Wife Beating in Islamic Law: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
[checked revision][checked revision]
No edit summary
No edit summary
Line 28: Line 28:
'''Word-by-word:''' ٱلرِّجَالُ (''ar-rijaalu'', 'men') قَوَّٰمُونَ (''qawwaamoona'', 'maintainers') عَلَى (''ala'', 'over') ٱلنِّسَآءِ (''al-nisaa'', 'women') [...] فَعِظُوهُنَّ (''fa'', 'then'; ''ithoo'', 'admonish'; ''hunna'', 'them') وَٱهْجُرُوهُنَّ (''wa'', 'and'; ''hjuroo'', 'forsake'; ''hunna'', 'them') فِى (''fi'', 'in') ٱلْمَضَاجِعِ (''al-madaji'i'', 'beds') وَٱضْرِبُوهُنَّ (''wa'', 'and'; ''driboo'', 'beat'; ''hunna'', 'them') فَإِنْ (''fa'', 'then'; ''in'', 'if') أَطَعْنَكُمْ (''ata'na'', 'they obey'; ''kum'', 'you') [...]}}
'''Word-by-word:''' ٱلرِّجَالُ (''ar-rijaalu'', 'men') قَوَّٰمُونَ (''qawwaamoona'', 'maintainers') عَلَى (''ala'', 'over') ٱلنِّسَآءِ (''al-nisaa'', 'women') [...] فَعِظُوهُنَّ (''fa'', 'then'; ''ithoo'', 'admonish'; ''hunna'', 'them') وَٱهْجُرُوهُنَّ (''wa'', 'and'; ''hjuroo'', 'forsake'; ''hunna'', 'them') فِى (''fi'', 'in') ٱلْمَضَاجِعِ (''al-madaji'i'', 'beds') وَٱضْرِبُوهُنَّ (''wa'', 'and'; ''driboo'', 'beat'; ''hunna'', 'them') فَإِنْ (''fa'', 'then'; ''in'', 'if') أَطَعْنَكُمْ (''ata'na'', 'they obey'; ''kum'', 'you') [...]}}


The root of the word وَٱضْرِبُوهُنَّ (''wa-driboo-hunna'') is ضرب (''d-r-b''). The letter ٱ (''alif waslah'') [[Arabic_letters_and_diacritics#Special_alif_diacritics|is not pronounced]] here, but if the word lacked the و (''-wa'', meaning 'and') prefix and was at the beginning of a passage, it would be read as ''i'', making the word ''idriboohunna'' (ٱضْرِبُوهُنَّ). Many other verses in the Quran employ verbiage derived from the same root, such as {{Quran|2|60}}, which reads '...strike (ٱضْرِب, ''drib'') the rock with your staff...', {{Quran|2|73}}, which reads '"...strike it (ٱضْرِبُوهُ, ''driboo-hu'') with a part of the cow...", and {{Quran|8|12}}, which reads '...so strike (فَٱضْرِبُوا۟, ''fa-driboo'') on their necks...'. Other examples are also present.  
The root of the word وَٱضْرِبُوهُنَّ (''wa-driboo-hunna'') is ضرب (''d-r-b''). The letter ٱ (''alif waslah'') [[Arabic_letters_and_diacritics#Special_alif_diacritics|is not pronounced]] here, but if the word lacked the و (''-wa'', meaning 'and') prefix and was at the beginning of a passage, it would be read as ''i'', making the word ''idriboohunna'' (ٱضْرِبُوهُنَّ). Many other verses in the Quran employ verbiage derived from the same root, such as {{Quran|2|60}}, which reads '...strike (ٱضْرِب, ''drib'') the rock with your staff...', {{Quran|2|73}}, which reads '"...strike it (ٱضْرِبُوهُ, ''driboo-hu'') with a part of the cow...", and {{Quran|8|12}}, which reads '...so strike (فَٱضْرِبُوا۟, ''fa-driboo'') on their necks...'. Other examples are also present. See [[The Meaning of Daraba]].  


The word "lightly" does not appear in the original Arabic version, but is added in some translations.
The word "lightly" does not appear in the original Arabic version, but is added in some translations.
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
4,682

edits

Navigation menu