User talk:Axmed: Difference between revisions
Line 18: | Line 18: | ||
: Arzimaydi, lekin bu yordammas shaxsiy kurash ;) Andozalar uchun ham raxmat. Hadislar to'plamini man ham anchadan beri qidiraman, umumiy saytga to'planmagan o'zbek tilida, lekin quyidagi saytlarda bor : [http://www.hadislar.org/] , [http://islam.okis.ru/hadis.html] , [http://forum.islom.uz/smf/index.php?topic=25489.0] . Kstati yangi maqolalarni Uzbek atheists gruppasida e'lon qilib borsangiz, man tez orada qaytaman )) [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 05:18, 9 October 2013 (PDT) | : Arzimaydi, lekin bu yordammas shaxsiy kurash ;) Andozalar uchun ham raxmat. Hadislar to'plamini man ham anchadan beri qidiraman, umumiy saytga to'planmagan o'zbek tilida, lekin quyidagi saytlarda bor : [http://www.hadislar.org/] , [http://islam.okis.ru/hadis.html] , [http://forum.islom.uz/smf/index.php?topic=25489.0] . Kstati yangi maqolalarni Uzbek atheists gruppasida e'lon qilib borsangiz, man tez orada qaytaman )) [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 05:18, 9 October 2013 (PDT) | ||
::Saytlar uchun rahmat. Ha, maqolalarni elon qilib boryapmiz :) [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 05:25, 9 October 2013 (PDT) | ::Saytlar uchun rahmat. Ha, maqolalarni elon qilib boryapmiz :) [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 05:25, 9 October 2013 (PDT) | ||
::: Bir fikr tug'ildi agar iloji bo'lsa Quron suralari andozalarini o'zgartirish kiritsak, chunki uzislam.com saytidagi Quron tarjimasi ko'pincha qo'shimchalar bilan to'ldirilgan, ya'ni bir vaqtni o'zida sharx berilgan. Bu esa oyatni asl ma'nosini o'zgartirib yuboryapti, [[Quron va Yerning yassiligi]] ushbu maqolani yozayotganimda bunga yana bir bor amin bo'ldim. Chunki u yerda yerni to'shak kabi yoki gilam kabi yoyib qo'ydik degan oyatlarga " - " belgisi qo'yilib -qarorgoh, kenglik deb izohg berilgan, bu esa oyatni ma'nosini burib yuboryapti. U saytdagi Quron tarjimasi, oyatlarni zamonaviy ilm fanga moslashtirishga harakat qilinganligi bilan ajralib turibdi. Uni ustiga u sayt O'zbekiston musulmonlar idorasi tomonidan ro'yhatga olinmagan ko'rinadi. Taklif: uzislam.com dagi Quron tarjimasidan ko'ra [http://www.quran.uz/tarjima|quran.uz] tarjimasini olsak va uni andozaga moslasak, ham legitimniy bo'lardi, ham tarjima hech qanday tarafga burilmasdan sof tarzda ko'rsatilar edi | ::: Bir fikr tug'ildi agar iloji bo'lsa Quron suralari andozalarini o'zgartirish kiritsak, chunki uzislam.com saytidagi Quron tarjimasi ko'pincha qo'shimchalar bilan to'ldirilgan, ya'ni bir vaqtni o'zida sharx berilgan. Bu esa oyatni asl ma'nosini o'zgartirib yuboryapti, [[Quron va Yerning yassiligi]] ushbu maqolani yozayotganimda bunga yana bir bor amin bo'ldim. Chunki u yerda yerni to'shak kabi yoki gilam kabi yoyib qo'ydik degan oyatlarga " - " belgisi qo'yilib -qarorgoh, kenglik deb izohg berilgan, bu esa oyatni ma'nosini burib yuboryapti. U saytdagi Quron tarjimasi, oyatlarni zamonaviy ilm fanga moslashtirishga harakat qilinganligi bilan ajralib turibdi. Uni ustiga u sayt O'zbekiston musulmonlar idorasi tomonidan ro'yhatga olinmagan ko'rinadi. Taklif: uzislam.com dagi Quron tarjimasidan ko'ra [http://www.quran.uz/tarjima|quran.uz] tarjimasini olsak va uni andozaga moslasak, ham legitimniy bo'lardi, ham tarjima hech qanday tarafga burilmasdan sof tarzda ko'rsatilar edi [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 07:57, 9 October 2013 (PDT) | ||
