Allahu Akbar (God is Greater): Difference between revisions
[checked revision] | [checked revision] |
mNo edit summary |
No edit summary |
||
(57 intermediate revisions by 15 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{QualityScore|Lead=3|Structure=4|Content=3|Language=3|References=3}} | |||
[[ | [[File:Malaysia Allah for Muslims only.jpg|thumb|right|250px]]The phrase '''Allahu Akbar''' (الله أكبر) is a common phrase used by Muslims in various situations, including the [[Salah]] (obligatory five [[prayers]] a day) and has even been used in the past by some [[non-Muslims]] as a show of support or in reference to the common Abrahamic god. It is widely conflated with the Muslims who shout it whilst engaged in [[Jihad|Jihad]]. The literal translation of this phrase from [[Arabic]] means "God is greater!" The phrase has a unique history in [[Islam and Scripture|scripture]] and its early use and conception. | ||
==Difference between Allah and Ilah== | |||
===Allah = <font size="6"><font color="red">الله</font> </font><font size="4">(</font>alif <font size="4">ا</font>, lam <font size="4">ل</font>, lam <font size="4">ل</font>, ha <font size="4">ه)</font>=== | |||
== | |||
'''ilah''' =<font size="6"><font color="blue"> اله</font> </font><font size="4">(</font>alif <font size="4">ا</font>, lam <font size="4">ل</font>, ha <font size="4">ه)</font> | '''ilah''' =<font size="6"><font color="blue"> اله</font> </font><font size="4">(</font>alif <font size="4">ا</font>, lam <font size="4">ل</font>, ha <font size="4">ه)</font> | ||
The [[Shahadah]] is one of the [[Five Pillars of Islam|five pillars of Islam]], and is recited by all Muslims: | |||
{{Quote||2= | {{Quote||2= | ||
'''Arabic:''' <font size="4">أشهد أن لا <font color="blue">إله</font> إلاَّ <font color=" | '''Arabic:''' <font size="4">أشهد أن لا <font color="blue">إله</font> إلاَّ <font color="red">الله</font> و أشهد أن محمد رسول <font color="red">الله</font></font> | ||
'''Transliteration:''' ašhadu ʾanla <font color="blue">ilāh</font>a ill<font color=" | '''Transliteration:''' ašhadu ʾanla <font color="blue">ilāh</font>a ill<font color="red">al-Lāh</font>, wa ʾašhadu ʾanna muḥammadan rasūl<font color="red">ul-Lāh</font> | ||
'''Literal:''' I testify that there is no <font color="blue">god</font> but <font color="red">Allah</font> and I testify that Muhammad is the messenger of <font color="red">Allah</font>.}} | |||
The phrase is commonly mistakenly translated to "There is no god but God." However, in Islam the name Allah as a proper noun, as opposed to a common noun descriptive applicable to any deity. Allah is not the generic word for 'god' in Arabic, but the ''name'' of Islam's deity. | |||
''' | {{Quote|[http://bewley.virtualave.net/Riscreeds.html The Risala of 'Abdullah ibn Abi Zayd al-Qayrawani]<BR>A Treatise on Maliki Fiqh (Including commentary from ath-Thamr ad-Dani by al-Azhari)(310/922 - 386/996)|['''1.1a'''] The belief that Allah is One is the fundamental basis of Islam, and when Divine Unity is expressed, '''the name "Allah" must be used. It is not permissible to say, "There is no god but the Almighty"''' or use any other names except Allah for the shahada. Nothing at all resembles Him or is equal to Him.}} | ||
' | ====Is Allah the same as God?==== | ||
In another case in Malaysia, the government banned Christians from using the word 'Allah' in reference to the Christian God,<ref>"[http://archive.compassdirect.org/en/display.php?page=news&lang=en&length=long&idelement=5183&backpage=archives&critere=&countryname=Malaysia&rowcur=0 Malaysia: Government Maintains Only Muslims Can Use ‘Allah’ Term]" - Compass Direct News, January 08, 2008</ref> and in one incident, reported by CNN in October of 2009, twenty-thousand Bibles were seized by authorities because they referred to the Christian God as 'Allah,'<ref>Saeed Ahmed - "[http://edition.cnn.com/2009/WORLD/asiapcf/10/29/malaysia.bibles.seized/ Bibles seized as Malaysia minorities fear fundamentalism]" - CNN, October 29, 2009</ref> completely disregarding the fact that due to the evolution of the Malay language, which has borrowed extensively from Arabic, Sanskrit and Portuguese, there is no indigenous Malay word for 'God' other than the pagan 'Allah'. It was reported that in 2010 a court ruling overturned the ban, a decision which the government has appealed against, insisting that it should remain in place.