6,633
edits
[checked revision] | [checked revision] |
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
The original Qur'an and many other Islamic sources (some of them not translated yet) are in the Arabic language. Also when discussing Islam in English, there are many Arabic words used, like salah, Allah, masjid, Muhammad and others. Many Arabic words cannot be properly transliterated into English, due to the incompatibility of the alphabets. | The original Qur'an and many other Islamic sources (some of them not translated yet) are in the Arabic language. Also when discussing Islam in English, there are many Arabic words used, like salah, Allah, masjid, Muhammad and others. Many Arabic words cannot be properly transliterated into English, due to the incompatibility of the alphabets. | ||
A person with knowledge of the alphabet (and diacritics) can correctly read the Islamic terms and be less confused about their pronunciation (and also look more professional). This article is intended for people who speak English and have little to no knowledge of Arabic. | |||
==The Arabic Letters== | ==The Arabic Letters== | ||
The basic 28 letters: | The basic 28 letters: | ||
* ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي (with spaces between letters) | |||
* ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهوي (without spaces) | *ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي (with spaces between letters) | ||
** Arabic letters often change form and connect to each other, when they are in one word (that is when there is no space between them). | *ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهوي (without spaces) | ||
** Arabic letters don't have upper case and lower case forms. | **Arabic letters often change form and connect to each other, when they are in one word (that is when there is no space between them). | ||
**Arabic letters don't have upper case and lower case forms. | |||
The Arabic "alphabet" is not compatible with the English alphabet. There are letters in English, which cannot be transliterated using the Arabic alphabet and vice versa. | The Arabic "alphabet" is not compatible with the English alphabet. There are letters in English, which cannot be transliterated using the Arabic alphabet and vice versa. | ||
Line 16: | Line 17: | ||
Although there are letters which represent vowels, they are used only to represent long vowels. The short vowels in words are either indicated by (optional) diacritics, or just not indicated at all and the reader just has to know how to pronounce it. There are two "levels" of diacritics. The first is I‘jām (إِعْجَام), small dots which are considered to be a part of the letter. They were not present in the earliest Qur'anic manuscripts. They are absolutely important as they determine the consonant. For example: | Although there are letters which represent vowels, they are used only to represent long vowels. The short vowels in words are either indicated by (optional) diacritics, or just not indicated at all and the reader just has to know how to pronounce it. There are two "levels" of diacritics. The first is I‘jām (إِعْجَام), small dots which are considered to be a part of the letter. They were not present in the earliest Qur'anic manuscripts. They are absolutely important as they determine the consonant. For example: | ||
* ب b | |||
* ت t | *ب b | ||
* ث th | *ت t | ||
*ث th | |||
Then there is the next "level" of diacritics, the harakat (حَرَكَات), which is optional and often not present in the Arabic text. The Arabic word "harakat" حَرَكَات without the harakat, would look like this: حركات. The three little lines above the letter determine the three "a" in h'''a'''r'''a'''k'''a'''t. | Then there is the next "level" of diacritics, the harakat (حَرَكَات), which is optional and often not present in the Arabic text. The Arabic word "harakat" حَرَكَات without the harakat, would look like this: حركات. The three little lines above the letter determine the three "a" in h'''a'''r'''a'''k'''a'''t. | ||
Line 32: | Line 34: | ||
====P like in Euro'''p'''e==== | ====P like in Euro'''p'''e==== | ||
