classical Semetic languages such as Hebrew). <ref name="EB" /> The tensed negatives like ''lam'' ( <font size="3">لَمْ </font> ) (negation in past tense), ''lan'' ( <font size="3">لن</font> )  (negation in future tense), ''laa'' ( <font size="3">لَ</font> ) (negation in present tense) combined with imperfective (in different moods) to decide the tense in this case.  
The imperfective aspect, according to traditional understanding of classical Arabic grammar, by itself lacks any tense feature (as is true of other classical Semetic languages such as Hebrew). <ref name="EB" /> The tensed negatives like ''lam'' ( <font size="3">لَمْ </font> ) (negation in past tense), ''lan'' ( <font size="3">لن</font> )  (negation in future tense), ''laa'' ( <font size="3">لَ</font> ) (negation in present tense) combined with imperfective (in different moods) to decide the tense in this case.  
Line 84: Line 86:
The exact translation of this portion of {{Quran|65|4}} is thus ''"Not menstruated yet"'' ( <font size="4">لَمْ يَحِضْنَ</font> ). In Arabic, the menstruation process is called HaiD( <font size="4">حيض</font> ), and the verb for "to menstruate" is yaHiD( <font size="4">يَحِض</font> ), with the noun likely being derivative of the verb (as with most but not all derivations in Arabic). The LAM ( <font size="4">لَمْ  </font> )clearly shows that the verb refers to women who menstruated, and the na ( <font size="4">نَ</font> ) at the end of the verb drives home the point that this verb speaks of women. “Not menstruated yet” or some similar translation is the only acceptable English translation.
The exact translation of this portion of {{Quran|65|4}} is thus ''"Not menstruated yet"'' ( <font size="4">لَمْ يَحِضْنَ</font> ). In Arabic, the menstruation process is called HaiD( <font size="4">حيض</font> ), and the verb for "to menstruate" is yaHiD( <font size="4">يَحِض</font> ), with the noun likely being derivative of the verb (as with most but not all derivations in Arabic). The LAM ( <font size="4">لَمْ  </font> )clearly shows that the verb refers to women who menstruated, and the na ( <font size="4">نَ</font> ) at the end of the verb drives home the point that this verb speaks of women. “Not menstruated yet” or some similar translation is the only acceptable English translation.


This verse 65:4 is read by the tafsirs as a continuation of Qur'an 33:49. If a woman who has not been used for sex should not have to observe any Iddah at all, as mentioned in 33:49, what is the reason for the prescribed 'Iddah for those women who have not yet menstruated? This is a clear indication marrying pre-pubescent girls and having sex with them is sanctioned by the Qur'an.
This verse 65:4 is read by the tafsirs as a continuation of Qur'an 33:49. A question that naturally arises from these verses, and which was more or less answered by the mufassiruun, is 'if a woman who has not had sex should not have to observe any Iddah at all, as mentioned in 33:49, what is the reason for the prescribed 'Iddah for those women who have not yet menstruated?' The seems to be that marrying pre-pubescent girls and having sex with them is sanctioned by the Qur'an.


The phrase found in Qur'an 65:4 as "wallaee lam yaHiDhna" واللائي لم يحضن is sometimes mistranslated by [[apologists]]. The exact meaning of the phrase is available in [[Tafsir]]<nowiki/>s.
The phrase found in Qur'an 65:4 as "wallaee lam yaHiDhna" واللائي لم يحضن is sometimes mistranslated by [[apologists]] by apologists to mask the fact that pre-pubescent girls are normally understood as the intended meaning here; the exact meaning of the phrase is clearly understood this way in the [[Tafsir]]<nowiki/>s.


==Tafsirs of the Verse==
==Tafsirs of the Verse==
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
4,640

edits