Korán, hadísy a učenci: Mohamed a terorismus: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
[unchecked revision] | [checked revision] |
Prekladator (talk | contribs) |
mNo edit summary |
||
(20 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<!--{{QuranHadithScholarsIndex}}--> | <!--{{QuranHadithScholarsIndex}}--> | ||
Teror je hrůza, strach. Terorismus je | Teror je hrůza, strach. Terorismus je zastrašování násilím. | ||
==Korán== | ==Korán== | ||
Line 28: | Line 28: | ||
===Sahíh Muslim=== | ===Sahíh Muslim=== | ||
{{Quote|{{Muslim|4|1062}}| Abu Huraira | {{Quote|{{Muslim|4|1062}}| Abu Huraira oznámil, že posel Aláhův (swt) řek: Dostalo se mi nadřazenosti nad jinými proroky v šesti ohledech: Byla mi dána slova, která jsou stručná, ale srozumitelná; '''Pomohl mi teror (v srdcích nevěřících)''': je mi povoleno brát si kořist: země pro mě byla očištěna a stala se místem pro uctívání; Byl jsem seslán celému lidstvu a řetěz proroků je mnou uzavřen.}} | ||
{{Quote|{{Muslim|4|1063}}| Abu Huraira | <!-- | ||
{{Quote|{{Muslim|4|1063}}| Abu Huraira oznámil: The Messenger of Aláh (may peace be upon him) said: I have been commissioned with words which are concise but comprehensive in meaning; '''I have been helped by terror (in the hearts of enemies)''': and while I was asleep I was brought the keys of the treasures of the earth which were placed in my hand. And Abfi Huraira added: The Messenger of Aláh (may peace be upon him) has left (for his heavenly home) and you are now busy in getting them.}} | |||
--> | |||
<!-- | |||
{{Quote|{{Muslim|4|1066}}|Abu Huraira reported: The Messenger of Aláh (may peace be upon him) said: '''I have been helped by terror (in the heart of the enemy)'''; I have been given words which are concise but comprehensive in meaning; and while I was asleep I was brought the keys of the treasures of the earth which were placed in my hand.}} | {{Quote|{{Muslim|4|1066}}|Abu Huraira reported: The Messenger of Aláh (may peace be upon him) said: '''I have been helped by terror (in the heart of the enemy)'''; I have been given words which are concise but comprehensive in meaning; and while I was asleep I was brought the keys of the treasures of the earth which were placed in my hand.}} | ||
{{Quote|{{Muslim|4|1067}}|Hammam b. Munabbih reported: That is what Abu Huraira reported to us from the Messenger of Aláh (may peace be upon him) and he narrated (some) ahadith one of which is that the Messenger of Aláh (may peace be upon him) said: '''I have been helped by terror (in the hearts of enemies)''' and I have been given words which are concise but comprehensive in meaning.}} | {{Quote|{{Muslim|4|1067}}|Hammam b. Munabbih reported: That is what Abu Huraira reported to us from the Messenger of Aláh (may peace be upon him) and he narrated (some) ahadith one of which is that the Messenger of Aláh (may peace be upon him) said: '''I have been helped by terror (in the hearts of enemies)''' and I have been given words which are concise but comprehensive in meaning.}} | ||
--> | |||
==Síra== | ==Síra== | ||
===Ibn Ishaq=== | ===Ibn Ishaq=== | ||
{{Quote|Ishaq:326| | {{Quote|Ishaq:326|Pokud k nim příjdeš: '''proveď to násilně, abys vystrašil ty, kteří by mohli následovat''', aby byli varováni. Udělej z nich krutý příklad '''terorizace Aláhových nepřátel'''.}} | ||