There is no letter P in the Arabic abjad. Arabs have to say "Awru'''b'''a" (أوروبا). | There is no letter P in the Arabic abjad. Arabs have to say "Awru'''b'''a" (أوروبا). | ||
* The word '''P'''akistan is Bakistan (باكستان) in Arabic. | |||
* The word '''P'''alestine is Filastin (فلسطين) in Arabic. | *The word '''P'''akistan is Bakistan (باكستان) in Arabic. | ||
* The word Egy'''p'''t is actually Misr (مصر) in Arabic. | *The word '''P'''alestine is Filastin (فلسطين) in Arabic. | ||
*The word Egy'''p'''t is actually Misr (مصر) in Arabic. | |||
====V like in '''v'''ideo==== | ====V like in '''v'''ideo==== | ||
Line 41: | Line 44: | ||
====G like in '''G'''abriel==== | ====G like in '''G'''abriel==== | ||
There is no letter g (like in '''g'''arden) in Arabic. So '''G'''abriel is '''J'''ibreel (جبريل). | There is no letter g (like in '''g'''arden) in Arabic. So '''G'''abriel is '''J'''ibreel (جبريل). | ||
* The Arabic letter ج (''jim'') is read as "g" in the Egyptian Arabic. | |||
*The Arabic letter ج (''jim'') is read as "g" in the Egyptian Arabic. | |||
====CH like in '''Ch'''arles==== | ====CH like in '''Ch'''arles==== | ||
Line 49: | Line 53: | ||
The form of the letter is different when the letter is written alone, when it is at the beginning, middle or the end of a word, so besides the letter alone, this article also provides a sequence of 3 (the same) letters written together. Which is still not enough, since some letters connect to the others and some don't. So when the letter doesn't "like to" connect to the next letter, you won't see a connected form. For example letters lam-dal (ل د) together, would be written this way لد, but letters dal-dal (د د) would be written this way دد (not connected). The Arabic letter د doesn't "want to" connect. The Arabic pronunciation of the name of the letter is in the brackets. | The form of the letter is different when the letter is written alone, when it is at the beginning, middle or the end of a word, so besides the letter alone, this article also provides a sequence of 3 (the same) letters written together. Which is still not enough, since some letters connect to the others and some don't. So when the letter doesn't "like to" connect to the next letter, you won't see a connected form. For example letters lam-dal (ل د) together, would be written this way لد, but letters dal-dal (د د) would be written this way دد (not connected). The Arabic letter د doesn't "want to" connect. The Arabic pronunciation of the name of the letter is in the brackets. | ||
* ب - '''b'''a (باء) | *ب - '''b'''a (باء) | ||
** ببب | **ببب | ||
* ث - '''th'''a (ثاء), like in "'''th'''rough" | *ث - '''th'''a (ثاء), like in "'''th'''rough" | ||
** ثثث | **ثثث | ||
* ج - '''j'''im (جيم), like in "'''J'''eep" | *ج - '''j'''im (جيم), like in "'''J'''eep" | ||
** ججج | **ججج | ||
* ر - '''r'''a (راء) | *ر - '''r'''a (راء) | ||
** ررر | **ررر | ||
* ز - '''z'''ay (زاي) | *ز - '''z'''ay (زاي) | ||
** ززز | **ززز | ||
* ش - '''sh'''in (شين) | *ش - '''sh'''in (شين) | ||
** ششش | **ششش | ||
* ف - '''f'''a (فاء) | *ف - '''f'''a (فاء) | ||
** ففف | **ففف | ||
* ل - '''l'''am (لام) | *ل - '''l'''am (لام) | ||
** للل | **للل | ||
* م - '''m'''im (ميم) | *م - '''m'''im (ميم) | ||
** ممم | **ممم | ||
* ن - '''n'''un (نون) | *ن - '''n'''un (نون) | ||
** ننن | **ننن | ||
* و - '''w'''aw (واو) | *و - '''w'''aw (واو) | ||
** ووو | **ووو | ||
** Also could be described as "ue" like in "blue" | **Also could be described as "ue" like in "blue" | ||
* ي - '''y'''aa (ياء) | *ي - '''y'''aa (ياء) | ||
** ييي | **ييي | ||
===ِArabic letters ambiguously compatible with the English alphabet=== | ===ِArabic letters ambiguously compatible with the English alphabet=== | ||
Line 80: | Line 84: | ||
These letters (t, d, s) have two versions. The difference is like "je vais" and "je veux" in French. The best way to learn the difference would be to watch some videos on the Arabic alphabet and hear the difference. | These letters (t, d, s) have two versions. The difference is like "je vais" and "je veux" in French. The best way to learn the difference would be to watch some videos on the Arabic alphabet and hear the difference. | ||