<ref name="Churches Attacked in Malaysian ‘Allah’ Dispute"></ref> This decision to allow Christians to use the word 'Allah' has led to violent protests and bombings of several Malaysian churches.<ref name="Churches Attacked in Malaysian ‘Allah’ Dispute"></ref> One of the protesters summed up the thoughts of many Malaysian Muslims, stating, “Allah is only for us, The Christians can use any word, we don’t care, but please don’t use the word Allah.”<ref name="Churches Attacked in Malaysian ‘Allah’ Dispute">{{cite news|url=http://www.nytimes.com/2010/01/09/world/asia/09malaysia.html|title=Churches Attacked in Malaysian ‘Allah’ Dispute|publisher=The New York Times|last=Mydans|first=Seth|date=January 9, 2010}}</ref> | |||
Muslims differ on whether or not Allah is a generic term, but the Quran is rather unambiguous on the matter, as will be show in the remainder of the article. | |||
===Akbar=== | |||
'''Claim:''' 'Akbar' means 'great.' | |||
<font size=" | '''Fact:''' 'Akbar' in English is translated 'greater,' not 'great.' | ||
'''Great''' = <font size="6"><font color="red">كبير</font></font><font size="4"> (</font>Kebir<font size="4">)</font> | |||
<font size=" | '''Greater''' = <font size="6"><font color="blue">أكبر</font></font><font size="4"> (</font>Akbar<font size="4">)</font> | ||
====Evidence==== | |||
Kebir and akbar are not interchangeable words. For evidence, we only need look to the Qur'an. Both kebir (great) and akbar (greater) are used in the following verse: | |||
{{Quote|{{Qtt|2|219}}|2= | {{Quote|{{Qtt|2|219}}|2= | ||
'''Original Arabic script:''' | '''Original Arabic script:''' | ||
<font size=4> | <font size=4> | ||
يسالونك عن الخمر والميسر قل فيها اثمتتفكرون <font color=" | يسالونك عن الخمر والميسر قل فيها اثمتتفكرون <font color="red">كبير</font> ومنافع للناس واثمهما | ||
<font color=" | <font color="blue">اكبر</font> من نفعهما ويسالونك ماذا ينفقون قل العفو كذلك يبين الله لكم الايات لعلكم | ||
</font> | </font> | ||
'''Transliteration:''' | '''Transliteration:''' | ||
Yas-aloonaka AAani alkhamri waalmaysiriqul feehima ithmun <font color=" | Yas-aloonaka AAani alkhamri waalmaysiriqul feehima ithmun <font color="red">kabeer</font>un wamanafiAAu lilnnasiwa-ithmuhuma <font color="blue">akbar</font>u min nafAAihima wayas-aloonaka mathayunfiqoona quli alAAafwa kathalika yubayyinu Allahulakumu al-ayati laAAallakum tatafakkaroona | ||
'''Yusuf Ali:''' | '''Yusuf Ali:''' | ||
They ask thee concerning wine and gambling. Say: "In them is <font color=" | They ask thee concerning wine and gambling. Say: "In them is <font color="red">great</font> sin, and some profit, for men; but the sin is <font color="blue">greater</font> than the profit." They ask thee how much they are to spend; Say: "What is beyond your needs." Thus doth Allah Make clear to you His Signs: In order that ye may consider- <ref>[http://www.irreduciblefifth.force9.co.uk/burhan/b.x.373.htm Quran root browser - ك ب ر - k-b-r]</ref>}} | ||
===Allahu Akbar=== | |||
====Lane's Lexicon and Other Sources==== | |||
