Virgin Conception of Jesus in the Qur'an: Difference between revisions

m
[checked revision][checked revision]
Line 132: Line 132:
'''Sher Ali:''' And sets forth as an example Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity - so WE breathed into him of Our Spirit - and she fulfilled the prophecy conveyed to her in the words of her Lord contained in HIS Books and she was one of the obedient. <ref name="pervert2"/>}}
'''Sher Ali:''' And sets forth as an example Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity - so WE breathed into him of Our Spirit - and she fulfilled the prophecy conveyed to her in the words of her Lord contained in HIS Books and she was one of the obedient. <ref name="pervert2"/>}}


== Tafsir 'Ibn Kathir ==
== Tafsir==
=== Qur'an 21:91 ===
 
==='Ibn Kathir ===
 
====Qur'an 21:91====
{{quote ||
{{quote ||
[وَمَرْيَمَ ابْنَةَ عِمْرَانَ الَّتِى أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا]
[وَمَرْيَمَ ابْنَةَ عِمْرَانَ الَّتِى أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا]


(And Maryam, the daughter of `Imran who guarded her chastity. And We breathed into it [her garment] through Our Ruh) [66:12]. <ref name="tafsir-21">[http://tafsir.com/default.asp?sid=21&tid=33408 Tafsir 'Ibn Kathir - Quran 21:91]</ref>}}
(And Maryam, the daughter of `Imran who guarded her chastity. And We breathed into it [her garment] through Our Ruh) [66:12]. <ref name="tafsir-21">[http://tafsir.com/default.asp?sid=21&tid=33408 Tafsir 'Ibn Kathir - Quran 21:91]</ref>}}
=== Qur'an 66:12 ===
 
====Qur'an 66:12 ====
 
{{quote ||  
{{quote ||  
[وَمَرْيَمَ ابْنَةَ عِمْرَانَ الَّتِى أَحْصَنَتْ '''فَرْجَهَا''']
[وَمَرْيَمَ ابْنَةَ عِمْرَانَ الَّتِى أَحْصَنَتْ '''فَرْجَهَا''']


(And Maryam, the daughter of `Imran who guarded her chastity (private part).) meaning, who protected and purified her honor, by being chaste and free of immorality,
(And Maryam, the daughter of `Imran '''who guarded her chastity (private part)'''.) meaning, who protected and purified her honor, by being chaste and free of immorality,


[فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا]
[فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا]


(And We breathed into it (private part) through Our Ruh,) meaning, through the angel Jibril. Allah sent the angel Jibril to Maryam, and he came to her in the shape of a man in every respect. Allah commanded him to blow into a gap of her garment and that breath went into her womb through her private part; this is how `Isa was conceived. <ref name=tafsir-66>[http://tafsir.com/default.asp?sid=66&tid=54466 Tafsir 'ibn Kathir - Quran 66:12]</ref>}}
('''And We breathed into it (private part)''' through Our Ruh,) meaning, through the angel Jibril. Allah sent the angel Jibril to Maryam, and '''he came to her in the shape of a man in every respect.''' Allah commanded him to blow into a gap of her garment and that '''breath went into her womb through her private part'''; this is how `Isa was conceived. <ref name=tafsir-66>[http://tafsir.com/default.asp?sid=66&tid=54466 Tafsir 'ibn Kathir - Quran 66:12]</ref>}}
 
===Muhammad Asad ===
 
====Qur'an 21:91====
 
{{quote ||
'''Asad:''' AND [remember] her who guarded her chastity, whereupon We breathed into her of Our spirit [This allegorical expression, used here with reference to Mary's conception of Jesus, has been widely - and erroneously - interpreted as relating specifically to his birth. As a matter of fact, the Quran uses the same expression in three other places with reference to the creation of man in general - namely in 15:29 and 38:72, "when I have formed him... and breathed into him of My spirit" and in 32:9, "and thereupon He forms [lit., "formed"] him fully and breathes [lit., "breathed"] into him of His spirit". In particular, the passage of which the last-quoted phrase is a part (i.e., 32:7 - 9) makes it abundantly and explicitly clear that God "breathes of His spirit" into every human being. Commenting on the verse under consideration, Zamakhshari states that "the breathing of the spirit [of God] into a body signifies the endowing it with life": an explanation with, which Razi concurs. (In this connection, see also note on 4:171.) '''As for the description of Mary as allati ahsanat farjaha, idiomatically denoting "one who guarded her chastity" (lit,, "her private parts")''' it is to be borne in mind that the term ihsan - lit., "[one's] being fortified [against any danger or evil]" - has the tropical meaning of "abstinence from what is unlawful or reprehen­ sible" (Taj al-Arus), and especially from illicit sexual intercourse, and is applied to a man as well as a woman: thus, for instance, the terms muhsan and muhsanah are used elsewhere in the Quran to describe, respectively, a man or a woman who is "fortified [by marriage] against unchastity". Hence, the expression allati ahsanat farjaha, occurring in the above verse as well as in 66:12 with reference to Mary, is but meant to stress her outstanding chastity and complete abstinence, in thought as well as in deed, from anything unlawful or morally reprehensible: in other words, a rejection of the calumny (referred to in 4:156 and obliquely alluded to in 19:27 - 28) that the birth of Jesus was the result of an "illicit union".] and caused her, together with her son, to become a symbol [of Our grace] unto all people. [For my rendering of the term ayah as "symbol", see surah 17:1 and surah 19:21.]<ref>{{cite web|url= http://www.alim.org/library/quran/ayah/compare/21/91/pdf/Allah%20accepted%20the%20prayers%20and%20blessed%20Prophets%20Isma%60il,%20Zulkifl,%20Yunus,%20Zakariya%20and%20also%20blessed%20Maryem|title= The Message of the Qur'an|publisher= Dar al-Andalus Ltd, 3 Library Ramp, Gibraltar|author=  Muhammad Asad|date= 1980|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.alim.org%2Flibrary%2Fquran%2Fayah%2Fcompare%2F21%2F91%2Fpdf%2FAllah%2520accepted%2520the%2520prayers%2520and%2520blessed%2520Prophets%2520Isma%2560il%2C%2520Zulkifl%2C%2520Yunus%2C%2520Zakariya%2520and%2520also%2520blessed%2520Maryem&date=2013-07-22|deadurl=no}}</ref>}}


{{Core POTB}}
{{Core POTB}}
==See Also==
==See Also==


48,466

edits