Seznam vymyšlených hadísů: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[unchecked revision][unchecked revision]
Line 207: Line 207:
Reference: Tento hadís se nenachází z žádné z knih hadísů.<ref name="Neighbor">{{cite web|url= http://authentichadithfoundation.org/neighbor-who-used-to-throw-trash-at-the-prophets-door/|title= Neighbor who used to throw trash at the Prophet’s door|publisher= The Authentic Hadith Foundation|author= |date= accessed November 17, 2012|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http://authentichadithfoundation.org/neighbor-who-used-to-throw-trash-at-the-prophets-door/&date=2012-11-16|deadurl=no}}</ref>}}
Reference: Tento hadís se nenachází z žádné z knih hadísů.<ref name="Neighbor">{{cite web|url= http://authentichadithfoundation.org/neighbor-who-used-to-throw-trash-at-the-prophets-door/|title= Neighbor who used to throw trash at the Prophet’s door|publisher= The Authentic Hadith Foundation|author= |date= accessed November 17, 2012|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http://authentichadithfoundation.org/neighbor-who-used-to-throw-trash-at-the-prophets-door/&date=2012-11-16|deadurl=no}}</ref>}}


====Muhammad's Farewell Sermon====
====Mohamedovo rozlučkové kázání====


The following rendition of Muhammad's '[[Farewell Sermon]]', along with a second version, was for many years quoted on [[Wikipedia]] without a primary source.  
Následující interpretace Mohamedova '[[Rozlučkové kázání|rozlučkového kázání]]', spolu s druhou verzí, která byla po mnoho let citována na [[Wikipedie|Wikipedii]] bez hlavního zdroje.  


Despite being fraudulent, it has become popular due to including the lines, "''an Arab has no superiority over a non-Arab nor a non-Arab has any superiority over an Arab; also a white has no superiority over black nor a black has any superiority over white''".
Přestože je podvodné, stalo se populární vzhledem k tomu, že obsahovalo řádky "''arab není nadřazen nad ne-arabem ani ne-arab není nadřazen nad arabem; také bílý není nadřazen nad černým ani černý není nadřazen nad bílým''".


{{Quote||O People, lend me an attentive ear, for I know not whether after this year, I shall ever be amongst you again. Therefore listen to what I am saying to you very carefully and take these words to those who could not be present here today.
{{Quote||Ó lide, poslouchejte mě, protože nevím jestli po tomto roce, tu s Vámi ještě budu. Proto poslouchejte, co Vám říkám velmi pozorně a vemte tyto slova těm, kteří tu dnes nebyli.


O People, just as you regard this month, this day, this city as Sacred, so regard the life and property of every *Muslim as a sacred trust. Return the goods entrusted to you to their rightful owners. Hurt no one so that no one may hurt you. Remember that you will indeed meet your Lord, and that He will indeed reckon your deeds. God has forbidden you to take usury (interest), therefore all interest obligation shall henceforth be waived. Your capital, however, is yours to keep. You will neither inflict nor suffer any inequity. God has judged that there shall be no interest and that all the interest due to Abbas ibn 'Abd'al Muttalib (Prophet's uncle) shall henceforth be waived...
Ó lide, tak jako ty považuješ tento měsíc, tento den, toto město jako Posvátné, tak považujte život a majete každého *muslima za
posvátnou záruku. Vracejte zboží, které Vám bylo svěřeno jeho právoplatným majitelům. Neubližujte nikomu, aby nikdo neubližoval vám. Pamatujte, že věru potkáte svého Pána, a on věru pode počítat vaše skutky. Bůh vám zakázal brát úrok, takže od všech úroků by mělo být upuštěno. Váš kapitál je nicméně, pro vás. Nebudete se dopouštět ani trpět žádnou nespravedlností. Bůh rozsoudil, že nesmí být žádné úroky a že všechny úroky kvůli Abbas ibn 'Abd'al Muttalib (prorokův strýc) by měly být upuštěny...


Beware of Satan, for the safety of your religion. He has lost all hope that he will ever be able to lead you astray in big things, so beware of following him in small things.
Dejte si pozor na Satana, pro bezpečí vašeho náboženství. Ztratil veškerou naději, že by se mu někdy povedlo vás svést na dělání zlých věcí, takže dávejte pozor, aby vás nevedl v malých věcech.


