Child Marriage in the Qur'an: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Undo revision 134251 by Asmith (talk)
[checked revision][checked revision]
(Undo revision 134251 by Asmith (talk))
Tag: Undo
Line 42: Line 42:


The transliteration of the verse and the meaning of each portion of the verse is given below:
The transliteration of the verse and the meaning of each portion of the verse is given below:
واللائي لم يحضن" فعدتهن ثلاثة أشهر


''Wa Al-Lā'ī Lam Yaĥiđna''  
''Wa Al-Lā'ī Lam Yaĥiđna''  
Line 59: Line 57:
The addition of prefix "Ya" and suffix "na" to the root "HYD" shows that the word is used in used in third person, feminine gender, plural, imperfective aspect.<ref>[[w:Arabic grammar|Arabic grammar]] - Wikipedia</ref>
The addition of prefix "Ya" and suffix "na" to the root "HYD" shows that the word is used in used in third person, feminine gender, plural, imperfective aspect.<ref>[[w:Arabic grammar|Arabic grammar]] - Wikipedia</ref>


The imperfective aspect, by itself lacks any tense feature. <ref name="EB" /> The tensed negatives like ''lam'' ( <font size="3">لَمْ </font> ) (negation in past tense), ''lan'' ( <font size="3">لن</font> )  (negation in future tense), ''laa'' ( <font size="3">لَ</font> ) (negation in present tense) combined with imperfective decide the tense in this case.  
The imperfective aspect, according to traditional understanding of classical Arabic grammar, by itself lacks any tense feature (as is true of other classical Semetic languages such as Hebrew). <ref name="EB" /> The tensed negatives like ''lam'' ( <font size="3">لَمْ </font> ) (negation in past tense), ''lan'' ( <font size="3">لن</font> )  (negation in future tense), ''laa'' ( <font size="3">لَ</font> ) (negation in present tense) combined with imperfective (in different moods) to decide the tense in this case.  


Thus ''lam Yadrus لم يدرس'' = He did not study.  
Thus ''lam Yadrus لم يدرس'' = He did not study.  


In the verse 65:4, '''''Lam Yaĥiđna'' = 'those who did not menstruate'.'''  
In the verse 65:4, '''''Lam Yaĥiđna'' لم يحضن= 'those who did not menstruate'.'''  


Further the imperfective verb in the context of ''lam'' ( <font size="3">لَمْ </font> ) (past tensed negatives) is in the [[w:Grammatical mood#Jussive|Jussive]] mood(يعني المضارع المجزوم). <ref name="EB" />  
لإhe imperfective verb in the with the negation particle ''lam'' ( <font size="3">لَمْ </font> ) (indicating a past-tense meaning) is in the [[w:Grammatical mood#Jussive|Jussive]] mood(يعني المضارع المجزوم). <ref name="EB" />  


{{Quote||'''The mood is similar to the cohortative mood, in that it expresses plea, insistence, imploring, self-encouragement, wish, desire, intent, command, purpose or consequence.''' In some languages, the two are distinguished in that cohortative occurs in the first person and the jussive in the second or third. It is found in Arabic, where it is called the مجزوم, majzum. The rules governing the jussive in Arabic are somewhat complex. <ref>[[w:Grammatical mood#Jussive|Jussive]] - Wikipedia</ref>|}}  
{{Quote||'''The mood is similar to the cohortative mood, in that it expresses plea, insistence, imploring, self-encouragement, wish, desire, intent, command, purpose or consequence.''' In some languages, the two are distinguished in that cohortative occurs in the first person and the jussive in the second or third. It is found in Arabic, where it is called the مجزوم, majzum. The rules governing the jussive in Arabic are somewhat complex. <ref>[[w:Grammatical mood#Jussive|Jussive]] - Wikipedia</ref>|}}  


Supporting these meanings, from Lane's lexicon, ''Lam'' ({{arabic|ل}}) means 'not':
Supporting these meanings, from Lane's lexicon, ''Lam'' ({{arabic|لم }}) means 'not':


{{Quote|1=Lane's Lexicon for ''Lam''|2=Lam = ل
{{Quote|1=Lane's Lexicon for ''Lam''|2=Lam = ل
Line 82: Line 80:
Lane's Lexicon, Volume 2, page: 322, 323<ref>[http://www.studyquran.co.uk/9_HAA.htm ح = Ha] - StudyQuran</ref>}}
Lane's Lexicon, Volume 2, page: 322, 323<ref>[http://www.studyquran.co.uk/9_HAA.htm ح = Ha] - StudyQuran</ref>}}


Conclusion:
It thus follows that 65:4 is describing the state of women have not yet menstruated, which would logically include children or girls before puberty or attainment of [[w:menarche|menarche]] (first period). This implication, as seen below, was also drawn by the majors [[tafsir|tafsirs]].  
 
*It is clear the verse 65:4 is given as a command to be followed (Jussive mood).
*The verse itself refers to those women who did not menstruate(in all of past time until the present time), which can include children or girls before puberty or attainment of [[w:menarche|menarche]] (first period).


Therefore, the exact translation of this portion of {{Quran|65|4}} is ''"Not menstruated yet"'' ( <font size="4">لَمْ يَحِضْنَ</font> ). In Arabic, the menstruating process is called HaiD( <font size="4">حيض</font> ). It is possible to turn this noun into its verb form. Like we do it with menstruation, "menstruate" is yaHiD( <font size="4">يَحِض</font> ). But it is LAM ( <font size="4">لَمْ  </font> ) that appears before yaHiD and the NA ( <font size="4">نَ</font> ) associated with yaHiD and this puts Islamic apologists in a quandary because it cannot have any other meaning than ''“Not menstruated yet”''. This is the appropriate English translation.
The exact translation of this portion of {{Quran|65|4}} is thus ''"Not menstruated yet"'' ( <font size="4">لَمْ يَحِضْنَ</font> ). In Arabic, the menstruation process is called HaiD( <font size="4">حيض</font> ), and the verb for "to menstruate" is yaHiD( <font size="4">يَحِض</font> ), with the noun likely being derivative of the verb (as with most but not all derivations in Arabic). The LAM ( <font size="4">لَمْ  </font> )clearly shows that the verb refers to women who menstruated, and the na ( <font size="4">نَ</font> ) at the end of the verb drives home the point that this verb speaks of women. “Not menstruated yet” or some similar translation is the only acceptable English translation.


This verse 65:4 should be read as a continuation of Qur'an 33:49. If a woman who has not been used for sex should not have to observe any Iddah at all, as mentioned in 33:49, what is the reason for the prescribed 'Iddah for those women who have not yet menstruated? This is a clear indication marrying pre-pubescent girls and having sex with them is sanctioned by the Qur'an.
This verse 65:4 is read by the tafsirs as a continuation of Qur'an 33:49. If a woman who has not been used for sex should not have to observe any Iddah at all, as mentioned in 33:49, what is the reason for the prescribed 'Iddah for those women who have not yet menstruated? This is a clear indication marrying pre-pubescent girls and having sex with them is sanctioned by the Qur'an.


The phrase found in Qur'an 65:4 as "wallaee lam yaHiDhna" واللائي لم يحضن is sometimes mistranslated by [[apologists]]. The exact meaning of the phrase is available in [[Tafsir]]<nowiki/>s.
The phrase found in Qur'an 65:4 as "wallaee lam yaHiDhna" واللائي لم يحضن is sometimes mistranslated by [[apologists]]. The exact meaning of the phrase is available in [[Tafsir]]<nowiki/>s.
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
4,686

edits

Navigation menu