2,743
edits
[checked revision] | [checked revision] |
Lightyears (talk | contribs) |
Lightyears (talk | contribs) |
||
Line 76: | Line 76: | ||
The first stage of Qur'anic embryology is the nutfah stage. The word nutfah<ref name="LLnutfah"></ref> literally meant a small amount of liquid, and was a euphemism for semen. The Lisan al Arab dictionary of classical Arabic gives these definitions (translated from the Arabic): | The first stage of Qur'anic embryology is the nutfah stage. The word nutfah<ref name="LLnutfah"></ref> literally meant a small amount of liquid, and was a euphemism for semen. The Lisan al Arab dictionary of classical Arabic gives these definitions (translated from the Arabic): | ||
{{Quote||A little water; a little water remaining in a waterskin; a little water remaining in a bucket; pure water, a little or a lot<ref>http://www.baheth.info/all.jsp?term=%D9%86%D8%B7%D9%81</ref>}} | {{Quote|1=نُّطْفَة in Lisan al Arab|2=A little water; a little water remaining in a waterskin; a little water remaining in a bucket; pure water, a little or a lot<ref>http://www.baheth.info/all.jsp?term=%D9%86%D8%B7%D9%81</ref>}} | ||
A nice example of nutfah usage can be found in a pre-Islamic poem where it is used to mean “the small quantity of wine that remained in a wineskin”.<ref>Irfan Shahid, “Byzantium and the Arabs in the sixth century. Volume 2, Part 2”, p.145, Washington, D.C.: Dumbarton Oaks, 2009</ref> | A nice example of nutfah usage can be found in a pre-Islamic poem where it is used to mean “the small quantity of wine that remained in a wineskin”.<ref>Irfan Shahid, “Byzantium and the Arabs in the sixth century. Volume 2, Part 2”, p.145, Washington, D.C.: Dumbarton Oaks, 2009</ref> | ||
Line 82: | Line 82: | ||
Verses 80:18-19, and 77:20-22 together with 23:13 strongly imply that it is semen that is stored in the womb and developed into the embryo, as the [[Greek and Jewish Ideas about Reproduction in the Quran and Hadith|Jews and Greeks]] believed. | Verses 80:18-19, and 77:20-22 together with 23:13 strongly imply that it is semen that is stored in the womb and developed into the embryo, as the [[Greek and Jewish Ideas about Reproduction in the Quran and Hadith|Jews and Greeks]] believed. | ||
{{Quote|{{Quran-range|80|18|19}}|'''Pickthall:'''From what thing [shayinشَىْءٍ] doth He create him? From a drop of seed [nutfatin نُّطْفَةٍ]. He createth him and proportioneth him}} | {{Quote|{{Quran-range|80|18|19}}|'''Pickthall:''' From what thing [shayinشَىْءٍ] doth He create him? From a drop of seed [nutfatin نُّطْفَةٍ]. He createth him and proportioneth him}} | ||
{{Quote|{{Quran-range|77|20|22}}|''' | {{Quote|{{Quran-range|77|20|22}}|'''Pickthall:''' Did We not create you from a base fluid [ma-in maheenin مَّآءٍ مَّهِينٍ]? Which We laid up [jaAAalnahu جَعَلْنَٰهُ] in a safe abode [qararin makeenin قَرَارٍ مَّكِينٍ], For a period (of gestation), determined (according to need)?}} | ||
Verses 20-21 closely parallel 23:13, which too says "We placed it (jaAAalnahu) in a safe | Verses 77:20-21 closely parallel 23:13, which too says "We placed it (jaAAalnahu) in a safe abode (qararin makeen)", and uses the word nutfah instead of maa' maheenin ('water distained'; maa' was another euphemism for semen). The 'hu' ending to jaAAalnahu can mean him or it, and probably means the former in 23:13. However, 77:20 uses the 2nd person "you", so the latter meaning, 'it' is clearly intended in the next verse, in reference to the liquid. | ||
{{Quote|{{Quran|23|13}}|'''Pickthall:'''Then placed him as a drop (of seed) [nutfatan نُطْفَةً] in a safe lodging [qararin makeenin قَرَارٍ مَّكِينٍ];}} | {{Quote|{{Quran|23|13}}|'''Pickthall:''' Then placed him [jaAAalnahu جَعَلْنَٰهُ] as a drop (of seed) [nutfatan نُطْفَةً] in a safe lodging [qararin makeenin قَرَارٍ مَّكِينٍ];}} | ||