O People, it is true that you have certain rights with regard to your women, but they also have rights over you. Remember that you have taken them as your wives only under God's trust and with His permission. If they abide by your right then to them belongs the right to be fed and clothed in kindness. Do treat your women well and be kind to them for they are your partners and committed helpers. And it is your right that they do not make friends with any one of whom you do not approve, as well as never to be unchaste.
Ó lidi, je to pravda, že máte nějaká prává co se týče vašich žen, ale i ony mají práva nad vámi. Pamatujte, že jste si je vzaly za manželky pouze pod boží důvěrou a svolením. Pokud se řídí vaším právem, tak jim patří právo být nakrmeny a oblečeny s hodností. Chovejte se k ženám pěkně a buďte na ně hodní, neboť ony jsou vašimi partnerkami a oddanými pomocnicemi. A je vaším právem, že se nebudou kamarádit s nikým, koho jim nepovolíte, steně tak, že nikdy nebudeou necudné.


O People, listen to me in earnest, worship God, say your five daily prayers (Salah), fast during the month of Ramadan, and give your wealth in Zakat. Perform Hajj if you can afford to.
Ó lide, poslouchejte mě vážně, uctívejte boha, dělejte pět modliteb (Salah), hladovte během měsíce Ramadánu a dávejte bohatství v Zakátu. Dělejte Hadž pokud si to můžete dovolit.


All mankind is from Adam and Eve, '''an Arab has no superiority over a non-Arab nor a non-Arab has any superiority over an Arab; also a white has no superiority over black nor a black has any superiority over white''' except by piety and good action. Learn that every Muslim is a brother to every Muslim and that the Muslims constitute one brotherhood. Nothing shall be legitimate to a Muslim which belongs to a fellow Muslim unless it was given freely and willingly. Do not, therefore, do injustice to yourselves.
Všechno lidstvo je z Adama a Evy, '''arab není nadřazen nad ne-arabem ani ne-arab není nadřazen nad arabem; také bílý není nadřazen nad černým ani černý není nadřazen nad bílým''' až na zbožnost a dobré chování. Vězte, že každý muslim je bratrem každému muslimovi a že muslimové znamenají jedno bratrství. Nic nemá být legitimní pro muslima, co patří jinému muslimovi, leda že by mu to dal zdarma a ochotně. Nepáchejte tedy nespravedlnost na sobě.


Remember, one day you will appear before God and answer your deeds. So beware, do not stray from the path of righteousness after I am gone.
Pamatujte, jednoho dne se zjevíte před bohem a budete odpovídat na vaše hříchy. Takže pozor, nesejděte z cesty spravedlnosti až tu nebudu.


O People, no prophet or apostle will come after me and no new faith will be born. Reason well, therefore, O People, and understand words which I convey to you. I leave behind me two things, the Quran and my Ahl al-Bayt and if you follow these you will never go astray.
Ó lide, žádný prorok ani apoštol po mě již nepříjde a žádná nová víra se nenarodí. Myslete dobře, proto Ó lidi, a chápejte slova, která vám dávám. Nechávám za sebou dvě věci, Korán a moji Ahl al-Bayt a pokud je následujete tak nikdy nesejdete z cesty.


All those who listen to me shall pass on my words to others and those to others again; and may the last ones understand my words better than those who listen to me directly. Be my witness, O God, that I have conveyed your message to your people}}
Všichni, kteří mě poslouchají nechť předají má slova druhým a ti zase dalším; a nechť ti poslední chápou má slova lépe, než ti, kteří mě poslouchali přímo. Buď mým světkem, bože, že jsem doručil tvou zprávu lidem.}}


