Editors, em-bypass-2
4,744
edits
[unchecked revision] | [unchecked revision] |
Prekladator (talk | contribs) |
Prekladator (talk | contribs) |
||
Line 108: | Line 108: | ||
===Abu Dawud=== | ===Abu Dawud=== | ||
{{Quote|{{Abudawud|5|1299}}| | {{Quote|{{Abudawud|5|1299}}|V súře al-Muzzammil (73), verš: "Modli se v noci, kromě chvíle malé, polovinu z ní, či uber z toho nemnoho," (2-3) '''byl zrušen''' následujícím veršem: "A Bůh den i noc vyměřuje a On ví, že přesně to nepočítáte, a již vám prominul. Přednášejte tedy z Koránu to, co je pro vás snadné!" (v.20). Fráze nashi'at al-layl znamená rané hodiny noci. Oni (společníci) se modlili v raných hodinách nočních.}} | ||
{{Quote|{{Abudawud|1|1300}}|Ibn ‘Abbas | {{Quote|{{Abudawud|1|1300}}|Ibn ‘Abbas řekl: Když byly otevírací verše súry asl-muzzammil (lxxiii.), zjeveny, společníce se modlili tak dlouho, jak se modlili během Ramadánu '''dokud nebyly zjeveny její poslední verše'''.}} | ||
{{Quote|{{Abudawud|12|2275}}| | {{Quote|{{Abudawud|12|2275}}|Ženy, které jsou rozvedené by měly počkat, být oddělené, tři měsíční cykly; a poté řekl: Pro ty z vašich žen, jež již nemají naději na menstruaci, ale jste-li přesto na pochybách, nechť jsou čekací lhůtou tři měsíce; '''Toto bylo zrušeno od minulého verše'''. Znova řekl: (Vy, kteří věříte! Když se oženíte s věřícími ženami a pak se s nimi rozvedete, dříve než jste se jich dotkli, nemusíte jim ukládat čekací dobu, již byste jim počítali.)}} | ||
===Al Muwatta=== | ===Al Muwatta=== |