The Qur'an never explicitly explains how and if the female parent contributes genetic material. It is merely the assumption, and an assumption only, of apologists that 'nutfatun amshajin' (amshajin means mixed<ref>أَمْشَاج Amshajan - [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume7/00000245.pdf] Volume 7 Page 2717</ref>) in verse 76:2 includes the female gamete (ovum). | The Qur'an never explicitly explains how and if the female parent contributes genetic material. It is merely the assumption, and an assumption only, of apologists that 'nutfatun amshajin' (amshajin means mixed<ref>أَمْشَاج Amshajan - [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume7/00000245.pdf] Volume 7 Page 2717</ref>) in verse 76:2 includes the female gamete (ovum). | ||
{{Quote|{{Quran|76|2}}|'''Yusuf Ali:'''Verily We created Man from a drop of mingled sperm [nutfatin amshajin نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ], in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.}} | {{Quote|{{Quran|76|2}}|'''Yusuf Ali:''' Verily We created Man from a drop of mingled sperm [nutfatin amshajin نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ], in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.}} | ||
The term ‘nutfatun amshaajin’ could just as easily refer to the sperm-menstrual blood union of Aristotle and the ancient Indian embryologists, or the two semens hypothesis of Hippocrates and Galen, or even the readily observed mingling of semen and vaginal discharge during sexual intercourse. In other words, the fact the Qur'an does not explicitly state that ‘nutfatun amshaajin’ contains the ovum, together with the existence of other possible explanations, means that it is illogical to assume the former and not the latter. | The term ‘nutfatun amshaajin’ could just as easily refer to the sperm-menstrual blood union of Aristotle and the ancient Indian embryologists, or the two semens hypothesis of Hippocrates and Galen, or even the readily observed mingling of semen and vaginal discharge during sexual intercourse. In other words, the fact the Qur'an does not explicitly state that ‘nutfatun amshaajin’ contains the ovum, together with the existence of other possible explanations, means that it is illogical to assume the former and not the latter. | ||
Line 102: | Line 102: | ||
{{Quote|{{Quran|2|223}}|'''Pickthall:''' Your women are a tilth for you (to cultivate) go to your tilth as ye will, and send (good deeds) before you for your souls, and fear Allah, and know that ye will (one day) meet Him. Give glad tidings to believers, (O Muhammad).}} | {{Quote|{{Quran|2|223}}|'''Pickthall:''' Your women are a tilth for you (to cultivate) go to your tilth as ye will, and send (good deeds) before you for your souls, and fear Allah, and know that ye will (one day) meet Him. Give glad tidings to believers, (O Muhammad).}} | ||
This one isn't a particularly strong criticism, however, as | This one isn't a particularly strong criticism, however, as the 7th century Arabs must have recognised that a child can inherit characteristics from its mother, though again, it must be stated that there is no sign that this was by means of a female ovum in any Islamic sources, Qur'an or hadith. The resemblance of a child to its mother was a question that interested the early Muslims, as can be seen in the hadith. See the article [[Greek and Jewish Ideas about Reproduction in the Quran and Hadith|Greek and Jewish Ideas about Reproduction in the Quran and Hadith]] regarding this and many other common arguments used by proponents of Qur'anic embryology concerning the nutfah stage. | ||
===The 'Alaqah Stage=== | ===The 'Alaqah Stage=== |