Lane's Lexicon, the most revered and scholarly dictionary of the Arabic language, confirms the majority view is that "Allahu Akbar" refers to Allah being "greater". Unlike in its early years, so does Wikipedia, stating the phrase literally means "God is greater". But is usually translated "God is [the] Greatest," or "God is Great".<ref>{{cite web |url= http://en.wikipedia.org/wiki/Takbir|title= Takbir|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed August 4, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FTakbir&date=2013-08-04|deadurl=no}}</ref> Similarly, Pierre Tristam, the Lebanese-American About.com Guide states, although most often translated as "god is great," Allahu Akbar is Arabic for "god is greater," or "god is greatest."<ref>{{cite web|url= http://middleeast.about.com/od/a/g/allahu-akbar-definition.htm|title= Allahu Akbar|publisher= Middle East Issues (About.com)|author= Pierre Tristam|date= accessed August 4, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fmiddleeast.about.com%2Fod%2Fa%2Fg%2Fallahu-akbar-definition.htm&date=2013-08-04|deadurl=no}}</ref> Many news sources and other web resources are now also beginning to use the more correct translation. | |||
====Used in Context by Muhammad==== | |||
= | "Allahu Akbar" has been used historically by Muslims as a battle cry during war.<ref name="Ludwig W. Adamec">Ludwig W. Adamec, "Historical Dictionary of Islam", Scarecrow Press, 2<sup>nd</sup> ed. 2009, p. 32</ref> This precedent was set by Prophet [[Muhammad]] when he attacked the Jews of Khaibar. | ||
In the following [[sahih]] [[hadith]], you can see the phrase has been translated correctly into English by Muslims. | In the following [[sahih]] [[hadith]], you can see the phrase has been translated correctly into English by Muslims. | ||
Line 99: | Line 79: | ||
Al-hamdu lillahi-lladhi hadana wa at amana wa saqana wa naamana. '''Allahu akbar'''. Allahumma'l fatna nimatik bi-kulli sharr. Fa asbahna minha wa amsayna bi-kulli khayr. Nasaluka tamamaha wa shukraha. La khayr illa khayruk. Wa la ilaha ghayruk. Ilaha'-saliheen wa rabba'l-alameen. Al-hamdu lillah. Wa la ilaha illa'llah. Ma sha'Allah. Wa la quwwata illa billah. Allahumma barik lana fima razaqtana. Waqina adhaba'n-na}} | Al-hamdu lillahi-lladhi hadana wa at amana wa saqana wa naamana. '''Allahu akbar'''. Allahumma'l fatna nimatik bi-kulli sharr. Fa asbahna minha wa amsayna bi-kulli khayr. Nasaluka tamamaha wa shukraha. La khayr illa khayruk. Wa la ilaha ghayruk. Ilaha'-saliheen wa rabba'l-alameen. Al-hamdu lillah. Wa la ilaha illa'llah. Ma sha'Allah. Wa la quwwata illa billah. Allahumma barik lana fima razaqtana. Waqina adhaba'n-na}} | ||
==See also== | |||
==See | |||
*[[Allah (God)]] | |||
*[[Allahu A'alam (God Knows Best)]] | |||
*[[Inshallah (If Allah Wills)]] | |||
*[[Glossary of Islamic Terms]] | |||
==References== | |||
== References == | |||
{{reflist}} | {{reflist}} | ||
[[Category:Allah]] | |||
[[Category: | [[ru:Аллаху_Акбар]] | ||
[[Category: | [[bg:Аллаху Акбар]] | ||
[[Category:Jihad]] | |||
[[Category:Ritual]] | |||
[[Category:Islamic phrases]] |
Latest revision as of 19:14, 3 June 2021
Error creating thumbnail: Unable to save thumbnail to destination
| This article or section is being renovated. Lead = 3 / 4
Structure = 4 / 4
Content = 3 / 4
Language = 3 / 4
References = 3 / 4
|
The phrase Allahu Akbar (الله أكبر) is a common phrase used by Muslims in various situations, including the Salah (obligatory five prayers a day) and has even been used in the past by some non-Muslims as a show of support or in reference to the common Abrahamic god. It is widely conflated with the Muslims who shout it whilst engaged in Jihad. The literal translation of this phrase from Arabic means "God is greater!" The phrase has a unique history in scripture and its early use and conception.
Difference between Allah and Ilah
Allah = الله (alif ا, lam ل, lam ل, ha ه)
ilah = اله (alif ا, lam ل, ha ه)
The Shahadah is one of the five pillars of Islam, and is recited by all Muslims:
Transliteration: ašhadu ʾanla ilāha illal-Lāh, wa ʾašhadu ʾanna muḥammadan rasūlul-Lāh
Literal: I testify that there is no god but Allah and I testify that Muhammad is the messenger of Allah.The phrase is commonly mistakenly translated to "There is no god but God." However, in Islam the name Allah as a proper noun, as opposed to a common noun descriptive applicable to any deity. Allah is not the generic word for 'god' in Arabic, but the name of Islam's deity.
