WikiIslam:Instructions for Translators: Difference between revisions
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 82: | Line 82: | ||
{{Main|WikiIslam:Language Templates and Pages}} | {{Main|WikiIslam:Language Templates and Pages}} | ||
The translation of the actual article may be finished by this stage, but there are several steps left before the page is ready to be viewed by the public. If this is the first article in a specific language, then the biggest task left is the creation of the various [[:Category:Language Templates|language templates]] that are used within all translations. | The translation of the actual article may be finished by this stage, but there are several steps left before the page is ready to be viewed by the public. If this is the first article in a specific language, then the biggest task left is the creation of the various [[:Category:Language Templates|language templates]] that are used within all translations. A look at the lower sections of the English article, "[[72_Virgins#See_Also|72 Virgins]]", and its Italian translation, "[[Le_72_vergini#Vedi_anche|Le 72 vergini]]", may be of use in order to better understand the following sections. | ||
=====Hub Pages for Specific Languages===== | =====Hub Pages for Specific Languages===== | ||
Each language has its very own hub page, e.g., French has "[[Les_articles_en_francais_-_Articles_in_French|Les articles en français (Articles in French)]]," and Turkish has "[[Turkce_Makaleler_-_Articles_in_Turkish|Türkçe Makaleler (Articles in Turkish)]]". This hub page is linked from the side-bar on the left (when there are two or more completed articles) and is the first link to be found under the "See Also" link on translated articles. So a hub page that translates the text within these other hub pages and retains their formatting must be created by the translator in the language of the new translation. | Each language has its very own hub page, e.g., French has "[[Les_articles_en_francais_-_Articles_in_French|Les articles en français (Articles in French)]]," and Turkish has "[[Turkce_Makaleler_-_Articles_in_Turkish|Türkçe Makaleler (Articles in Turkish)]]". This hub page is linked from the side-bar on the left (when there are two or more completed articles) and is the first link to be found under the "See Also" link on translated articles. So a hub page that translates the text within these other hub pages (minus the linked articles) and retains their formatting must be created by the translator in the language of the new translation. | ||
Underneath this hub page link (press "Enter" twice on the keyboard to leave a single empty space), there should be the bolded text reading, "'''English'''". Obviously this must be rendered in the translation's language i.e. if it is an Azerbaijani translation, it should read, "'''İngilis'''". Underneath this title should be all of the original links found under the English article's "See Also" section. Again, pressing "Enter" twice on the keyboard to leave a single empty space, this is where the main "Translation-links" template is found. | Underneath this hub page link (press "Enter" twice on the keyboard to leave a single empty space), there should be the bolded text reading, "'''English'''". Obviously this must be rendered in the translation's language i.e. if it is an Azerbaijani translation, it should read, "'''İngilis'''" ("İngilis" being the Azerbaijani translation for the English word, "English"). Underneath this title should be all of the original links found under the English article's "See Also" section. Again, pressing "Enter" twice on the keyboard to leave a single empty space, this is where the main "Translation-links" template is found. | ||
===== Creating the "Translation Links" Template===== | ===== Creating the "Translation Links" Template===== | ||
[[Template:Translation-links-english|Translation-links]] | Every translation, and English-language article that has its own translation, should also have a "Translation-links" template in its "See Also" section, beneath all other "See Also" links. Therefore, all of the text within the English "[[Template:Translation-links-english|Translation-links]]" template must be translated into language of the new translation, and, retaining all of the original formatting, a new "Translation-links" template must be created. | ||
For example, if an English article is being translated into the Bulgarian language, its corresponding "Translation-links" template would be titled, "[[Template:Translation-links-bulgarian]]" (note the English spelling used only for the titles of these templates). Of course, the English article would have to be given the already existing English version of the "[[Template:Translation-links-english|Translation-links]]" template, not the new Bulgarian version. | |||
====Replacing Categories==== | ====Replacing Categories==== |
Revision as of 05:16, 24 October 2014
|
This page aims to provide step-by-step instructions for new translators at WikiIslam; from creating an account to announcing a completed translation on the main page.
Stages
Initial Steps
This section covers everything needed prior to beginning a translation.
Creating an Account
Because most translations are initially hosted on the English language version of WikiIslam, it is essential that prospective translators create an account prior to starting any work. IP edits to translations will usually be reverted on the English language version of WikiIslam in order to minimize vandalism. This will obviously not be the case if and when a dedicated sub-domain is opened in any particular language.
To create an account, new users should click on the Create account link at the top right of the page. They will need to provide a username and password, as well as answer a visual "anti-spam" test. Those who already have an account, should login using their details.
Choosing an Article
Once logged in, new translators should decide on what article to translate. There are many recommended articles to choose from on the "WikiIslam:Translations" page. These select articles serve as a showcase for the general quality the site aims for.
Alternatively, an article from the topics listed on the site map can be chosen. However, before beginning translation work on an article not in the "recommended" list, it is advisable for new translators to leave a message on the Translation Project's forum page mentioning what they would like to translate. This allows administrators to make sure a project that is difficult to complete or is not optimal in some way is not started.
It is also recommended that new translators check that their article of choice has not already been translated into that particular language. All translations can be accessed via the sidebar to the left, under the "Translations" heading.
Islamic Sources
Translations of the Qur'an
If the chosen article contains English-language Qur'an quotations or citations, these will obviously need to be replaced by a Qur'an translation native to the language the article is going to be translated into. The chosen translation must be a mainstream translation rendered by a Muslim and widely used by Muslims in that language, not a "progressive" or "orientalist" translation that most Muslims will not accept as representative of the original Classical Arabic Qur'an. If there are online sources for the translation available, the online source chosen for referencing in WikiIslam articles must be hosted on a scholarly or pro-Islamic, mainstream Muslim website. Under no circumstances should a Qur'an translation hosted on a critical or polemic website be used. It would also be of help if the site has URL's that change according to the Qur'an verse being displayed. This way, if the links become broken, they can be fixed site-wide by simply altering a few URLs in the template.
