177
edits
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 16: | Line 16: | ||
This article analyses the claim that Quran told that universe has been constantly expanding, and it is [[Islam and Science|scientifically]] accurate, and thus it is is Quranic miracle. | This article analyses the claim that Quran told that universe has been constantly expanding, and it is [[Islam and Science|scientifically]] accurate, and thus it is is Quranic miracle. | ||
== Apologetic Claim == | ==Apologetic Claim== | ||
Apologists present the following verse | Apologists present the following verse | ||
{{Quote|[https://www.islamawakened.com/quran/51/47/default.htm Quran 51:47]|وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُون | {{Quote|[https://www.islamawakened.com/quran/51/47/default.htm Quran 51:47]|وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُون | ||
Line 27: | Line 27: | ||
20th century.” The Qur’aan mentioned the expansion of the universe, before man even learnt to build a telescope!}} | 20th century.” The Qur’aan mentioned the expansion of the universe, before man even learnt to build a telescope!}} | ||
== Criticism == | ==Criticism== | ||
Critics point out that: | Critics point out that: | ||
* This translation of verse 51:47 is not correct. | *This translation of verse 51:47 is not correct. | ||
* Only modern apologists started doing this translation, otherwise no earlier translator did this translation. | *Only modern apologists started doing this translation, otherwise no earlier translator did this translation. | ||
* And none of the Qur'an Mufassirin (i.e. Quran interpreters) of last fourteen centuries ever come to this conclusion from this verse. | *And none of the Qur'an Mufassirin (i.e. Quran interpreters) of last fourteen centuries ever come to this conclusion from this verse. | ||
=== Correct translation of verse 51:47 === | |||
The dispute is only about the last two words of the verse 51:47 (i.e. وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ wa-innā lamūsiʿūna''')''' | |||
According to the critics: | |||
* وَإِنَّا (wa-innā) means "and indeed, We (Allah)" | |||
* And لَمُوسِعُونَ (lamūsiʿūna) means "are the Expander". | |||
Therefore, the correct translation of this verse is: | |||
<nowiki><blockquote>(Quran 51:47) </nowiki>''And the heaven We constructed with strength, and indeed, '''We (Allah) are [its] expander'''.<nowiki></blockquote></nowiki>'' | |||
This is clearly a heavily distorted translation of last 2 words of this verse (i.e. وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ''')''' | |||
وَإِنَّا means "and indeed, We (Allah)" | |||
لَمُوسِعُونَ means "are the Expander". | |||
Therefore, the correct translation of this verse is: | |||
(Quran 51:47) ''And the heaven We constructed with strength, and indeed, '''We (Allah) are [its] expander'''.'' | |||
The term “lamūsi‘ūn” in this verse is a "'''NOUN'''" and not a "'''Verb'''", and it '''describes "God" and not the "heaven"''' (i.e. the term “lamūsi‘ūn” means "God is the Expander", and not "the Universe is Expanding". | |||
<br /> | |||
== Word by Word Translation and Grammar provided by Corpus Quran: == | |||
Corpus Quran is a Muslim project, where they provided the word by word translation and grammar of Quran. Let us see what they are saying (link): | |||
edits