S.F.H. Faizi, an Indian, later Pakistani, Islamist is the author of "Sermons of the Prophet", the 1987 book<ref>{{cite web|url= http://books.google.co.uk/books/about/Sermons_of_the_prophet.html?id=zvCLHAAACAAJ&redir_esc=y|title= Sermons of the prophet|publisher= Islamic Book Foundation|author= S. F. H. Faizi, Muḥammad (Prophet)|date= 1987|isbn=9789694241180|archiveurl= |deadurl=no}}</ref> which first rendered this version of the sermon (in the 1991 edition, it can be found on p. 145).<ref>{{cite web|url= http://books.google.co.uk/books?id=nLplPQAACAAJ&source=gbs_book_other_versions|title= Sermons of the prophet|publisher= Kitab Bhavan|author= S. F. H. Faizi, Muhammad (Prophet)|date= 1991|isbn=9788171511389|archiveurl= |deadurl=no}}</ref>
S.F.H. Faizi, z indie, později pákistánec, islamista je autorem "Rozlučkového kázání", v knize z roku 1987<ref>{{cite web|url= http://books.google.co.uk/books/about/Sermons_of_the_prophet.html?id=zvCLHAAACAAJ&redir_esc=y|title= Sermons of the prophet|publisher= Islamic Book Foundation|author= S. F. H. Faizi, Muḥammad (Prophet)|date= 1987|isbn=9789694241180|archiveurl= |deadurl=no}}</ref> which first rendered this version of the sermon (in the 1991 edition, it can be found on p. 145).<ref>{{cite web|url= http://books.google.co.uk/books?id=nLplPQAACAAJ&source=gbs_book_other_versions|title= Sermons of the prophet|publisher= Kitab Bhavan|author= S. F. H. Faizi, Muhammad (Prophet)|date= 1991|isbn=9788171511389|archiveurl= |deadurl=no}}</ref>


He gets us as close to a source as he could when he describes in the introduction how he translated and published a collection of obscure writings into English:  
Dává nás ke zdroji jak jen to jde, když popisuje úvod, jak přeložil a publikoval kolekci obskurních psaní do angličtiny:  


{{Quote||This book is a collection of some of the selected sermons of the Holy Prophet which include long as well short ones as the situation demanded. They were not available in the form of Khutbas but have been derived from various books of Ahadith and history. It is only recently that some of these have appeared in book-forms along with original texts and translation in Urdu; '''but the authenticity of the texts thereof is still doubted by ulema'''. On English language, they are hardly available. So an attempt has been made not only to have them translated in English but also to find out circumstances under which they were delivered so that their delivery date could be ascertained and an elucidation made thereof. How far I have succeeded in my undertaking rests to be adjudged by the readers. Any suggestion or comment shall, '''however be welcomed to improve upon it'''.}}
{{Quote||Tato kniha je kolekcí některých vybraných kázání svatého proroka, které zahrnují jak velké tak krátké, podle situace. Nebyly dostupné ve formě Khutbas, ale byly odvozeny z různých knih hadísů a historie. Je to jen nedávno, kdy se některé zjevily v knižní formě spolu s původními texty a překlady do urdštiny; '''ale autenticita těch textů je stále zpochybňována ulemou'''. V anglickém jazyce, jsou ztěží dostupné. Takže byl pokus nejen je přeložit do angličtiny, ale také najít okolnosti, při kterých jsou doručeny tak jejich datum doručení může být zjištěn a uděláno objasnění. Jak moc jsem v tom uspěl v mém závazku spočívá v prohlášení mých čtenářů. Jakékoliv nápady nebo komentáře, '''jsou vítány pro zlepšení'''.}}


In summation, Faizi “derived” this version of the sermon from various unnamed books not accepted by the ulema (scholarly Muslim clerics). He does not know the original sources, but welcomes readers to help in his search.  
Shrnutě, Faizi "odvodil" tuto verzi kázání z různých nejmenovaných knih neakceptovaných ulemou (muslimští učenci). Nezná původní zdroje, ale vítá čtenáře, aby mu pomohli hledat.


