The Meaning of Daraba: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
→‎Comparison with English Usages: Fixing broken youtube link
[checked revision][checked revision]
m (Fixed some typos.)
(→‎Comparison with English Usages: Fixing broken youtube link)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
|title=The Meaning of Daraba
|title_mode={{{title_mode|}}}
|keywords={{{keywords|}}}
|description={{{description|}}}
|image=4-34-arabic.png
}}
{{QualityScore|Lead=3|Structure=3|Content=4|Language=2|References=4}}
{{QualityScore|Lead=3|Structure=3|Content=4|Language=2|References=4}}
[[File:4-34-arabic.png|thumb|290px|(Pictured above) Qur'an verse 4:34 in Arabic script.<BR>According to the majority of Qur'anic translators and the Arabic lexicon<ref name="arabic-lexicon">[http://lexicons.sakhr.com/html/7071942.html Arabic Lexicon] (page in Arabic language)</ref>, the Arabic phrase ''Idri-boo-hunna'' which appears in Qur'an 4:34 (highlighted in blue) means "beat them".]]
[[File:4-34-arabic.png|thumb|290px|(Pictured above) Qur'an verse 4:34 in Arabic script.<BR>According to the majority of Qur'anic translators and the Arabic lexicon<ref name="arabic-lexicon">[http://lexicons.sakhr.com/html/7071942.html Arabic Lexicon] (page in Arabic language)</ref>, the Arabic phrase ''Idri-boo-hunna'' which appears in Qur'an 4:34 (highlighted in blue) means "beat them".]]
Line 100: Line 107:
===Examples:===
===Examples:===


#When an English speaker "hits the road," [https://www.youtube.com/watch?v=OY4jondX6tg as in this famous song], it means he "departed" or "set out." It surely doesn't mean he got a hammer and hit the road with it. The base meaning of "hit" remains untouched when not used with "the road".
#When an English speaker "hits the road," [https://www.youtube.com/watch?v=uSiHqxgE2d0 as in this famous song], it means he "departed" or "set out." It surely doesn't mean he got a hammer and hit the road with it. The base meaning of "hit" remains untouched when not used with "the road".
#When an English speaker says they will "hit the Mouse," they mean to say they will "click on the mouse." The base meaning of "hit" remains untouched when not used with "the mouse".
#When an English speaker says they will "hit the Mouse," they mean to say they will "click on the mouse." The base meaning of "hit" remains untouched when not used with "the mouse".
#When an English speaker says they'll "hit the bottle," what they really mean is, they'll "drink the bottle" or "drink alcohol heavily." The base meaning of "hit" remains untouched when not used with "the bottle".
#When an English speaker says they'll "hit the bottle," what they really mean is, they'll "drink the bottle" or "drink alcohol heavily." The base meaning of "hit" remains untouched when not used with "the bottle".
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
5,268

edits

Navigation menu