{{Quote|Ishaq:326|Aláh | {{Quote|Ishaq:326|Aláh řekl: ‘Žádný prorok před Mohamedem nebral kořist od svých nepřátel, nebo zajatce pro výkupné.’ '''Mohamed řekl: ‘Zvítězil jsem skrze teror.''' Zem mi byla dána, abych ji vyčistil. Byla mi dána ty nejsilnější slova. Je mi povoleno brát kořist. Byla mi dána moc přimluvit se. Těchto pět privilegií nebylo dáno, žádnému prorokovi přede mnou.’}} | ||
{{Quote|Ishaq:327|Aláh | {{Quote|Ishaq:327|Aláh řekl: ‘Prorok musí zabíjet před vzetím zajatců. Zabití nepřátelé jsou vyhnáni ze světa. Mohamede, ty jsi toužil po tomto světě, jeho věcech a výkupném, které by zajatci mohli přinést. Ale Aláh si přeje je zabít, aby se projevilo náboženství.’}} | ||
{{Quote|Ishaq:510| | {{Quote|Ishaq:510|Když se apoštol podíval na Khaybar řekl svým společníkům: ‘O Aláh, vládci satanů a co hází do špatnosti, vládci větrů a co větří, žádáme tě o kořist tohoto města a jeho lidí. Postupme ve jménu Aláha.’ Říkal to u každého města, které jsme vymlátili.}} | ||
{{Quote|Ishaq:588| | {{Quote|Ishaq:588|Když apoštol přicházi k tvému území, nikdo z lidí, kteří tam žili nezbude, když bude odcházet.}} | ||
===Al Tabari=== | ===Al Tabari=== | ||
{{Quote|{{Tabari|8|p. 129}}| | {{Quote|{{Tabari|8|p. 129}}|Když posel zkoncoval s židy z Khaybaru '''Aláh vrhl teror do srdcí židů z Fadak''' když zjistili, co Aláh přinesl Khaybaru. Fadak se stal výhradním vlastnictvím Aláhova posla.}} | ||
{{Quote|{{Tabari|9|p. 42}}| | {{Quote|{{Tabari|9|p. 42}}|Byli jsme v situaci ze které nebylo úniku. Viděli jste co Mohamed udělal. Arabové se mu podřídili a my nemáme sílu bojovat. Víte, že nikdo před ním není v bezpečí. A '''nikdo si ani nedovolí odejít, protože se bojí, že bude terorizován.'''}} | ||
{{Quote|{{Tabari|8|p. 138}}|Mohamed | {{Quote|{{Tabari|8|p. 138}}|Mohamed nesl zbraně, helmy a kopí. Vedl sto koní, jmenoval Bahira aby se staral o zbraně a Maslamah aby se staral o koně. Když '''se do dozvěděli Kurajšovci, vyděsilo je to.'''}} | ||
{{Quote|{{Tabari|8|p. 129}}| | {{Quote|{{Tabari|8|p. 129}}|Když posel dobyl židy z Khaybaru , '''Aláh vrhl teror do srdcí židů z Fadak''' když se dozvěděli novinky o tom, co Aláh přinesl Khaybaru. Fadak se stal vlastnictvím Aláhova posla.}} | ||
<!-- | |||
==Učenci== | ==Učenci== | ||
Line 78: | Line 84: | ||
===Al Munajjid=== | ===Al Munajjid=== | ||
{{Quote|1=[http://www.islam-qa.com/en/ref/43087 Was Islam spread by the sword?]<BR>Sheikh Muhammed Salih Al-Munajjid, Islam Q&A, Fatwa No. 43087|2= | {{Quote|1=[http://www.islam-qa.com/en/ref/43087 Was Islam spread by the sword?]<BR>Sheikh Muhammed Salih Al-Munajjid, Islam Q&A, Fatwa No. 43087|2=Muslimové spadli do pasti, která pro ně byla připravena. Když se doslechli o obviněních, že byl islám šířen mečem, řekli: To není pravda, poslechněte si vyvrácení od jednoho z nás, Thomas říká tohle a tohle. | ||
Kapitulanti mezi muslimy chtějí chránit islám a chtějí popřít tuto údajnou "lež", a proto popírají, že byl islám šířen mečem a říkají, že džihád není přikázán v islámu, pokud nejde o sebeobranu. Podle nich v islámu neexistuje důvod k vyvolání boje. Což jde nejen proti tomu, co tvrdí muslimští učenci, ale také proti samotnému Koránu s Sunně. | |||
Shaykh al-Islam Ibn Taymiyah said | Shaykh al-Islam Ibn Taymiyah said v Majmoo’ al-Fataawa, 28/263. | ||