Hadith references which are often cited as sources for this fraudulent sermon, once checked, are either misrepresented (i.e. they have nothing to say on the sermon)<ref>See [{{Reference archive|1=http://bjhollingum.blogspot.com/2010/05/farewell-sermon.html|2=2011-03-01}} this] blog post titled, "The Farewell Sermon", for more details.</ref> or in fact refer to the sermon that most fits al-Tabari's rendition.<ref>For example; [{{Reference archive|1=http://www.quranandscience.com/jewels-from-prophet/240-the-last-sermon-khutbah-of-prophet-muhammad-farewell-sermon.html|2=2011-06-11}} this site] lists al-Tirmidhi as one of the sources. However in Tirmidhi we find the farewell command to beat women, and that they are "like prisoners" in the hands of men. For further details, see: [[The Farewell Sermon#Related Text|The Farewell Sermon/ Related Text]]</ref>
Reference na hadísy, které jsou často citovány jako zdroje pro jeho podvodné kázání, po zkontrolování, jsou buď špatně interpretovány (např. neříkají nic o tom kázání)<ref>Viz [{{Reference archive|1=http://bjhollingum.blogspot.com/2010/05/farewell-sermon.html|2=2011-03-01}} this] blog post titled, "The Farewell Sermon", for more details.</ref> nebo se ve skutečnosti odkazují na kázání, které vyhovuje verzi al-Tabarího.<ref>Například; [{{Reference archive|1=http://www.quranandscience.com/jewels-from-prophet/240-the-last-sermon-khutbah-of-prophet-muhammad-farewell-sermon.html|2=2011-06-11}} tato stránka] uvádí al-Tirmidhi jako jeden ze zdrojů. Nicméně v Tirmidhi nacházíme rozlučkový příkaz bít ženy a že jsou "jako vězni" v rukou mužů. Pro další detaily, viz: [[Rozlučkové kázání]]</ref>


The following [[The Farewell Sermon|authentic version]] is taken from ''al-Tabari, Vol IX'', and it's important to note that it is in perfect agreement with the Qur'anic order of wife-beating in {{Quran|4|34}}. Attempts to add this authentic version next to the other two at Wikipedia, had been met with resistance.<ref>After an April 2011 [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:Articles_for_deletion/Khutbatul_Wada%27&oldid=427586954 Wikipedia discussion] concerning the lack of primary sources for the fraudulent sermons, they were finally removed from the site. But, as is often the case with Islam-related articles, the unreferenced material is constantly reinserted by Muslim editors.</ref>
Následující [[Rozlučkové kázání|autentická verze]] pochází z ''al-Tabari, Vol IX'', a je důležité si všimnout, že je v perfektním souladu s Koránovým příkazem bít ženy v {{Quran|4|34}}. Pokusy přidat tuto autentickou verzi, vedle dalších dvou na Wikipedii, se setkalo s odporem.<ref>Po dubnu 2011 [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:Articles_for_deletion/Khutbatul_Wada%27&oldid=427586954 diskuze na wikipedii] ohledně chybějících zdrojů pro podvodné kázání, byly konečně odstraněny ze stránek. Ale jak to často bývá u článků o islámu, nepodložený materiál je neustále vkládán muslimskými redaktory.</ref>