* d | *d | ||
** د - '''d'''al (دال) | **د - '''d'''al (دال) | ||
*** ددد | ***ددد | ||
** ض - '''d'''aad (ضاد) | **ض - '''d'''aad (ضاد) | ||
*** ضضض | ***ضضض | ||
* s | *s | ||
** س - '''s'''in (سين) | **س - '''s'''in (سين) | ||
*** سسس | ***سسس | ||
** | **ص - '''s'''aad (صاد) | ||
*** صصص | ***صصص | ||
* t | *t | ||
** ت - '''t'''a (تاء) | **ت - '''t'''a (تاء) | ||
*** تتت | ***تتت | ||
** ط - '''t'''a (طاء) | **ط - '''t'''a (طاء) | ||
*** ططط | ***ططط | ||
There is also another kind of "t", that is pronounced as ت. It occurs usually at the end of a word and words ending on this letter are usually feminine. Thiw "t" is not read when reading the word alone, but it is read when the word is in a context of Arabic text. For example the word prayer, صلاة, can be read as either "salat" or "salah". When the "t" is not read, it is usually transliterated as "h". | There is also another kind of "t", that is pronounced as ت. It occurs usually at the end of a word and words ending on this letter are usually feminine. Thiw "t" is not read when reading the word alone, but it is read when the word is in a context of Arabic text. For example the word prayer, صلاة, can be read as either "salat" or "salah". When the "t" is not read, it is usually transliterated as "h". | ||
* ة - '''t'''a marbuta (تاء مربوطة) | |||
** ةةة | *ة - '''t'''a marbuta (تاء مربوطة) | ||
*** This letter occurs only at the end of words. | **ةةة | ||
***This letter occurs only at the end of words. | |||
Then there are these two similar letters (k, q). | Then there are these two similar letters (k, q). | ||
* k, q | |||
** ك - '''k'''aaf (كاف) | *k, q | ||
*** ككك <-- very different forms | **ك - '''k'''aaf (كاف) | ||
*** This is just a regular "k", like in the word "'''k'''ey". | ***ككك <-- very different forms | ||
** ق - '''q'''aaf (قاف) | ***This is just a regular "k", like in the word "'''k'''ey". | ||
*** ققق | **ق - '''q'''aaf (قاف) | ||
*** When pronouncing ق, the tongue goes up similarly like when pronouncing a regular "k", but deeper in the throat. | ***ققق | ||
***When pronouncing ق, the tongue goes up similarly like when pronouncing a regular "k", but deeper in the throat. | |||
Then there are these two letters, both transliterated as "h". Sometimes ح is transliterated as "h" with a dot below it. | Then there are these two letters, both transliterated as "h". Sometimes ح is transliterated as "h" with a dot below it. | ||
* h | |||
** ه - '''h'''aa (هاء) | *h | ||
*** ههه <-- very different forms | **ه - '''h'''aa (هاء) | ||
**** When the word الله (Allah) is written in calligraphy, the ه is often written as a curved line, like a horizontal "s". | ***ههه <-- very different forms | ||
*** A regular "h" like in "'''h'''oney". | ****When the word الله (Allah) is written in calligraphy, the ه is often written as a curved line, like a horizontal "s". | ||
** ح - '''h'''aa (حاء) | ***A regular "h" like in "'''h'''oney". | ||
*** ححح | **ح - '''h'''aa (حاء) | ||
*** Very different kind of "h". It has the typical exhale sound. | ***ححح | ||
***Very different kind of "h". It has the typical exhale sound. | |||
And a special letter: | And a special letter: | ||
* ا - alif (ألف) | |||
** ااا | *ا - alif (ألف) | ||
** It can be either "a" (like in '''A'''rabic), "i" (like in '''I'''taly) or "w" (like in '''W'''ashington). It depends on the diacritics. | **ااا | ||
* ى - alif maksura (ألف مقصورة) | **It can be either "a" (like in '''A'''rabic), "i" (like in '''I'''taly) or "w" (like in '''W'''ashington). It depends on the diacritics. | ||
** ىىى | *ى - alif maksura (ألف مقصورة) | ||
** Something like alif. | **ىىى | ||
**Something like alif. | |||
===ِArabic letters not compatible with the English alphabet=== | ===ِArabic letters not compatible with the English alphabet=== | ||
Probably the ugliest sound of all letters: | Probably the ugliest sound of all letters: | ||
* خ - '''kh'''aa (خاء) | |||
