Korán, hadísy a učenci: Otroctví: Difference between revisions

[unchecked revision][unchecked revision]
Line 111: Line 111:
{{Quote|{{Bukhari|1|8|367}}|Vyprávěl 'Abdul 'Aziz: Anas řekl, 'Když Aláhův apoštol napadl Khaibar, nabídli jsme Fajr modlitbu brzo ráno když byla ještě tma. Prorok jel a Abu Talha jel také a já jsem jel za Abu Talha. Prorok přejel přes cestu k Khaibar rychle a mé koleno se dotýkalo stehen proroka. Odhalil své stehno a já jsem uviděl bělost prorokova stehna. Když vjel do města, řekl: 'Allahu Akbar! Khaibar je zničen. Kdykoliv se přiblížíme k (nepřátelskému) národu (k boji), pak zlem bude ráno těch, které jsme varovali.' Opakoval to třikrát. Lidé vyšli pro své práce a někdo řekl: 'Mohamed (přišel).' (Někteří ze společníků dodali, "S jeho armádou.") Dobyli jsme Khaibar, '''vzali zajatce''', a nasbírali kořist. Dihya přišel a řekl: ''''O Aláhovu proroku! Dej mi otrokyni ze zajatců.' Prorok řekl: 'Běž a vem si kteroukoliv otrokyni.'''' Vzal si Safiya bint Huyai. Muž přišel k prorokovi a řekl: 'O Aláhův apoštole! Dal jsi Safiya bint Huyai -> Dihya a ona je hlavní velitelkou kmenů Kurajš a An-Nadir a ona se hodí jen k tobě.' Takže Prorok řekl: 'Vemte jej s ní.' Takže Dihya přišel s ní a když jí prorok uviděl, řekl Dihyaovi: ''''Vem si kteroukoliv otrokyni jinou, než ji, ze zajatců.'''' Anas přidal: Prorok ji poté osvobodil a vzal si ji za ženu..."}}
{{Quote|{{Bukhari|1|8|367}}|Vyprávěl 'Abdul 'Aziz: Anas řekl, 'Když Aláhův apoštol napadl Khaibar, nabídli jsme Fajr modlitbu brzo ráno když byla ještě tma. Prorok jel a Abu Talha jel také a já jsem jel za Abu Talha. Prorok přejel přes cestu k Khaibar rychle a mé koleno se dotýkalo stehen proroka. Odhalil své stehno a já jsem uviděl bělost prorokova stehna. Když vjel do města, řekl: 'Allahu Akbar! Khaibar je zničen. Kdykoliv se přiblížíme k (nepřátelskému) národu (k boji), pak zlem bude ráno těch, které jsme varovali.' Opakoval to třikrát. Lidé vyšli pro své práce a někdo řekl: 'Mohamed (přišel).' (Někteří ze společníků dodali, "S jeho armádou.") Dobyli jsme Khaibar, '''vzali zajatce''', a nasbírali kořist. Dihya přišel a řekl: ''''O Aláhovu proroku! Dej mi otrokyni ze zajatců.' Prorok řekl: 'Běž a vem si kteroukoliv otrokyni.'''' Vzal si Safiya bint Huyai. Muž přišel k prorokovi a řekl: 'O Aláhův apoštole! Dal jsi Safiya bint Huyai -> Dihya a ona je hlavní velitelkou kmenů Kurajš a An-Nadir a ona se hodí jen k tobě.' Takže Prorok řekl: 'Vemte jej s ní.' Takže Dihya přišel s ní a když jí prorok uviděl, řekl Dihyaovi: ''''Vem si kteroukoliv otrokyni jinou, než ji, ze zajatců.'''' Anas přidal: Prorok ji poté osvobodil a vzal si ji za ženu..."}}


