Editors, em-bypass-2
4,744
edits
[unchecked revision] | [unchecked revision] |
Prekladator (talk | contribs) |
Prekladator (talk | contribs) |
||
Line 142: | Line 142: | ||
===Řezání ''abhar'' není myšleno doslova=== | ===Řezání ''abhar'' není myšleno doslova=== | ||
Řezání aorty by mohlo znamenat "zemřít", takže možná Korán řekl Aláh by prořízl jeho aortu, ale Mohamed řekl, že byla proříznuta pouze metaforicky. | |||
Zde je otázkou, proč by Korán nemohl být také metaforický? Není snad významem toho verše, že Aláh by Mohameda zabil? Řezání jak ''abhar'' tak ''wateen'' může být pochopeno jako doslova, tak metaforicky. | |||
Existuje také tvrzení, že "řezání ''abhar''" byla běžná fráze. Ale pokud "řezání''abhar''" byla běžná fráze, tak proč by ji Korán nemohl parafrázovat s ''wateen''? | |||
===''Abhar'' znamená nedostatek vzduch / lapání po dechu === | ===''Abhar'' znamená nedostatek vzduch / lapání po dechu === |