Arabic: Difference between revisions

From WikiIslam, the online resource on Islam
Jump to navigation Jump to search
[checked revision][checked revision]
mNo edit summary
No edit summary
 
(15 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 8: Line 8:
Arabic has lent many words to other languages of the Islamic world, akin to the  role Latin has in Western European languages.  
Arabic has lent many words to other languages of the Islamic world, akin to the  role Latin has in Western European languages.  


Some apologists claim that the Qur'an can only be properly understood in its original Arabic form. Thus all translations are unreliable, and all criticism of Islam is invalid unless one studies and understands Classical Arabic. There are several problems with this claim:
A common apologetic tactic when dealing with contentious issues of exegesis of Islamic scripture is to claim that Arabic is a special language whose texts cannot be truly understood in translation. Thus all translations are unreliable, and any criticisms of the religion of Islam are also invalid if they come from people who do not know Arabic (the idea that one must know Hebrew, Aramaic, Greek, and Sanskrit to criticize Judaism, Christianity, or Hinduism is not usually an idea shared by these same apologists).


Original Qur'anic (Classical) Arabic was [[Diacritical Marks of the Qur'an|without punctuation, dots or vowels]] which had to be added for proper understanding, a finger to its not so divine clarity.  
The Arabic language, tho, is no different to other languages; just as other languages may be translated, so can Arabic.


If you cannot criticize Islam unless you know Classical Arabic (because your understanding of what Islam is may be erroneous), then it logically follows that you cannot propagate Islam unless you know Classical Arabic (because your understanding of what Islam is may be erroneous). No Muslim would agree to that because most Muslims do not understand Modern Arabic, let alone Classical Arabic.
A contributing factor to this idea that Arabic is not translatable, tho, is the deliberate mistranslation or extraneous additions to the translations of the Quran and other Islamic scriptures. For a list of misleading translations, see the page [[Mistranslations of Islamic Scripture (English)]]. An prominent example of a misleading translation is adding the word "lightly" (originally in Arabic "not severely" or غير مبرح) to {{Quran|4|34}} by Abdullah Yusuf Ali (based off of extra-Quranic material and commentary relating to this verse), which enjoins [[Wife Beating in the Qur'an|wife beating]] (see also [[The Meaning of Daraba]]). Yusuf Ali also "softened" the word 'Kill' into '[[The Meaning of Qatal|fight]]' such as in {{Quran|9|5}}.  
 
It is not possible for anyone to learn a language that cannot be translated into the only one they do know, which means those who insist that one "must learn Arabic” in order to understand the Qur’an are committing a [[Logical Fallacies|logical fallacy]]. Either the Arabic of the Qur'an is translatable (in which case there is no need to learn Arabic) or it is not (in which case it can never be learned by the non-native speaker).
 
The Arabic language is no different to other languages; if other languages can be translated accurately, then so can Arabic. Critics or adherents of Judaism, Christianity and Hinduism do not need to speak Hebrew, Greek or Sanskrit in order to understand these faiths, and the same applies to Islam.
 
Furthermore, translations were, and still are, always softened so to be more acceptable to a general audience, like the "lightly" added to {{Quran|4|34}} by Abdullah Yusuf Ali, allowing to [[Wife Beating in Islam|beat]] one's wife. The word 'Kill' was also softened into '[[The Meaning of Qatal|fight]]' like in {{Quran|9|5}}.


==See Also==
==See Also==
* [[Arabic letters and diacritics]]
* [[Arabic pronouns and the Quran]]


{{Hub4|Mistranslated Verses|Mistranslated Verses}}
*[[Arabic letters and diacritics]]
{{Hub4|Islamic Terms|Islamic Terms}}
*[[Arabic pronouns and the Quran]]
*[[Glossary of Islamic Terms]]


{{Translation-links-english|[[Арабски език|Bulgarian]]}}
{{Translation-links-english|[[Арабски език|Bulgarian]]}}
Line 31: Line 24:
==External Links==
==External Links==


*[http://www.thereligionofpeace.com/Pages/Games-Muslims-Play.htm#arabic "The Qur'an Can Only be Understood in Arabic"] ''- [[The Religion Of Peace]]''
*[http://www.studyquran.co.uk/LLhome.htm Edward William Lane's Arabic-English Lexicon (Download)] ''- The most revered and scholarly dictionary of the Arabic language''
*[http://www.studyquran.co.uk/LLhome.htm Edward William Lane's Arabic-English Lexicon (Download)] ''- The most revered and scholarly dictionary of the Arabic language''
*[http://kalamullah.com/Books/Hans-Wehr.pdf The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic] ''- 40 MB Downloadable PDF file''
*[http://kalamullah.com/Books/Hans-Wehr.pdf The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic] ''- 40 MB Downloadable PDF file''
Line 38: Line 30:
{{reflist}}
{{reflist}}


[[Category:Terms and Definitions]]
[[Category:Arabic]]
[[Category:Downloads]]
[[ru:Арабский язык]]
[[bg:Арабски език]]

Latest revision as of 03:20, 11 November 2025

Error creating thumbnail: Unable to save thumbnail to destination

This article or section is being renovated.

Lead = 1 / 4
Structure = 1 / 4
Content = 1 / 4
Language = 1 / 4
References = 1 / 4
Lead
1 / 4
Structure
1 / 4
Content
1 / 4
Language
1 / 4
References
1 / 4


Arabic (اللغة العربية al-luġatu l-ʿarabiyyah or just عربي arabī) is today spoken natively by 150 million people,[1] making it the largest living member of the Semitic languages family in terms of speakers.

Classified as Central Semitic, it is closely related to Hebrew and Aramaic. Modern Arabic is classified as a macrolanguage with 27 sub-languages in ISO 639-3.

Modern Standard Arabic derives from Classical Arabic, often referred to as "Qur'anic Arabic", the only surviving member of the Old North Arabian dialect group, attested epigraphically since the 6th century, which has been a literary language and the liturgical language of Islam since the 7th century CE.

Arabic has lent many words to other languages of the Islamic world, akin to the role Latin has in Western European languages.

A common apologetic tactic when dealing with contentious issues of exegesis of Islamic scripture is to claim that Arabic is a special language whose texts cannot be truly understood in translation. Thus all translations are unreliable, and any criticisms of the religion of Islam are also invalid if they come from people who do not know Arabic (the idea that one must know Hebrew, Aramaic, Greek, and Sanskrit to criticize Judaism, Christianity, or Hinduism is not usually an idea shared by these same apologists).

The Arabic language, tho, is no different to other languages; just as other languages may be translated, so can Arabic.

A contributing factor to this idea that Arabic is not translatable, tho, is the deliberate mistranslation or extraneous additions to the translations of the Quran and other Islamic scriptures. For a list of misleading translations, see the page Mistranslations of Islamic Scripture (English). An prominent example of a misleading translation is adding the word "lightly" (originally in Arabic "not severely" or غير مبرح) to Quran 4:34 by Abdullah Yusuf Ali (based off of extra-Quranic material and commentary relating to this verse), which enjoins wife beating (see also The Meaning of Daraba). Yusuf Ali also "softened" the word 'Kill' into 'fight' such as in Quran 9:5.

See Also

Translations

  • A version of this page is also available in the following languages: Bulgarian. For additional languages, see the sidebar on the left.

External Links

References

  1. Dictionary/ Arabic - MSN Encarta, accessed December 27, 2010