Child Marriage in the Qur'an: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[checked revision][checked revision]
No edit summary
Line 60: Line 60:
The addition of prefix "Ya" and suffix "na" to the root "HYD" shows that the word is used in used in third person, feminine gender, plural, imperfective aspect, jussive mood.<ref>[[w:Arabic grammar|Arabic grammar]] - Wikipedia</ref>
The addition of prefix "Ya" and suffix "na" to the root "HYD" shows that the word is used in used in third person, feminine gender, plural, imperfective aspect, jussive mood.<ref>[[w:Arabic grammar|Arabic grammar]] - Wikipedia</ref>


The imperfective aspect, according to traditional understanding of classical Arabic grammar, by itself lacks any tense feature (as is true of other classical Semetic languages such as Hebrew). <ref name="EB" /> The tensed negatives like ''lam'' ( <font size="3">لَمْ </font> ) (negation in past tense), ''lan'' ( <font size="3">لن</font> )  (negation in future tense), ''laa'' ( <font size="3">لَ</font> ) (negation in present tense) combined with imperfective (in different moods) to decide the tense in this case.  
The imperfective aspect, according to traditional understanding of classical Arabic grammar, by itself lacks any tense feature (as is true of other classical Semetic languages such as Hebrew). <ref name="EB" /> The tensed negatives like ''lam'' ( <font size="3">لَمْ </font> ) (negation in past tense), ''lan'' ( <font size="3">لن</font> )  (negation in future tense), ''laa'' ( لا) (negation in present tense) combined with imperfective (in different moods) decide the tense in the case of a negative sentence.


Thus ''lam Yadrus لم يدرس'' = He did not study.  
Thus ''lam Yadrus لم يدرس'' = He did not study. The verb is in the imperfect tense, but the partical lam لم conveys a meaning of a simple, negated past.  


In the verse 65:4, '''''Lam Yaĥiđna'' لم يحضن= 'those who did not menstruate'.'''  
In the verse 65:4, '''''Lam Yaĥiđna'' لم يحضن= 'those who did not menstruate'.''' The meaning here is that the females being referred to have not, yet, menstruated, ie they are pre-pubescent. 


لإhe imperfective verb in the with the negation particle ''lam'' ( <font size="3">لَمْ </font> ) (indicating a past-tense meaning) is in the [[w:Grammatical mood#Jussive|Jussive]] mood(يعني المضارع المجزوم). <ref name="EB" />  
The imperfective verb in the with the negation particle ''lam'' ( <font size="3">لَمْ </font> ) (indicating a past-tense meaning) is in the [[w:Grammatical mood#Jussive|Jussive]] mood(يعني المضارع المجزوم). <ref name="EB" />  


{{Quote||'''The mood is similar to the cohortative mood, in that it expresses plea, insistence, imploring, self-encouragement, wish, desire, intent, command, purpose or consequence.''' In some languages, the two are distinguished in that cohortative occurs in the first person and the jussive in the second or third. It is found in Arabic, where it is called the مجزوم, majzum. The rules governing the jussive in Arabic are somewhat complex. <ref>[[w:Grammatical mood#Jussive|Jussive]] - Wikipedia</ref>|}}  
{{Quote||'''The mood is similar to the cohortative mood, in that it expresses plea, insistence, imploring, self-encouragement, wish, desire, intent, command, purpose or consequence.''' In some languages, the two are distinguished in that cohortative occurs in the first person and the jussive in the second or third. It is found in Arabic, where it is called the مجزوم, majzum. The rules governing the jussive in Arabic are somewhat complex. <ref>[[w:Grammatical mood#Jussive|Jussive]] - Wikipedia</ref>|}}  
Line 93: Line 93:
==Tafsirs of the Verse==
==Tafsirs of the Verse==


Only the relevant parts from the Tafsirs will be quoted, because quoting the tafsir's for the verse in their entirety will be space consuming and a waste of effort. What needs to be confirmed will be extracted from Tafsirs. If anyone doubts whether these have been quoted out of context, the reference is given on each tafsir so it can be verified by checking original sources.
The classical tafsirs are unanimous that this verse prescribes the 'iddah for a pre-pubscent woman. Although not spelled out explicitly in the verse itself, this meaning is clearly the one that was taken away by the orthodox Sunni muslim exegetical tradition.
   
   
===Sayyid Abul Ala Maududi===
===Sayyid Abul Ala Maududi===
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
4,682

edits

Navigation menu