** خخخ | *خ - '''kh'''aa (خاء) | ||
** It's better to listen how it sounds. You lift the tongue as if pronouncing ق (qaf), but leave it up and breathe through it. | **خخخ | ||
**It's better to listen how it sounds. You lift the tongue as if pronouncing ق (qaf), but leave it up and breathe through it. | |||
These two are a pair similar to د/ض and others, but the basic doesn't have a proper equivalent in the English alphabet: | These two are a pair similar to د/ض and others, but the basic doesn't have a proper equivalent in the English alphabet: | ||
* dh, z | |||
** ذ - '''dh'''al (ذال) | *dh, z | ||
*** Pronunciation similar to "d", but the tongue touches the upper teeth. Similar to "the". | **ذ - '''dh'''al (ذال) | ||
** ظ - '''dh'''a (ظاء) | ***Pronunciation similar to "d", but the tongue touches the upper teeth. Similar to "the". | ||
**ظ - '''dh'''a (ظاء) | |||
These two are very unique and definitely has to be heard to learn them: | These two are very unique and definitely has to be heard to learn them: | ||
* ع - ''''a'''yn (عين) | |||
** Throat squeezing sound. | *ع - ''''a'''yn (عين) | ||
* غ - '''gh'''ayn (غين) | **Throat squeezing sound. | ||
** Similar to the French "r". | *غ - '''gh'''ayn (غين) | ||
**Similar to the French "r". | |||
And a glottal stop: | And a glottal stop: | ||
* ء - hamza (همزة) | |||
** It is pronounced by quickly closing the throat (so that you can't breathe). | *ء - hamza (همزة) | ||
** The word Qur'an has a hamza after the "r", which is indicated by the ' sign. So you shouldn't exhale during the whole pronunciation of the word, but (quickly) close your throat after "r" and then (after a little moment of silence) continue with "aan". The hamza is indicated by diacritics in modern Arabic script (القرآن, al-qur'an), but in the Uthmani script, it was a letter (القرءان, al-qur'an). | **It is pronounced by quickly closing the throat (so that you can't breathe). | ||
**The word Qur'an has a hamza after the "r", which is indicated by the ' sign. So you shouldn't exhale during the whole pronunciation of the word, but (quickly) close your throat after "r" and then (after a little moment of silence) continue with "aan". The hamza is indicated by diacritics in modern Arabic script (القرآن, al-qur'an), but in the Uthmani script, it was a letter (القرءان, al-qur'an). | |||
===ِArabic letters mixed together=== | ===ِArabic letters mixed together=== | ||
When the letters lam (ل) and alif (ا) are one after the other ("la"), they are written in a special way: | When the letters lam (ل) and alif (ا) are one after the other ("la"), they are written in a special way: | ||
* لا | |||
** The lam starts on the up left and the alif eventually goes to the right, even though Arabic is written from right to left. | *لا | ||
**The lam starts on the up left and the alif eventually goes to the right, even though Arabic is written from right to left. | |||
There are also many forms where, for example, ل "goes down into" the letter م, but these are not used as often in a regular text. | There are also many forms where, for example, ل "goes down into" the letter م, but these are not used as often in a regular text. | ||
* However in the Arabic calligraphy this is used very often. | |||
*However in the Arabic calligraphy this is used very often. | |||
==The Arabic Diacritics== | ==The Arabic Diacritics== | ||
Line 163: | Line 177: | ||
===The basic diacritics=== | ===The basic diacritics=== | ||
* دَ - fathah (فَتْحَة) | |||
** Fathah (a line above the letter) means a short vowel "a" after the letter. So دَ is "da", بَ is "ba" and so on. | *دَ - fathah (فَتْحَة) | ||
* دِ - kasrah (كَسْرَة) | **Fathah (a line above the letter) means a short vowel "a" after the letter. So دَ is "da", بَ is "ba" and so on. | ||
** Kasrah (a line below the letter) means a short vowel "i" (ee) after the letter. | *دِ - kasrah (كَسْرَة) | ||
* دُ - dammah (ضَمَّة) <-- don't confuse the name with "maddah" and don't confuse the diacritic sign with "alif waslah" (ٱ) | **Kasrah (a line below the letter) means a short vowel "i" (ee) after the letter. | ||