A Treatise on Maliki Fiqh (Including commentary from ath-Thamr ad-Dani by al-Azhari)(310/922 - 386/996)
Is Allah the same as God?
In another case in Malaysia, the government banned Christians from using the word 'Allah' in reference to the Christian God,[1] and in one incident, reported by CNN in October of 2009, twenty-thousand Bibles were seized by authorities because they referred to the Christian God as 'Allah,'[2] completely disregarding the fact that due to the evolution of the Malay language, which has borrowed extensively from Arabic, Sanskrit and Portuguese, there is no indigenous Malay word for 'God' other than the pagan 'Allah'. It was reported that in 2010 a court ruling overturned the ban, a decision which the government has appealed against, insisting that it should remain in place.[3] This decision to allow Christians to use the word 'Allah' has led to violent protests and bombings of several Malaysian churches.[3] One of the protesters summed up the thoughts of many Malaysian Muslims, stating, “Allah is only for us, The Christians can use any word, we don’t care, but please don’t use the word Allah.”[3]
Muslims differ on whether or not Allah is a generic term, but the Quran is rather unambiguous on the matter, as will be show in the remainder of the article.
Akbar
Claim: 'Akbar' means 'great.'
Fact: 'Akbar' in English is translated 'greater,' not 'great.' Great = كبير (Kebir)
Greater = أكبر (Akbar)
Evidence
Kebir and akbar are not interchangeable words. For evidence, we only need look to the Qur'an. Both kebir (great) and akbar (greater) are used in the following verse:
يسالونك عن الخمر والميسر قل فيها اثمتتفكرون كبير ومنافع للناس واثمهما اكبر من نفعهما ويسالونك ماذا ينفقون قل العفو كذلك يبين الله لكم الايات لعلكم
Transliteration:
Yas-aloonaka AAani alkhamri waalmaysiriqul feehima ithmun kabeerun wamanafiAAu lilnnasiwa-ithmuhuma akbaru min nafAAihima wayas-aloonaka mathayunfiqoona quli alAAafwa kathalika yubayyinu Allahulakumu al-ayati laAAallakum tatafakkaroona
Yusuf Ali:
They ask thee concerning wine and gambling. Say: "In them is great sin, and some profit, for men; but the sin is greater than the profit." They ask thee how much they are to spend; Say: "What is beyond your needs." Thus doth Allah Make clear to you His Signs: In order that ye may consider- [4]Allahu Akbar
Lane's Lexicon and Other Sources
Lane's Lexicon, the most revered and scholarly dictionary of the Arabic language, confirms the majority view is that "Allahu Akbar" refers to Allah being "greater". Unlike in its early years, so does Wikipedia, stating the phrase literally means "God is greater". But is usually translated "God is [the] Greatest," or "God is Great".[5] Similarly, Pierre Tristam, the Lebanese-American About.com Guide states, although most often translated as "god is great," Allahu Akbar is Arabic for "god is greater," or "god is greatest."[6] Many news sources and other web resources are now also beginning to use the more correct translation.
Used in Context by Muhammad
"Allahu Akbar" has been used historically by Muslims as a battle cry during war.[7] This precedent was set by Prophet Muhammad when he attacked the Jews of Khaibar.
In the following sahih hadith, you can see the phrase has been translated correctly into English by Muslims.
One must also note that if the word "Allah" meant "God", why then would he be telling the Jews of Khaibar (who supposedly worship the same god) that Islam's Allah is greater?
Here are a few more quotes which use the phrase "Allahu Akbar".
See also
References
- ↑ "Malaysia: Government Maintains Only Muslims Can Use ‘Allah’ Term" - Compass Direct News, January 08, 2008
- ↑ Saeed Ahmed - "Bibles seized as Malaysia minorities fear fundamentalism" - CNN, October 29, 2009
- ↑ 3.0 3.1 3.2 Mydans, Seth. "Churches Attacked in Malaysian ‘Allah’ Dispute", The New York Times, January 9, 2010.
- ↑ Quran root browser - ك ب ر - k-b-r
- ↑ "Takbir", Wikipedia, accessed August 4, 2013 (archived), http://en.wikipedia.org/wiki/Takbir.
- ↑ Pierre Tristam, "Allahu Akbar", Middle East Issues (About.com), accessed August 4, 2013 (archived), http://middleeast.about.com/od/a/g/allahu-akbar-definition.htm.
- ↑ Ludwig W. Adamec, "Historical Dictionary of Islam", Scarecrow Press, 2nd ed. 2009, p. 32