{{Quote|{{Tabari|8|p. 116}}|So Mohamed began seizing their herds and their property bit by bit. He conquered home by home. The Messenger took some people captive, including Safiyah and her two cousins. Prorok chose Safiyah for himself.|See also: Ishaq:511}}
{{Quote|{{Tabari|8|p. 116}}|Takže Mohamed začal postupně zabavovat jejich stáda a jejich majetek. Dobýval dům po domě. Posel si vzal některé lidi jako zajatce, včetně Safiyah a její dvě sestřenice. Prorok si vybral Safiyah pro sebe.|Viz také: Ishaq:511}}


{{Quote|{{Bukhari|4|53|373}}|Vyprávěl 'Amr bin Taghlib: Aláhův apoštol gave (gifts) to some people to the exclusion of some others. The latter seemed to be displeased by that. '''Prorok řekl, "I give to some people, lest they should deviate from True Faith''' or lose patience, while I refer other people to the goodness and contentment which Allah has put in their hearts, and 'Amr bin Taghlib is amongst them." 'Amr bin Taghlib řekl, "The statement of Aláhův apoštol is dearer to me than red camels."
{{Quote|{{Bukhari|4|53|373}}|Vyprávěl 'Amr bin Taghlib: Aláhův apoštol dak (dary) některým lidem na úkor druhých. Těm se to nelíbilo. '''Prorok řekl, "Dávám některým lidem, pokud se neodchýlí od opravdové víry''' nebo ztratí trpělivost, zatímco já se obracím na dobro a spokojenost lidí, což Aláh dal do jejich srdcí, a 'Amr bin Taghlib je mezi nimi." 'Amr bin Taghlib řekl, "To co říká Aláhův apoštol je mi dražší, než červení velbloudi."
<BR>
<BR>
Vyprávěl Al-Hasan: 'Amr bin Taghlib řekl us that Aláhův apoštol got some property or '''some war prisoners and he distributed them in the above way''' (i.e. giving to some people to the exclusion of others) .}}
Vyprávěl Al-Hasan: 'Amr bin Taghlib nám řekl, že Aláhův apoštol získal nějaký majetek nebo '''nějaké válečné vězně a rozdělil je výše uvedeným způsobem''' (dával některým lidem na úkor druhých) .}}
 
<!--
{{Quote|{{Bukhari|5|59|512}}|Vyprávěl Anas: Prorok offered the Fajr Prayer near Khaibar when it was still dark and then řekl, "Allahu-Akbar! Khaibar is destroyed, for whenever we approach a (hostile) nation (to fight), then evil will be the morning for those who have been warned." Then the inhabitants of Khaibar came out running on the roads. '''Prorok had their warriors killed, their offspring and žena taken as captives.''' Safiya was amongst the captives, She first came in the share of Dahya Alkali but later on she belonged to the Prorok . Prorok made her manumission as her 'Mahr'.}}
{{Quote|{{Bukhari|5|59|512}}|Vyprávěl Anas: Prorok nabídl Fajr modlitbu blízko Khaibaru when it was still dark and then řekl, "Allahu-Akbar! Khaibar is destroyed, for whenever we approach a (hostile) nation (to fight), then evil will be the morning for those who have been warned." Then the inhabitants of Khaibar came out running on the roads. '''Prorok had their warriors killed, their offspring and žena taken as captives.''' Safiya was amongst the captives, She first came in the share of Dahya Alkali but later on she belonged to the Prorok . Prorok made her manumission as her 'Mahr'.}}