** Dammah (و above the letter) means a short vowel "w" (ue) after the letter. | *دُ - dammah (ضَمَّة) <-- don't confuse the name with "maddah" and don't confuse the diacritic sign with "alif waslah" (ٱ) | ||
* دْ sukun (سُكُون) | **Dammah (و above the letter) means a short vowel "w" (ue) after the letter. | ||
** Sukun (a circle above the letter) indicates that there is no vowel after the letter. | *دْ sukun (سُكُون) | ||
** In the Qur'an or the Arabic calligraphy it is sometimes written as a not-finished circle (looks like "v" or "u" sign). | **Sukun (a circle above the letter) indicates that there is no vowel after the letter. | ||
* دّ - shaddah (شَدَّة) | **In the Qur'an or the Arabic calligraphy it is sometimes written as a not-finished circle (looks like "v" or "u" sign). | ||
** Shaddah (looks like 3 written horizontally, or like w) doubles the time of pronunciation of the letter. | *دّ - shaddah (شَدَّة) | ||
**Shaddah (looks like 3 written horizontally, or like w) doubles the time of pronunciation of the letter. | |||
ِAlif with a fatha is simply read as "aa", with a kasrah as "ii" (ee), with a dammah as "uu" (ww, oo). | ِAlif with a fatha is simply read as "aa", with a kasrah as "ii" (ee), with a dammah as "uu" (ww, oo). | ||
The last vowel of the last word of a speech is not pronounced. So when you read one Qur'anic verse in Arabic, you don't pronounce the last vowel mark. | The last vowel of the last word of a speech is not pronounced. So when you read one Qur'anic verse in Arabic, you don't pronounce the last vowel mark. | ||
* For example in بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ (b-ismi-llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi) the last "i" is often nor pronounced and it is read as "..raḥīm". | |||
*For example in بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ (b-ismi-llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi) the last "i" is often nor pronounced and it is read as "..raḥīm". | |||
===Special alif diacritics=== | ===Special alif diacritics=== | ||
* أ or إ - hamza (هَمْزَة) | |||
** The hamza (ء) can appear also above و as ؤ or above ى (alif maksura) as ئ. It means a glottal stop before the letter. | *أ or إ - hamza (هَمْزَة) | ||
* دٰ ("d'''aa'''") - dagger (superscript) alif (أَلِف خَنْجَرِيَّة, ''alif khanjarīyah'') | **The hamza (ء) can appear also above و as ؤ or above ى (alif maksura) as ئ. It means a glottal stop before the letter. | ||
** Dagger alif (vertical line above a letter) means a long vowel "aa" after the letter. | *دٰ ("d'''aa'''") - dagger (superscript) alif (أَلِف خَنْجَرِيَّة, ''alif khanjarīyah'') | ||
** It is used a lot in the Qu'ran in the Uthmani script, but in the modern Imla'ei script, the words are often written with regular alif placed after the letter instead. | **Dagger alif (vertical line above a letter) means a long vowel "aa" after the letter. | ||
*** In the words zakat (زكاة) and salat (صلاة), there is a و (waw) with a superscript alif in the Uthmani script and it is read as a regular alif (صَّلَوٰةِ and زَّكَوٰةَ) without the "w" sound. | **It is used a lot in the Qu'ran in the Uthmani script, but in the modern Imla'ei script, the words are often written with regular alif placed after the letter instead. | ||
** This diacritic is missing on Arabic keyboard layout. The Unicode number is U+0670. | ***In the words zakat (زكاة) and salat (صلاة), there is a و (waw) with a superscript alif in the Uthmani script and it is read as a regular alif (صَّلَوٰةِ and زَّكَوٰةَ) without the "w" sound. | ||
* آ - alif maddah (أَلِف مَدَّة) <-- don't confuse with "dammah" | **This diacritic is missing on Arabic keyboard layout. The Unicode number is U+0670. | ||
** maddah (a tilde above the letter) indicates a glottal stop before the alif (alif is long "aa"). Fot example the word Qur'an: قُرْآن. You have to do a "glottal stop" (close the throat) between "qur" and "aan". In the Uthmani script there was a letter hamza before the alif: القرءان. The hamza represented the glottal stop before alif. | *آ - alif maddah (أَلِف مَدَّة) <-- don't confuse with "dammah" | ||
* ٱ - alif waslah (أَلِف وَصْلَة) <-- don't confuse the sign with the dammah (اُ) | **maddah (a tilde above the letter) indicates a glottal stop before the alif (alif is long "aa"). Fot example the word Qur'an: قُرْآن. You have to do a "glottal stop" (close the throat) between "qur" and "aan". In the Uthmani script there was a letter hamza before the alif: القرءان. The hamza represented the glottal stop before alif. | ||
