Editors, em-bypass-2
4,744
edits
[unchecked revision] | [unchecked revision] |
Prekladator (talk | contribs) |
Prekladator (talk | contribs) |
||
Line 184: | Line 184: | ||
Korán byl napsán bez [[Diakritická znaménka Koránu|diakritických znamének]]. V době Mohameda, arabský pravopis se teprve vyvíjel. | Korán byl napsán bez [[Diakritická znaménka Koránu|diakritických znamének]]. V době Mohameda, arabský pravopis se teprve vyvíjel. | ||
Pro rané interprety, kteří přidali diakritická znaménka, číst Korán tak jak byl původně zapsán, vedlo čtenáře k interpretaci a výběru sami pro sebe z mnoha možných dostupných významů. | |||
Muslimové začali používat diakritická znaménka, protože se začaly objevovat "chyby" ve čtení,<ref>"''Společníci nepoužívali diakritická znaménka pro písmena v kopiích Koránu, které psali, ale později, v poslední fázi jejich éry, když lidi četli Korán špatně, začali poskytovat diakritická znaménka pro kopie Koránu a vokalizovali je. To bylo přípustné dle autority většiny učenců, přestože některým se to nelíbilo. Pravdou je, že by se jim to nemělo nelíbit, protože situace to vyžadovala a diakritická znaménka rozlišují od sebe písmena, zatímco vokalizace vysvětluje gramatické skloňování.''" - Ibn Taymiyyah, "Sheik of the Muslims" vol. XII, pp. 576 and 586</ref> a rozdíly v tomto vedly k rozdílům v islámském právu.<ref>As-Suyuti, Al-Itqan fii Ulum al-Qur'an, p.226</ref> | |||
Následuje jen několik ukázek mezi mnoha gramatickými ''mistakes'', které ukazují, že Korán není bezchybný. | |||
1. ''Sabi'een'' | 1. ''Sabi'een'' nebo ''Sabi'oon'', jeden musí být špatně (5:69, 22:17) | ||
2. ''Butunihi'' | 2. ''Butunihi'' je chyba v 16:66. Musí to být ''Butuniha'', protože se to vztahuje k plurálu (dobytek). | ||
3. ''Kon fayakoon'', | 3. ''Kon fayakoon'', znamená "buď a je to", musí být ''kon fakana'', znamenající "buď a byl" v 3:59, protože se to vztahuje k minulosti a ne přítomnosti. | ||
==Corruption of Previous Scriptures== | ==Corruption of Previous Scriptures== |