{{Quote|{{Bukhari|2|14|68}}|Vyprávěl Anas bin Malik: Aláhův apoštol (p.b.u.h) offered the Fajr prayer when it was still dark, then he rode and řekl, 'Allah Akbar! Khaibar is ruined. When we approach near to a nation, the most unfortunate is the morning of those who have been warned." The people came out into the streets saying, "Mohamed and his army." '''Aláhův apoštol vanquished them by force and their warriors were killed; the children and women were taken as captives.''' Safiya was taken by Dihya Al-Kalbi and later she belonged to Aláhův apoštol go who married her and her Mahr was her manumission.}}
{{Quote|{{Bukhari|2|14|68}}|Vyprávěl Anas bin Malik: Aláhův apoštol (p.b.u.h) offered the Fajr prayer when it was still dark, then he rode and řekl, 'Allah Akbar! Khaibar is ruined. When we approach near to a nation, the most unfortunate is the morning of those who have been warned." The people came out into the streets saying, "Mohamed and his army." '''Aláhův apoštol vanquished them by force and their warriors were killed; the children and women were taken as captives.''' Safiya was taken by Dihya Al-Kalbi and later she belonged to Aláhův apoštol go who married her and her Mahr was her manumission.}}
-->


{{Quote|{{Bukhari|8|77|600}}|Vyprávěl Abu Said Al-Khudri: That while he was sitting with the Prorok a man from the Ansar came and řekl, '''"O Aláhův apoštol! We get slave girls from the war captives and we love property;''' what do you think about coitus interruptus?" Aláhův apoštol řekl, "Do you do that? It is better for you not to do it, for there is no soul which Allah has ordained to come into existence but will be created."}}
{{Quote|{{Bukhari|8|77|600}}|Vyprávěl Abu Said Al-Khudri: Že když seděl s prorokem muž s Ansar přišel a řekl: '''"O Aláhův apoštole! Získáváme otrokyně z válečných zajatců a milujeme majetek;''' co si myslíš o přerušované souloži?" Aláhův apoštol řekl: "Děláš to? Raději to nedělej, neboť není duše, které by bůh přikázal přijít, ale bude stvořena."}}


{{Quote|{{Muslim|15|4112}}|'Imran b. Husain reported that a person who had no other property emancipated six slaves of his at the time of his death. '''Aláhův posel (swt) called for them and divided them into three sections, cast lots amongst them, and set two free and kept four in slavery; and he (the Holy Prorok) spoke severely of him.'''}}
{{Quote|{{Muslim|15|4112}}|'Imran b. Husain oznámil, že člověk, který neměl jiný majetek osvobodil šest jeho otroků v době jeho smrti. '''Aláhův posel (swt) je nechal zavolat a rozdělil je na tři skupiny, losoval mezi nimi, a dva propustil a nechal si čtyři v otroctví; a on (svatý prorok) o něm mluvil přísně a negativně.'''}}


{{Quote|{{Bukhari|5|59|447}}|Vyprávěl Abu Said Al-Khudri: The people of (Banu) Quraiza agreed to accept the verdict of Sad bin Mu'adh. So the Prorok sent for Sad, and the latter came (riding) a donkey and when he approached the Mosque, the Prorok řekl to the Ansar, "Get up for your chief or for the best among you." Then the Prorok řekl (to Sad)." These (i.e. Banu Quraiza) have agreed to accept your verdict." '''Sad řekl, "Kill their (men) warriors and take their offspring as captives, "On that the Prorok řekl, "You have judged according to Allah's Judgment,"''' or řekl, "according to the King's judgment."}}
{{Quote|{{Bukhari|5|59|447}}|Vyprávěl Abu Said Al-Khudri: Lidi od (Banu) Quraiza souhlasili s verdiktem Sad bin Mu'adh. Takže prorok poslal pro Sad, a později přišel (jedoucí na) oslu a když přišel k mešitě, prorok řekl Ansar, "Vstaňte pro svého vůdce nebo pro nejlepšího z vás." Poté prorok řekl (Sadovi)." Banu Quraiza souhlasili, že budou akceptovat tvůj verdikt." '''Sad řekl, "Zabijte jejich (mužské) válečníky a vemte jejich potomky jako zajatce, " Na to prorok řekl, "Soudil jsi podle Aláhova úsudku,"''' nebo řekl, "podle králova úsudku."}}


==Mohamed obchodoval s otroky==
==Mohamed obchodoval s otroky==
Editors, em-bypass-2
4,744

edits