Old Hijazi: Difference between revisions

2,586 bytes added ,  26 October 2023
no edit summary
[unchecked revision][unchecked revision]
No edit summary
No edit summary
Line 82: Line 82:
These texts are mainly official documents belonging to the Umayyad caliphate which was founded by Muʕāwiyah, a companion of Muhammad. Although the Greek texts in these documents contain short Arabic phrases (mainly names and titles), they reveal that the documented dialect has the following features:
These texts are mainly official documents belonging to the Umayyad caliphate which was founded by Muʕāwiyah, a companion of Muhammad. Although the Greek texts in these documents contain short Arabic phrases (mainly names and titles), they reveal that the documented dialect has the following features:


1-The loss of final short vowels and nunation.<ref>[<nowiki>https://www.academia.edu/24938389/Al_Jallad_2017_The_Arabic_of_the_Islamic_Conquests_Notes_on_Phonology_and_Morphology_based_on_the_Greek_Transcriptions_from_the_First_Islamic_Century</nowiki>
'''1-The loss of final short vowels and nunation'''.<ref>[https://www.academia.edu/24938389/Al_Jallad_2017_The_Arabic_of_the_Islamic_Conquests_Notes_on_Phonology_and_Morphology_based_on_the_Greek_Transcriptions_from_the_First_Islamic_Century <nowiki>Ahmad Al-Jallad, The Arabic of the Islamic conquests, 2017, p11]</nowiki>]</ref>


Ahmad Al-Jallad, The Arabic of the Islamic conquests, 2017, p11]</ref>
E.g.:The name banī saʕd بني سعد is written without the final short vowel ‘i’ and without nunation (tanwīn):
 
e.g.: The name banī saʕd بني سعد is written without the final short vowel ‘i’ and without nunation (tanwīn):


Β(ανι) Σααδ β(εν) Μαλεχ / B(ani) saad b(en) malek / بني سعد بن مالك
Β(ανι) Σααδ β(εν) Μαλεχ / B(ani) saad b(en) malek / بني سعد بن مالك
Classical Arabic pronunciation: Banī saʕdin ibni mālik
Classical Arabic pronunciation: Banī saʕdin ibni mālik
You can view the papyri [https://www.islamic-awareness.org/history/islam/papyri/jerus.html here].
You can view the papyri [https://www.islamic-awareness.org/history/islam/papyri/jerus.html here].
'''2- Final short vowels are retained In construct.'''
E.g.
Ομμου Ιωσεw / ommu yūsef/ أم يوسف <ref>[https://www.academia.edu/24938389/Al_Jallad_2017_The_Arabic_of_the_Islamic_Conquests_Notes_on_Phonology_and_Morphology_based_on_the_Greek_Transcriptions_from_the_First_Islamic_Century Ahmad Al-Jallad, The Arabic of the Islamic conquests, 2017, p12]</ref>
But if the possessive noun begins with the definite article, the final short vowel of the possessed noun is replaced with the vowel of the ‘al’ article. E.g.: αβδαλλα/abdalla / عبد الله (Classical Arabic: Abdullah).
'''3- The feminine ending “ah” changes to “at” only in construct'''<ref>[https://www.academia.edu/24938389/Al_Jallad_2017_The_Arabic_of_the_Islamic_Conquests_Notes_on_Phonology_and_Morphology_based_on_the_Greek_Transcriptions_from_the_First_Islamic_Century Ahmad Al-Jallad, The Arabic of the Islamic conquests, 2017, p14]</ref>'''. Which proves the lack of final short vowels in non-construct.'''
Example for feminine “at” in construct:
The (female) servant of God أمة الله
αμαθαλλα : amatalla<ref>Kaplony, Andreas, The orthography and pronunciation of Arabic names and terms in the Greek , p.16</ref>
'''4- Case inflection with long vowels is retained.'''
The word “father” in the nominative appears as abū while in the genitive appears as abī<ref>[https://www.academia.edu/24938389/Al_Jallad_2017_The_Arabic_of_the_Islamic_Conquests_Notes_on_Phonology_and_Morphology_based_on_the_Greek_Transcriptions_from_the_First_Islamic_Century Ahmad Al-Jallad, The Arabic of the Islamic conquests, 2017, p11]</ref>.
E.g.<ref>Ahmad Al-Jallad, [https://www.academia.edu/24938389/Al_Jallad_2017_The_Arabic_of_the_Islamic_Conquests_Notes_on_Phonology_and_Morphology_based_on_the_Greek_Transcriptions_from_the_First_Islamic_Century The Arabic of the Islamic conquests], 2017, p12</ref>
Αβου Σαειδ /abū saʕīd/ أبو سعيد
Οβαιδαλλα β(ιν) Αβιλαας / ʕobaydallāh b(in) ʾabī l-ʕās ̣/ عبيد الله بن أبي العاص
'''5-  The alef maqsūrah ى is pronounced as ē instead of the Classical Arabic pronunciation ā.'''
E.g. <ref>Ahmad Al-Jallad, [https://www.academia.edu/24938389/Al_Jallad_2017_The_Arabic_of_the_Islamic_Conquests_Notes_on_Phonology_and_Morphology_based_on_the_Greek_Transcriptions_from_the_First_Islamic_Century The Arabic of the Islamic conquests], 2017, p13</ref>
Μαυλε /mawlē/مولى
ιαειε /yaḥyē/ يحيى
ιαλε /yaʕlē/يعلى
<references />
Autochecked users, em-bypass-1, em-bypass-2, recentchangescleanup
158

edits