{{Quote|{{Tabari|9|pp. 112-113}}|O people, listen to my words. I do not know whether I shall ever meet you again in this place after this year. O people, your blood and your property are sacrosanct until you meet your Lord, just as this day and this month of yours are sacred. Surely you will meet your Lord and He will question you about your deeds. I have [already] made this known. Let he who has a pledge return it to the one who entrusted him with it; all usury is abolished, but your capital belongs to you. Wrong not and you shall not be wronged. Allah has decreed that there will be no usury, and the usury of Abbas b. Abd al-Muttalib is abolished, all of it. All blood shed in the pre-Islamic days is to be left unavenged. The first such claim I revoke is that of Ibn Rabiah b. al-Harith b. Abd al-Muttalib, who was nursed among the Banu Layth and was slain by the Banu Hudhayl. His is the first blood shed in the pre-Islamic days with which I shall set an example. O people, indeed Satan despairs of ever being worshipped in this land of yours. He will be pleased, however, if he is obeyed in a thing other than that, in matters you minimize. So beware of him in your religion, O people, intercalculating a month is an increase in unbelief whereby the unbelievers go astray; one year they make it profane, and hallow it another [in order] to agree with the number that Allah has hallowed, and so profane what Allah has hallowed, and hallow what Allah has made profane. Time has completed its cycle [and is] as it was on the day that Allah created the heavens and the earth. The number of the months with Allah is twelve; [they were] in the Book of Allah on the day He created the heavens and the earth. Four of them are sacred, the three consecutive [months] and the Rajab [which is the month of] Mudar, which is between Jumada and Sha’ban. <BR><BR>Now then, O people, you have a right over your wives and they have a right over you. You have [the right] that they should not cause anyone of whom you dislike to tread on your beds; and that they should not commit any open indecency. '''If they do, then Allah permits you to shut them in separate rooms and to beat them''', but not severely. If they abstain from [evil], they have the right to their food and clothing in accordance with the custom. Treat women well, '''for they are [like] domestic animals with you and do not possess anything for themselves.''' You have taken them only as a trust from Allah, and you have made the enjoyment of their persons lawful by the word of Allah, so understand and listen to my words, O people. I have conveyed the Message, and have left you with something which, if you hold fast to it, you will never go astray; that is, the Book of Allah and the sunnah of his Prophet. Listen to my words, O people, for I have conveyed the Message and understand [it]. Know for certain that every Muslim is a brother of another Muslim, and that all Muslims are brethren. It is not lawful for a person [to take] from his brother except that which he has given him willingly, so do not wrong yourselves. O Allah, have I not conveyed the message?}}
{{Quote|{{Tabari|9|pp. 112-113}}|=O lide, poslouchejte moje slova. Nevím jestli se s vámi ještě někdy setkám na tomto místě po tomto roce. Ó lide, vaše krev a váš majete jsou posvátné, než potkáte svého Pána, tak jako tento den a tento váš měsíc jsou posvátné. Jistě potkáte svého Pána a on se vás bude ptát na vaše skutky. Již jsem vám to zmínil. Nechte toho, kdo dal ručení, ať jej vrátí tomu, kdo mu jej svěřil; všechny úroky jsou zakázány, ale váš kapitál patří vám. Nekřivděte a nebude vám křivděno. Aláh rozhodl , že nebudou žádné úroky, a úroky od Abbase b. Abd al-Muttalib jsou všechny zrušeny. Všechno krveprolití v předislámských dnech nechte bez pomsty. První takové tvrzení, které ruším je to od Ibn Rabiah b. al-Harith b. Abd al-Muttalib, který byl opatrován mezi Banu Layth a byl zabit Banu Hudhayl. Jeho krveprolití je první v před-islámských dnech, které bych chtěl uvést jako příklad. Ó lide, opravdu Satan je zoufalý, že nikdy nebude uctíván v této vaší zemi. Bude však potěšen pokud bude poslouchán v jiných věcech, ve věcech, které podceňujete. Takže si na něj dávejte pozor ve svém náboženství, Ó lide, mezipočítání měsíce je zvýšení nevíry, kde nevěřící sejdou z cesty; jeden rok to dělají rouhavě, a další den svatě, aby to souhlasilo s počtem, které Aláh posvětil, a tak znesvěcují, to co Aláh posvětil, a posvěcují, co Aláh znesvětil. Čas dokončil svůj cyklus a je jako v den, kdy Aláh stvořil nebe a zemi. Počet měsíců s Aláhem je 12; [byly] v knize Aláhově v den, kdy stvořil nebe a zem. Čtyři z nich jsou posvátné, tři po sobě jdoucí měsíce a Rajab [což je měsíc] Mudar, který je mezi Jumada a Sha’ban. <BR><BR>A teď, lide, máte právo nad svými ženami a ony mají právo nad vámi. Máte právo, že ony by neměli nechat nikoho, koho nemáte rádi, aby šlapal na vaší posteli; a neměly by spáchat žádnou veřejnou neslušnost. '''Pokud spáchají, poté Aláh dovoluje uzavřít je v oddělených místnostech a bít je''', ale ne těžce. Pokud přestanou dělat zlo, mají právo na své jídlo a oblečení dle zvyku. Chovejte se k ženám dobře, '''neboď ony jsou jako domácí zvířata s vámi a ony nemají žádné vlastnictví.''' Vzali jste si je jen jako svěření od Aláha, a udělali jste požitek z nich zákonným slovem Aláhovým, takže chápejte a poslouchejte má slova, Ó lidi. Doručil jsem zprávu, a nechal jsem vám něco, co, pokud se toho budete držet, nikdy nesejdete z cesty; to je, kniha Aláhova a sunna jeho proroka. Poslouchejte moje kecy, lidi, protože já jsem doručil zprávu a chápejte ji. Vězte, že každý muslim je bratr jiného muslima a že všichni muslimové jsou si bratry. Není dovoleno nikomu brát si od svého bratra, kromě toho, co mu ochotně dal. Ó Aláhu, cožpak jsem nedoručil zprávu?}}


