4,682
edits
[checked revision] | [checked revision] |
Lightyears (talk | contribs) No edit summary |
No edit summary |
||
Line 28: | Line 28: | ||
'''Word-by-word:''' ٱلرِّجَالُ (''ar-rijaalu'', 'men') قَوَّٰمُونَ (''qawwaamoona'', 'maintainers') عَلَى (''ala'', 'over') ٱلنِّسَآءِ (''al-nisaa'', 'women') [...] فَعِظُوهُنَّ (''fa'', 'then'; ''ithoo'', 'admonish'; ''hunna'', 'them') وَٱهْجُرُوهُنَّ (''wa'', 'and'; ''hjuroo'', 'forsake'; ''hunna'', 'them') فِى (''fi'', 'in') ٱلْمَضَاجِعِ (''al-madaji'i'', 'beds') وَٱضْرِبُوهُنَّ (''wa'', 'and'; ''driboo'', 'beat'; ''hunna'', 'them') فَإِنْ (''fa'', 'then'; ''in'', 'if') أَطَعْنَكُمْ (''ata'na'', 'they obey'; ''kum'', 'you') [...]}} | '''Word-by-word:''' ٱلرِّجَالُ (''ar-rijaalu'', 'men') قَوَّٰمُونَ (''qawwaamoona'', 'maintainers') عَلَى (''ala'', 'over') ٱلنِّسَآءِ (''al-nisaa'', 'women') [...] فَعِظُوهُنَّ (''fa'', 'then'; ''ithoo'', 'admonish'; ''hunna'', 'them') وَٱهْجُرُوهُنَّ (''wa'', 'and'; ''hjuroo'', 'forsake'; ''hunna'', 'them') فِى (''fi'', 'in') ٱلْمَضَاجِعِ (''al-madaji'i'', 'beds') وَٱضْرِبُوهُنَّ (''wa'', 'and'; ''driboo'', 'beat'; ''hunna'', 'them') فَإِنْ (''fa'', 'then'; ''in'', 'if') أَطَعْنَكُمْ (''ata'na'', 'they obey'; ''kum'', 'you') [...]}} | ||
The root of the word وَٱضْرِبُوهُنَّ (''wa-driboo-hunna'') is ضرب (''d-r-b''). The letter ٱ (''alif waslah'') [[Arabic_letters_and_diacritics#Special_alif_diacritics|is not pronounced]] here, but if the word lacked the و (''-wa'', meaning 'and') prefix and was at the beginning of a passage, it would be read as ''i'', making the word ''idriboohunna'' (ٱضْرِبُوهُنَّ). Many other verses in the Quran employ verbiage derived from the same root, such as {{Quran|2|60}}, which reads '...strike (ٱضْرِب, ''drib'') the rock with your staff...', {{Quran|2|73}}, which reads '"...strike it (ٱضْرِبُوهُ, ''driboo-hu'') with a part of the cow...", and {{Quran|8|12}}, which reads '...so strike (فَٱضْرِبُوا۟, ''fa-driboo'') on their necks...'. Other examples are also present. | The root of the word وَٱضْرِبُوهُنَّ (''wa-driboo-hunna'') is ضرب (''d-r-b''). The letter ٱ (''alif waslah'') [[Arabic_letters_and_diacritics#Special_alif_diacritics|is not pronounced]] here, but if the word lacked the و (''-wa'', meaning 'and') prefix and was at the beginning of a passage, it would be read as ''i'', making the word ''idriboohunna'' (ٱضْرِبُوهُنَّ). Many other verses in the Quran employ verbiage derived from the same root, such as {{Quran|2|60}}, which reads '...strike (ٱضْرِب, ''drib'') the rock with your staff...', {{Quran|2|73}}, which reads '"...strike it (ٱضْرِبُوهُ, ''driboo-hu'') with a part of the cow...", and {{Quran|8|12}}, which reads '...so strike (فَٱضْرِبُوا۟, ''fa-driboo'') on their necks...'. Other examples are also present. See [[The Meaning of Daraba]]. | ||
The word "lightly" does not appear in the original Arabic version, but is added in some translations. | The word "lightly" does not appear in the original Arabic version, but is added in some translations. |