** Waslah (similar to a the first part of the letter ص) above alif means that the alif is not pronounced, when it is preceded by a vowel (from the previous word). However if the alif waslah is at the beginning of the speech, it is read as a regular alif. | *ٱ - alif waslah (أَلِف وَصْلَة) <-- don't confuse the sign with the dammah (اُ) | ||
** The ال (al-) prefix has an alif waslah. So the alif is usually not pronounced and you will hear only the ل (l). Or you won't hear the "l" either, if the first letter of the word is a ''sun letter''. | **Waslah (similar to a the first part of the letter ص) above alif means that the alif is not pronounced, when it is preceded by a vowel (from the previous word). However if the alif waslah is at the beginning of the speech, it is read as a regular alif. | ||
**The ال (al-) prefix has an alif waslah. So the alif is usually not pronounced and you will hear only the ل (l). Or you won't hear the "l" either, if the first letter of the word is a ''sun letter''. | |||
===Nunation=== | ===Nunation=== | ||
Nunation (تنوين, ''tanween'') is adding the sound of the letter ن (nun) to the end of a word (using diacritics). It is used on ء (hamza), ة (ta marbuta) and ا (alif). If the word ends on other letter, ا (alif) is added. Besides adding the "n", these diacritics add a vowel, similarly to fathah, kasrah and dammah. These word endings also determine whether the word is in the nominative, genitive or accusative case. This list uses the letter ا (alif): | Nunation (تنوين, ''tanween'') is adding the sound of the letter ن (nun) to the end of a word (using diacritics). It is used on ء (hamza), ة (ta marbuta) and ا (alif). If the word ends on other letter, ا (alif) is added. Besides adding the "n", these diacritics add a vowel, similarly to fathah, kasrah and dammah. These word endings also determine whether the word is in the nominative, genitive or accusative case. This list uses the letter ا (alif): | ||
* اٌ "un" <-- don't confuse with the sign dammah (اُ) or waslah (ٱ) | |||
** The letter و with a break on the left side, above a letter, besides the "un" sound, symbolizes the nominative case of the word. | *اٌ "un" <-- don't confuse with the sign dammah (اُ) or waslah (ٱ) | ||
* اٍ "in" | **The letter و with a break on the left side, above a letter, besides the "un" sound, symbolizes the nominative case of the word. | ||
** Two kasras below the last letter mean that the word is in the genitive case. | *اٍ "in" | ||
* اً "an" | **Two kasras below the last letter mean that the word is in the genitive case. | ||
** Two fathas above the last letter mean that the word is in the accusative case. | *اً "an" | ||
**Two fathas above the last letter mean that the word is in the accusative case. | |||
===َQur'an stop signs=== | ===َQur'an stop signs=== | ||
Line 214: | Line 232: | ||
==The Arabic Numerals== | ==The Arabic Numerals== | ||
To make the list complete, this is the list of Arabic numerals: | To make the list complete, this is the list of Arabic numerals: | ||
* 1 - ١ | |||
* 2 - ٢ | *1 - ١ | ||
* 3 - ٣ | *2 - ٢ | ||
* 4 - ٤ <-- don't confuse with 3 | *3 - ٣ | ||
* 5 - ٥ <-- don't confuse with 0 | *4 - ٤ <-- don't confuse with 3 | ||
* 6 - ٦ <-- don't confuse with 7 | *5 - ٥ <-- don't confuse with 0 | ||
* 7 - ٧ | *6 - ٦ <-- don't confuse with 7 | ||
* 8 - ٨ | *7 - ٧ | ||
* 9 - ٩ | *8 - ٨ | ||
* 0 - ٠ | *9 - ٩ | ||
*0 - ٠ | |||
Bigger numbers are written in the same order (from left to right) as in English. So 390 would be written as ٣٩٠. | Bigger numbers are written in the same order (from left to right) as in English. So 390 would be written as ٣٩٠. | ||
Line 232: | Line 251: | ||
===How to "extract" letters from an Arabic word=== | ===How to "extract" letters from an Arabic word=== | ||
