2,743
edits
[checked revision] | [checked revision] |
Lightyears (talk | contribs) |
Lightyears (talk | contribs) |
||
Line 69: | Line 69: | ||
===Moon Emits Light=== | ===Moon Emits Light=== | ||
The moon does not emit its own light but simply reflects light coming from the Sun. The Arabic word for reflected (in`ikaas) does not appear in | The moon does not emit its own light but simply reflects light coming from the Sun. The Arabic word for reflected (in`ikaas) does not appear in the two Qur'anic verses that say the Moon is a "light". It instead uses the word "noor" (nooran نُورًا) which simply means a light, and in another verse, muneer (muneeran مُّنِيرًا), which means giving light and is from the same root as noor. | ||
{{Quote|{{Quran|10|5}}| | |||
He it is Who appointed the sun a splendour and the moon a light, and measured for her stages, that ye might know the number of the years, and the reckoning. Allah created not (all) that save in truth. He detaileth the revelations for people who have knowledge.}} | |||
{{Quote|{{Quran|71|16}}| | {{Quote|{{Quran|71|16}}| | ||
Line 79: | Line 82: | ||
Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!"}} | Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!"}} | ||
Perhaps the best example of a verse showing the noor means light and not reflected light can be found in 33:45-46 in which a lamp is shining light with the exact same Arabic word as in 25:61 above (muneeran مُّنِيرًا) | Perhaps the best example of a verse showing the noor simply means light and not reflected light can be found in 33:45-46 in which a lamp is shining light with the exact same Arabic word as in 25:61 above (muneeran مُّنِيرًا): | ||
{{Quote|{{Quran-range|33|45|46}}| | {{Quote|{{Quran-range|33|45|46}}| | ||
O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner. And as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp '''that giveth light'''.}} | O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner. And as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp '''that giveth light'''.}} | ||
In Lane's Lexicon of classical arabic, this word [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume8/00000120.pdf muneer] (مُّنِيرً) is defined as 'Giving light, shining bright, bright, or shining brightly'. Noor is defined on the [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume8/00000119.pdf previous page] as 'Light; whatever it may be; and the rays thereof'. In reference to Qur'an verse 10:5 (quoted above) that describe the moon with this word, he says, 'In the Kur. x. 5, the sun is termed ضياء and the moon نور and it is said that ضياء is ''essential'', but نور is ''accidental'' [light]'. It is important to note that this notion of essential and accidental light and its application to the sun and moon originates not from the Arabs at the time of the Qur'an, but rather from the book ''Kitab al-Manazir'', commonly known as 'Optics', published in 1572 by the great polymath and optics pioneer al-Hazen. Lane goes on to say, citing the highly regarded Taj al-Arus classical dictionary, 'it is of two kinds, the light of the present world and that of the world to come; and the former is either perceived sensibly, by the eye, and this is what diffuses itself from luminous bodies, as the sun and moon and stars, and is mentioned in the Kur. x. 5 referred to above'. | |||
The word "Noor" is also used in this verse to show that Allah is the "light" of the universe. Clearly the author is not implying that Allah reflects light from another source but is the source of the light. | The word "Noor" is also used in this verse to show that Allah is the "light" of the universe. Clearly the author is not implying that Allah reflects light from another source but is the source of the light. |