3,454
edits
| [checked revision] | [checked revision] |
Lightyears (talk | contribs) mNo edit summary |
|||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 89: | Line 89: | ||
===Gender=== | ===Gender=== | ||
According to multiple | According to multiple hadiths, it is only after the mudghah phase (days 81-120) that an angel of the Lord determines the gender of the baby. But in fact, modern genetics shows that the gender of the baby is determined at the moment of conception, nearly four months before the Islamic date of gender differentiation. | ||
==The interpretations of Dr. Keith Moore== | ==The interpretations of Dr. Keith Moore== | ||
{{Main|Keith L. Moore}} | {{Main|Keith L. Moore}} | ||
In articles published widely across Islamic websites, [[Dr. Keith Moore|Keith L. Moore]] goes on the record to provide a favorable assessment of the Qur’an and hadith in the light of modern knowledge about embryology. His analysis is perhaps the best possible execution of an "Islamic" understanding of embryology possible but it exhibits the tell-tale signs of being a hypothesis fitted after the fact to | In articles published widely across Islamic websites, [[Dr. Keith Moore|Keith L. Moore]] goes on the record to provide a favorable assessment of the Qur’an and hadith in the light of modern knowledge about embryology. His analysis is perhaps the best possible execution of an "Islamic" understanding of embryology possible but it exhibits the tell-tale signs of being a hypothesis fitted after the fact to known facts rather than a truly predictive, scientific framework: | ||
1. He translates Arabic into terms that no Arabic speaker would consider justified, but that allow him to claim that the Arabic is closer to truth than it really is. For example, in spite of the fact that almost all translations of “alaqah” agree that its meaning in the Qur'an is “clot,” Moore writes instead that “The word "alaqah" refers to a leech or bloodsucker”, which may be true in some other circumstances but is almost certainly not the case here. | 1. He translates Arabic into terms that no Arabic speaker would consider justified, but that allow him to claim that the Arabic is closer to truth than it really is. For example, in spite of the fact that almost all translations of “alaqah” agree that its meaning in the Qur'an is “clot,” Moore writes instead that “The word "alaqah" refers to a leech or bloodsucker”, which may be true in some other circumstances but is almost certainly not the case here. | ||