User:Lehrasap/Sandbox 1

From WikiIslam, the online resource on Islam
Jump to navigation Jump to search

Quranic Miracle: Universe is steadily expanding

Modern Muslims Scholars are of opinion that Quran had already told that universe has been constantly expanding even before the advent of modern science. .

They present the following verse as their proof:

وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُون
Muhammad Assad: AND IT IS We who have built the universe with [Our creative] power; and, verily, it is We who are steadily expanding it.

Zakir Naik writes regarding this verse:

The Arabic word mûsi‘ûn (in verse 51:47) is correctly translated as ‘expanding it’, and it refers to the creation of the expanding vastness of the universe. Stephen Hawking, in his book, ‘A Brief History of Time’, says, “The discovery that the universe is expanding was one of the great intellectual revolutions of the 20th century.” The Qur’aan mentioned the expansion of the universe, before man even learnt to build a telescope!

Criticism

But the critics point out that the term “lamūsi‘ūn لَمُوسِعُونَ ” in this verse is a "NOUN"  and not a "Verb", and it describes "God" and not the "heaven" (i.e. the term “wa-innā lamūsi‘ūn وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ” means "God is the Expander", and not "the Universe is Expanding").

Thus the earlier Quran Translators translated it as under:

Yusuf Ali: With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of space.

Sahih International: And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.

Muhammad Taqi Uthmani: And the sky was built by Us with might; and indeed We are the expanders.

Moreover, the root word of لَمُوسِعُونَ (lamūsiʿūna) is و س ع . However in Quran, this word and it's derivatives have been used in the meanings of "Encompassing".

Look at the following verses:

وَسِعَ رَبِّى كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا
Sahih Intl: My Lord encompasses all things in knowledge

Also see verses 7:89 and 20:98.

Also see verse 65:12, where directly the word of "احاط" (encompass) has been used instead of "wasi'a"

وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ عِلْمًۢا
Sahih Intl: and that Allah has encompassed all things in knowledge.

ٖThus few translator used this figurative meaning:

Maududi: And heaven – We made it with Our Own Power and We have the Power to do so.
Abdul Majid Daryabadi: And the heaven! We have built it with might, and verily We are powerful.

Critics also point out that exactly the same grammar has been used in the next verse 51:48.

Yousuf Ali: And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!

In this verse, the word الْمَاهِدُونَ (spreader/smoother) has exactly the same grammar [1] as the word لَمُوسِعُونَ (i.e. expander) in the previous verse, but no one translated it as "earth is steadily spreading out".

Critics point out that the modern Muslims scholars have altered the meaning of 51:47 in three ways:

  • They have translated the Quranic word “heaven سَّمَاءَ” as “universe”, which is not correct.
  • They it was the Arabic Noun “We are the expander”, but they turned it into the Verb “The Universe is expanding,”
  • And then they added the entirely superfluous adverb “steadily” in an attempt to insert into the Quran additional ideas that are not actually there.

With these three translational liberties, they have completely changed the meaning of this verse from a simple description of Allah’s creation of the heavens into a scientific statement of Hubble’s expanding universe that is not actually contained in the Quran.

Universe consists of "Space", while Quranic HEAVEN is a solid canopy which could not expand

Critics also point out that according to science, universe consists of space and galaxies are travelling away from each other in this space and thus it is considered as an expansion of the universe.

But according to the writer of Quran, :

الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون
Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and sent down rain from the heavens; and brought forth therewith Fruits for your sustenance; then set not up rivals unto Allah when ye know (the truth).

The word translated as canopy is binaa or binaan ( بِنَاء ). This word means "building"[2]. Here, the heavens are described as a multi-story building over the earth. There are seven layers or stories to this building called the heavens. The heavens are built on a foundation called "the earth". The tafsir of Ibn Kathir, among others, elaborates this[3]:

These Ayat indicate that Allah first created the earth, then He made heaven into seven heavens. This is how building usually starts, with the lower floors first and then the top floors

And according to the tradition in Sahih Bukhari, prophets are residing upon these solid heavens along with their nations, and solid things don't expand.

References:

  1. Active Participle Form I [1] Verse 51:48
  2. بِنَاء binaa - Lane's Lexicon page 261
  3. Tafsirs 2:22