New translators should then provide administrators with the necessary details by leaving a message on the Translation Project's forum page. They will then (unless they already exist) create the needed templates for use in the chosen article.
Hadith and Other Sources
Hadith collections and other Islamic text are different to the Qur'an. The numbering of hadith within there respective collections often differ from language to language. Even within the same language, the same hadith are often arranged differently depending on the site they are hosted on. Sometimes these sources may not even be available in the desired language. Because of this, it may be most appropriate to simply translate the quoted text and retain the English references, rather than attempt to find the corresponding hadiths in the desired language. However, as with the Qur'an, if a suitable collection and website are found, for hadith or any other Islamic text, this should be disclosed to the administrators by leaving a message on the Translation Project's forum page.
Translating Content
This section covers everything needed for the actual translation process.
Alterations in Translations
Translations should always remain faithful to the original English work, retaining their scholarly tone and information. If for localization purposes an editor thinks there should be some slight alterations made, they must first be discussed with others on the talk page.
Switching on WikEd
WikEd is a full-featured MediaWiki-integrated text editor. It adds enhanced text processing functions, such as highlighting the WikiIslam syntax, so editors are able to focus more easily on the text itself. To turn this feature on, translators should go to "Preferences", click on the "Gadgets" tab, then check mark "WikEd".
Retaining Wiki Formatting
When translating articles, all of the wiki formatting should be retained, for example <ref>, <br> or <BR> (translators may find WikEd useful in this regard).
Blue-colored links ([[Linked pages's name|Visible text]]) to English-language pages can also be retained unless translations for those same links are already available. Blue-colored links should never be replaced by red-colored links to pages that do not exist.
References and Footnotes
References and footnotes are found between <ref> and </ref> tags. English-language references to English-language books, websites, etc., may be left untranslated but any explanatory notes or quotes taken from these sources and provided as footnotes should be translated.
Steps for a Translation
- Go to Help:Contents. Type the translated title of the chosen article into the "Create Page" box. If any of these characters exist in the title, avoid using them: brackets, commas, colons, semi-colons etc. These can be added into the title later by using {{Page title|Desired page title}}.
- After clicking "Create page" you will see a blank page.
- Open another window. Then go to the chosen article and click the 'Edit' button. You will now see the text and all the wiki-formatting of the target article.
- Copy and paste the entire thing into the blank page you created. In Windows, Select all text and then CTRL-C; CTRL-V to paste.
- Now start the translation. Delete the English text as you go. You can also keep another window open which has the original article in a regular view (non-editable).
- After the translation is complete, you can preview and save the page.
- To find what you have been working on, click the 'My contributions' link at the top right.
Intermediately Saving Progress
The "Saving your Work" section on the Help page provides advice on how to make sure no work is accidentally lost. Translators can simply 'copy' all of the text once the translation is finished, or perform intermediate saves if their work is interrupted or to avoid possible browser crashes, power outages, etc.
Leaving a Message
If translators find any of the "Steps for a Translation" difficult to follow, they can leave a message on the Translation Project's forum page with the name of the English article and its new translated title. An administrator will then create a page using the new title and fill it with the existing English text so that it is ready to be translated.
Post-Translation
This section covers everything needed once the translation process itself is complete.
Templates for Other Languages
The translation of the actual article may be finished by this stage, but there are several steps left before the page is ready to be viewed by the public. If this is the first article in a specific language, then the biggest task left is the creation of the various language templates that are used within all translations. A look at the lower sections of the English article, "72 Virgins", and its Italian translation, "Le 72 vergini", may be of use in order to better understand the following sections.
Hub Pages for Specific Languages
Each language has its very own hub page, e.g., French has "Les articles en français (Articles in French)," and Turkish has "Türkçe Makaleler (Articles in Turkish)". This hub page is linked from the side-bar on the left (when there are two or more completed articles) and is the first link to be found under the "See Also" link on translated articles. So a hub page that translates the text within these other hub pages (minus the linked articles) and retains their formatting must be created by the translator in the language of the new translation.
Underneath this hub page link (press "Enter" twice on the keyboard to leave a single empty space), there should be the bolded text reading, "English". Obviously this must be rendered in the translation's language i.e. if it is an Azerbaijani translation, it should read, "İngilis" ("İngilis" being the Azerbaijani translation for the English word, "English"). Underneath this title should be all of the original links found under the English article's "See Also" section. Again, pressing "Enter" twice on the keyboard to leave a single empty space, this is where the main "Translation-links" template is found.
Creating the "Translation Links" Template
Every translation, and English-language article that has its own translation, should also have a "Translation-links" template in its "See Also" section, beneath all other "See Also" links. Therefore, all of the text within the English "Translation-links" template must be translated into language of the new translation, and, retaining all of the original formatting, a new "Translation-links" template must be created.
For example, if an English article is being translated into the Bulgarian language, its corresponding "Translation-links" template would be titled, "Template:Translation-links-bulgarian" (note the English spelling used only for the titles of these templates). Of course, the English article would have to be given the already existing English version of the "Translation-links" template, not the new Bulgarian version.
Replacing Categories
Categories, for example [[Category:Muhammad]] or [[Category:Qur'an]], can be found at the bottom of pages. All of the English categories should be deleted and replaced by a sole category for the translated language, for example [[Category:العربية (Arabic)]] or [[Category:Türkçe (Turkish)]].
Alternatively, the English categories on the page may also be translated, but if this is done, any red-colored category links must not be left behind i.e. the translator must also translate the English-language category pages and recreate them with all of their formatting intact for the translated language.