The claim that "an Arab has no superiority over a non-Arab" also contradicts mainstream Islamic beliefs:
Tvrzení, že "arab není nadřazen ne-arabovi" také odporuje mainstreamové islámské víře:


{{Quote||'''The fact that Allah Most High has chosen the Arabs over other nations is affirmed in rigorously authenticated hadiths of the Prophet''', may Allah bless him and give him peace; related by Bukhari and Muslim in their “Sahih” in the beginning of the chapter of merits, # 5897, on the authority of Wathilah ibn al-Asqa` who said, “I heard the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, say, ‘Verily Allah has chosen Kinanah from the son of Isma`il, and He has chosen Quraysh from among Kinanah and He has chosen Hashim from among Quraysh and He has chosen me from the Bani Hashim.’”
{{Quote||'''Fakt, že Aláh nejvyšší si vybral araby před jinými národy je potvrzen v důsledně autentikovaných hadísech proroka''', nechť ho Aláh požehná a dá mu mír; dosvědčil Bukhari a Muslim ve svých sahíh na začátku kapitoly o zásluhách, # 5897, z pověření Wathilah ibn al-Asqa` který řekl, “Slyšel jsem posla Aláhova, nechť ho Aláh požehná a dá mu mír, říkat, ‘Věru, Aláh si vybral Kinanah od syna Isma`il, a vybral si Quraysh od Kinanah a vybral si Hashim od Quraysh a vybral si mě od Bani Hashim.’”


So this hadith is a primary text about '''the preference of Arabs over others and the preference of some Arabs over other Arabs'''. And this is what the Imams have chosen from the………of their books, and even in individual books such as the book of Qurb about the merit of Arabs, authored by the great Imam al-Hafiz Zayn al-din al-`Iraqi. And it was summarized by Shaykh al-Islam Ibn Hajar al-Haytami and others.
Takže tento hadís je hlavním textem o '''preferenci arabů na jinými a preferencí arabů nad jinými araby'''. A to je to, co si imámové vybrali z ………jejich knih, a i když jednotlivé knihy, jako je kniha Qurb mluví o zásluhách arabů, od autora Imam al-Hafiz Zayn al-din al-`Iraqi. A je to shrnuto Shaykh al-Islam Ibn Hajar al-Haytami a dašími.


'''Therefore the preference of Arabs over other nations, and the preference of some Arabs over other Arabs is affirmed in the Sacred Law.''' Allah has even preferred some months over other months and some days and nights of over others, as well as places. So in the same way, Allah Glorious and Exalted is He, has chosen some men over others, such as the prophets over others and even some prophets over other prophets. Muslims should not have any objection to this, because all of this returns to the wisdom of the Most Wise, Glorious is He, who is not asked about what He does, but rather, they are the ones who are asked. So after a Muslim has believed in Allah as his Lord, the Truth, and that there is no God but Him, then he should know that this is from among His matters, Blessed and High is He, and there is nothing but magnificent wisdom in it that we might see or that we might not see. Either way, we are only responsible for submitting to His rule, Glorious is He. And among His rulings is that Arabs are preferred over others and that some Arabs are better than other Arabs, as the above hadith clearly explained. '''So it is not appropriate for anyone to disagree in this when the proof is perfectly valid.'''
'''Therefore the preference of Arabs over other nations, and the preference of some Arabs over other Arabs is affirmed in the Sacred Law.''' Allah has even preferred some months over other months and some days and nights of over others, as well as places. So in the same way, Allah Glorious and Exalted is He, has chosen some men over others, such as the prophets over others and even some prophets over other prophets. Muslims should not have any objection to this, because all of this returns to the wisdom of the Most Wise, Glorious is He, who is not asked about what He does, but rather, they are the ones who are asked. So after a Muslim has believed in Allah as his Lord, the Truth, and that there is no God but Him, then he should know that this is from among His matters, Blessed and High is He, and there is nothing but magnificent wisdom in it that we might see or that we might not see. Either way, we are only responsible for submitting to His rule, Glorious is He. And among His rulings is that Arabs are preferred over others and that some Arabs are better than other Arabs, as the above hadith clearly explained. '''So it is not appropriate for anyone to disagree in this when the proof is perfectly valid.'''
Editors, em-bypass-2
4,744

edits

Navigation menu