Účelem je, aby všechno náboženství patřilo Aláhu a aby slovo aláhovo bylo nadřazené. Slovo aláhovo je obsáhlá fráze, která se týká jeho slov, která jsou obsažena v jeho knize. Proto Aláh říká (interpretace významu): | |||
“Věru seslali jsme naše posly s jasnými důkazy a zjevili jimi Písmo a váhu (spravedlnost), aby bylo lidstvo spravedlivé.” | |||
[al-Hadeed 57:25] | [al-Hadeed 57:25] | ||
Účelem pro vysílání poslů a zjevování knih je aby bylo lidstvo spravedlivé vzhledem k právu Aláhovu a právu jeho stvoření. Poté Aláh říká (interpretace významu): | |||
“And We brought forth iron wherein is mighty power (in matters of war), as well as many benefits for mankind, that Allaah may test who it is that will help Him (His religion) and His Messengers in the unseen” | “And We brought forth iron wherein is mighty power (in matters of war), as well as many benefits for mankind, that Allaah may test who it is that will help Him (His religion) and His Messengers in the unseen” | ||
Line 147: | Line 153: | ||
And Allaah knows best.}} | And Allaah knows best.}} | ||
--> | |||
==Související články== | |||
*[[Clanky v ceskem jazyce - Articles in Czech|Články v českém jazyce (Articles in Czech)]] ''- Přehled všech článků v českém jazyce na WikiIslam'' | |||
{{Template:Translation-links-czech|[[Qur'an, Hadith and Scholars:Muhammad and Terrorism|Anglicky]]}} | |||
==Viz také== | ==Viz také== | ||
Line 153: | Line 166: | ||
{{Hub4|Violence Under Mohamed (Primary Sources)|Violence Under Mohamed (Primary Sources)}} | {{Hub4|Violence Under Mohamed (Primary Sources)|Violence Under Mohamed (Primary Sources)}} | ||
--> | --> | ||
[[Category:Mohamed]] | [[Category:Mohamed]] | ||
[[Category:Česky (Czech)]] |
Latest revision as of 01:20, 12 November 2020
Teror je hrůza, strach. Terorismus je zastrašování násilím.
Korán
Kolik měst jsme již zahubili! Přísnost (trest, teror...) Naše je zastihla za noci anebo za poledne.
A hle, Pán tvůj vnukl andělům: „Jsem s vámi, podpořte tedy ty, kdož uvěřili! Já vrhnu do srdcí těch, kdož nevěří, hrůzu (teror) a vy bijte je po šíjích a bijte je po všech prstech!“
Jestliže se s nimi střetneš ve válce, zastraš pak jimi ty, kdož přijdou po nich – snad se vzpamatují!
Nebylo dáno proroku žádnému, aby měl zajatce, pokud dokonale neporazil nepřátele na zemi. Vy toužíte po tom, co nabízí vám život pozemský, zatímco Bůh vám chce dát život budoucí – a Bůh mocný je i moudrý.
A vyvedl ty z vlastníků Písma, kteří jim pomáhali, z pevností jejich a uvrhl do srdcí jejich hrůzu, takže jste jednu skupinu z nich zabili a druhou zajali.
On je ten, jenž vyhnal ty z vlastníků Písma, kteří neuvěřili, z příbytků jejich k prvnímu shromáždění. Nevěřili jste, že odejdou, zatímco oni si myslili, že pevnosti jejich je proti Bohu ochrání. Však Bůh k nim přišel z místa, odkud se nenadáli, a vrhl v srdce jejich děs, takže zbořili domy své vlastníma rukama i rukama věřících. A vezměte si z toho poučení, vy, kdož nadáni jste prozíravostí!
Hadísy
Sahíh Buchárí
Vyprávěl Abu Huraira: Aláhův Apoštol řekl: "Jsem poslán s nejkratšími vyjádřeními, která mají ty nejširší významy a stal jsem se vítězem skrze teror (uvržený do srdcí nepřátel), a když jsem spal, klíče od pokladnic světa mi byly dány a položeny na mou dlaň." Abu Huraira dodal: Aláhův apoštol opustil svět a teď vy otevíráte ty pokladnice (tedy prorok z nich neměl prospěch).