The Arabic letters are written differently in the beginning, middle and end of the word and also when they are written alone. Some of the letters have are connected and some of them are not connected with the others. The easiest way to determine the letters is to copy that word in to a text editor and insert spaces between the letters. That way, you will see their basic form. Some letters look very similar in some cases. Like the letter ف and غ, when they are in a middle of a word. Look at the middle letter: | The Arabic letters are written differently in the beginning, middle and end of the word and also when they are written alone. Some of the letters have are connected and some of them are not connected with the others. The easiest way to determine the letters is to copy that word in to a text editor and insert spaces between the letters. That way, you will see their basic form. Some letters look very similar in some cases. Like the letter ف and غ, when they are in a middle of a word. Look at the middle letter: | ||
* ففف (f-f-f) | |||
* غغغ (gh-gh-gh) | *ففف (f-f-f) | ||
*غغغ (gh-gh-gh) | |||
Of course the correct way to determine the letters is to learn all the forms of the letters. | Of course the correct way to determine the letters is to learn all the forms of the letters. | ||
Line 241: | Line 261: | ||
The words often start with the ال (al-) prefix. The prefix indicates a definite article, like "the" in English. Reading this prefix is complicated. The pronunciation of the alif (ا) is determined by ending vowel of the word before and the pronunciation of the lam (ل) is determined by the first letter after the ل. The alif is just read as the last vowel of the word before. The lam is sometimes read as "l", but sometimes it is read as the first letter of the word. When it is read as the first letter of the word, there is a shadda diacritic sign on the first letter of the word, indicating that the letter is to be pronounced with double length. The Arabic alphabet is divided into sun and moon letters. The sun letters "eat" the lam, the moon letters don't. When a word stars with a moon letter, the ل in ال is read as a regular "l". | The words often start with the ال (al-) prefix. The prefix indicates a definite article, like "the" in English. Reading this prefix is complicated. The pronunciation of the alif (ا) is determined by ending vowel of the word before and the pronunciation of the lam (ل) is determined by the first letter after the ل. The alif is just read as the last vowel of the word before. The lam is sometimes read as "l", but sometimes it is read as the first letter of the word. When it is read as the first letter of the word, there is a shadda diacritic sign on the first letter of the word, indicating that the letter is to be pronounced with double length. The Arabic alphabet is divided into sun and moon letters. The sun letters "eat" the lam, the moon letters don't. When a word stars with a moon letter, the ل in ال is read as a regular "l". | ||
* Sun letters ("eat" the "l" in pronunciation): ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن | |||
* Moon letters (keep the "l" in pronunciation): ا ب ج ح خ ع غ ف ق ك م ه و ي | *Sun letters ("eat" the "l" in pronunciation): ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن | ||
*Moon letters (keep the "l" in pronunciation): ا ب ج ح خ ع غ ف ق ك م ه و ي | |||
So A'''l'''-Quran (القران) is read as A'''l'''-Quran, but A'''l'''-Rahman (الرحمان) is read as A'''r'''-Rahman, because ر is a sun letter. | So A'''l'''-Quran (القران) is read as A'''l'''-Quran, but A'''l'''-Rahman (الرحمان) is read as A'''r'''-Rahman, because ر is a sun letter. | ||
Line 253: | Line 274: | ||