[[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 07:57, 9 October 2013 (PDT) |
Revision as of 20:42, 9 October 2013
hi, the page you made is a copy of Jacques_Cousteau_-_Conversion_a_l_Islam. I made that title a redirect to the existing page -> Kusto Musulmon. --Axius (talk) 10:10, 8 October 2013 (PDT)
- Nevermind I restored the page to your version: Kusto Musulmon. --Axius (talk) 10:20, 8 October 2013 (PDT)
Kusto - "Musulmon"
Hi Axmed. From what I can gather, your title for this page is "Cousteau - Muslim". Could you please change the title to read "Jacques Cousteau - Conversion to Islam" in Uzbek, like the other translations? We like the tone, style and content of initial translations to be as close to the original articles as humanly possible. Thanks! --Sahabah (talk) 04:02, 9 October 2013 (PDT)
- We can move to "Jacques Cousteau - Islomni qabul qilishi"; or since many Uzbeks recognize the name as Jak Kusto better: "Jak Kusto - Islomni qabul qilishi". I still don't like that title, shouldn't it be something like "rumours about conversion to Islam" than "conversion to Islam"? --Shrimp (talk) 04:14, 9 October 2013 (PDT)
- Hi Shrimp. Thanks for the translation. The reason why it's named like that is because articles like that are supposed to start off with the assumption that the claim is true. We then analyze them, thus reveal they were false rumors/hoaxes. I think if the article was called something like "Jacques Cousteau Converted to Islam", then it would be misleading. As it is, it's kind of a neutral title. --Sahabah (talk) 04:20, 9 October 2013 (PDT)
Hormang
Yordam qölini chözganingizdan xursandman! Bazi foydali andozalar: {{Quron|sura raqami|oyat raqami}} va {{Quron-faqat-link|sura raqami|oyat raqami}} (uzislam'dagi Quron tarjimasiga link yasaydi). {{ingl}} andozasi (ingl.) yasaydi. Darvoqe, bu yerda hadislar ham kerak bölyapti, özbekcha yaxshi hadis saytlari bormi? Shrimp (talk) 04:54, 9 October 2013 (PDT)
- Arzimaydi, lekin bu yordammas shaxsiy kurash ;) Andozalar uchun ham raxmat. Hadislar to'plamini man ham anchadan beri qidiraman, umumiy saytga to'planmagan o'zbek tilida, lekin quyidagi saytlarda bor : [1] , [2] , [3] . Kstati yangi maqolalarni Uzbek atheists gruppasida e'lon qilib borsangiz, man tez orada qaytaman )) Axmed (talk) 05:18, 9 October 2013 (PDT)
- Saytlar uchun rahmat. Ha, maqolalarni elon qilib boryapmiz :) Shrimp (talk) 05:25, 9 October 2013 (PDT)
- Bir fikr tug'ildi agar iloji bo'lsa Quron suralari andozalarini o'zgartirish kiritsak, chunki uzislam.com saytidagi Quron tarjimasi ko'pincha qo'shimchalar bilan to'ldirilgan, ya'ni bir vaqtni o'zida sharx berilgan. Bu esa oyatni asl ma'nosini o'zgartirib yuboryapti, Quron va Yerning yassiligi ushbu maqolani yozayotganimda bunga yana bir bor amin bo'ldim. Chunki u yerda yerni to'shak kabi yoki gilam kabi yoyib qo'ydik degan oyatlarga " - " belgisi qo'yilib -qarorgoh, kenglik deb izohg berilgan, bu esa oyatni ma'nosini burib yuboryapti. U saytdagi Quron tarjimasi, oyatlarni zamonaviy ilm fanga moslashtirishga harakat qilinganligi bilan ajralib turibdi. Uni ustiga u sayt O'zbekiston musulmonlar idorasi tomonidan ro'yhatga olinmagan ko'rinadi. Taklif: uzislam.com dagi Quron tarjimasidan ko'ra [4] tarjimasini olsak va uni andozaga moslasak, ham legitimniy bo'lardi, ham tarjima hech qanday tarafga burilmasdan sof tarzda ko'rsatilar edi Axmed (talk) 07:57, 9 October 2013 (PDT)
- Saytlar uchun rahmat. Ha, maqolalarni elon qilib boryapmiz :) Shrimp (talk) 05:25, 9 October 2013 (PDT)