Vyprávěl Anas: Prorok nabídl ranní modlitbu blízko Khaibaru, když byla ještě tma a poté řekl: "Aláhu-Akbar! Khaibar je zničen, neboť kdykoliv příjdeme k (nepřátelskému) národu (s ním bojovat), poté zlo bude ránem pro ty, kteří byli varováni." Poté obyvatelé Khaibaru vyběhli na cestu. Prorok nechal jejich válečníky zabít, jejich potomky a ženy vzali jako zajatce. Safiya byla mezi zajatcemi, první jí dostal Dahya Alkali, ale později si jí přivlastnil prorok. Prorok jí osvobodil z otroctví jako 'věno'.
Sahíh Muslim
Abu Huraira oznámil, že posel Aláhův (swt) řek: Dostalo se mi nadřazenosti nad jinými proroky v šesti ohledech: Byla mi dána slova, která jsou stručná, ale srozumitelná; Pomohl mi teror (v srdcích nevěřících): je mi povoleno brát si kořist: země pro mě byla očištěna a stala se místem pro uctívání; Byl jsem seslán celému lidstvu a řetěz proroků je mnou uzavřen.
Síra
Ibn Ishaq
Pokud k nim příjdeš: proveď to násilně, abys vystrašil ty, kteří by mohli následovat, aby byli varováni. Udělej z nich krutý příklad terorizace Aláhových nepřátel.
Ishaq:326
Aláh řekl: ‘Žádný prorok před Mohamedem nebral kořist od svých nepřátel, nebo zajatce pro výkupné.’ Mohamed řekl: ‘Zvítězil jsem skrze teror. Zem mi byla dána, abych ji vyčistil. Byla mi dána ty nejsilnější slova. Je mi povoleno brát kořist. Byla mi dána moc přimluvit se. Těchto pět privilegií nebylo dáno, žádnému prorokovi přede mnou.’
Ishaq:326
Aláh řekl: ‘Prorok musí zabíjet před vzetím zajatců. Zabití nepřátelé jsou vyhnáni ze světa. Mohamede, ty jsi toužil po tomto světě, jeho věcech a výkupném, které by zajatci mohli přinést. Ale Aláh si přeje je zabít, aby se projevilo náboženství.’
Ishaq:327
Když se apoštol podíval na Khaybar řekl svým společníkům: ‘O Aláh, vládci satanů a co hází do špatnosti, vládci větrů a co větří, žádáme tě o kořist tohoto města a jeho lidí. Postupme ve jménu Aláha.’ Říkal to u každého města, které jsme vymlátili.
Ishaq:510
Když apoštol přicházi k tvému území, nikdo z lidí, kteří tam žili nezbude, když bude odcházet.
Ishaq:588
Al Tabari
Když posel zkoncoval s židy z Khaybaru Aláh vrhl teror do srdcí židů z Fadak když zjistili, co Aláh přinesl Khaybaru. Fadak se stal výhradním vlastnictvím Aláhova posla.
Byli jsme v situaci ze které nebylo úniku. Viděli jste co Mohamed udělal. Arabové se mu podřídili a my nemáme sílu bojovat. Víte, že nikdo před ním není v bezpečí. A nikdo si ani nedovolí odejít, protože se bojí, že bude terorizován.
Mohamed nesl zbraně, helmy a kopí. Vedl sto koní, jmenoval Bahira aby se staral o zbraně a Maslamah aby se staral o koně. Když se do dozvěděli Kurajšovci, vyděsilo je to.
Když posel dobyl židy z Khaybaru , Aláh vrhl teror do srdcí židů z Fadak když se dozvěděli novinky o tom, co Aláh přinesl Khaybaru. Fadak se stal vlastnictvím Aláhova posla.
Související články
- Články v českém jazyce (Articles in Czech) - Přehled všech článků v českém jazyce na WikiIslam
Překlady
- Verze této stránky je také dostupná v těchto jazycích: Anglicky. Další jazyky si můžete zvolit na liště vlevo.