If you know only the English transliteration, you will have to search for the original Arabic word. There is a [[Glossary of Islamic Terms|list]] of Islamic terms on WikiIslam, with the original Arabic words. When you know from which letters this word is derived, you can write the letters. You will probably have to use a virtual keyboard on the screen. On modern operating systems you can easily switch between different keyboard layouts. After some while, you can memorize the positions of the Arabic letter on the English keyboard and you can write "blindly" over the English letters on your keys. Or write directly on Arabic keyboard on a touch screen. You add diacritics after writing the letter. | If you know only the English transliteration, you will have to search for the original Arabic word. There is a [[Glossary of Islamic Terms|list]] of Islamic terms on WikiIslam, with the original Arabic words. When you know from which letters this word is derived, you can write the letters. You will probably have to use a virtual keyboard on the screen. On modern operating systems you can easily switch between different keyboard layouts. After some while, you can memorize the positions of the Arabic letter on the English keyboard and you can write "blindly" over the English letters on your keys. Or write directly on Arabic keyboard on a touch screen. You add diacritics after writing the letter. | ||
* If you want to know how to write the letters with a pen, watch some tutorial video. | *If you want to know how to write the letters with a pen, watch some tutorial video. | ||
===How to read the Qur'an=== | ===How to read the Qur'an=== | ||
Line 270: | Line 291: | ||
==Conclusions== | ==Conclusions== | ||
* The Arabic alphabet is not perfect. It cannot express some basic sounds, which can be pronounced. So considering the Arabic language to be the best or universal is not accurate, since it is limited from the beginning by its limited alphabet (abjad). | |||
* English alphabet can pronounce some sounds, which the Arabic one can't and vice versa. | *The Arabic alphabet is not perfect. It cannot express some basic sounds, which can be pronounced. So considering the Arabic language to be the best or universal is not accurate, since it is limited from the beginning by its limited alphabet (abjad). | ||
* Although the Arabic alphabet doesn't have a simple letter like "p", it has two different letters for a letter like "t". The two "t" are a little different in pronunciation, but having two letters for this might be considered redundant. Not to mention the ta marbuta. | *English alphabet can pronounce some sounds, which the Arabic one can't and vice versa. | ||
* Although vowels have their own letters (ا و ي), they are often omitted in words and indicated by diacritics. | *Although the Arabic alphabet doesn't have a simple letter like "p", it has two different letters for a letter like "t". The two "t" are a little different in pronunciation, but having two letters for this might be considered redundant. Not to mention the ta marbuta. | ||
* The diacritics look like an ''ad hoc'' solution for missing sounds in pronunciation, so the Arabic writing system seem to be bad designed. | *Although vowels have their own letters (ا و ي), they are often omitted in words and indicated by diacritics. | ||
* The writing system would probably be more re-designed and simplified if Arabs didn't believe that the way the Qur'an was written is the best way. | *The diacritics look like an ''ad hoc'' solution for missing sounds in pronunciation, so the Arabic writing system seem to be bad designed. | ||
* The absence of any diacritical marks in the first written Qur'an is a big problem for the full preservation of the Muhammad's recitations. | *The writing system would probably be more re-designed and simplified if Arabs didn't believe that the way the Qur'an was written is the best way. | ||
*The absence of any diacritical marks in the first written Qur'an is a big problem for the full preservation of the Muhammad's recitations. | |||
==See also== | ==See also== | ||
* [[Arabic]] | |||
* [[Arabic Terms]] | *[[Arabic]] | ||
* [[Glossary of Islamic Terms]] | *[[Arabic Terms]] | ||
* [[Diacritical Marks of the Qur'an]] | *[[Glossary of Islamic Terms]] | ||
* [[Arabic pronouns and the Quran|Arabic pronouns and the Qur'an]] | *[[Diacritical Marks of the Qur'an]] | ||
*[[Arabic pronouns and the Quran|Arabic pronouns and the Qur'an]] | |||
==References== | ==References== | ||
<references /> |