Editors, em-bypass-2
4,744
edits
[checked revision] | [checked revision] |
Prekladator (talk | contribs) |
Prekladator (talk | contribs) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==Examples== | ==Examples== | ||
==="They humble themselves to their lord (فأخبتوا إلى ربهم)=== | |||
The verb أخبت (to humble/submit oneself) is used with the preposition ل. For example: | |||
{{Quote|{{Quran|22|54}}| | |||
And so those who were given knowledge may know that it is the truth from your Lord and [therefore] believe in it, and their hearts '''humbly submit''' (فتخبت) '''to it''' (له, ''la-hu''). And indeed is Allah the Guide of those who have believed to a straight path. | |||
}} | |||
However in 11:23 it's used incorrectly with the preposition إلى: | |||
{{Quote|{{Quran|11|23}}| | |||
Indeed, they who have believed and done righteous deeds and '''humbled themselves to their Lord''' (فأخبتوا إلى ربهم) - those are the companions of Paradise; they will abide eternally therein. | |||
}} | |||
And the apologist explanation is: | |||
{{Quote|[https://www.islamweb.net/ar/article/141497/%D9%85%D9%86%D9%87%D8%AC-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B6%D9%85%D9%8A%D9%86-%D9%81%D9%8A-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%81%D8%B3%D9%8A%D8%B1 islamweb.net]| | |||
وفي الآية ضُمِّن الفعل (أخبتوا) معنى (أنابوا)، فعدِّي بحرف الجر (إلى) | |||
And in the verse the verb "humble themselves" included "return" so it was used with preposition إلى | |||
}} | |||
So a word which can use that preposition was somehow inserted into it. | |||
==="Allah's servants drink with a spring" (عينا يشرب بها عباد الله)=== | ==="Allah's servants drink with a spring" (عينا يشرب بها عباد الله)=== |