Coran, hadiths et savants : Mohammed et les versets sataniques: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[unchecked revision][checked revision]
Line 37: Line 37:
<BR>
<BR>
Le Messager de Dieu était avide du bien-être de son peuple et souhaitait se réconcilier avec lui de toutes les manières possibles. On dit qu'il voulait trouver un moyen de le faire, et voici ce qui s'est passé:
Le Messager de Dieu était avide du bien-être de son peuple et souhaitait se réconcilier avec lui de toutes les manières possibles. On dit qu'il voulait trouver un moyen de le faire, et voici ce qui s'est passé:
Ibn Humayd—Salamah—Muhammad b. Ishaq—Yazid b. Ziyad al-Madani—Muhammad b. Kali al-Qurazi : Comme le Messager de Dieu a vu comment sa tribu lui tournait le dos et a été attristé de les voir fuir le message qu'il leur avait apporté de Dieu, il aspirait dans son âme à ce que quelque chose lui vienne de Dieu qui le réconcilierait avec sa tribu. Avec son amour pour sa tribu et son empressement pour leur bien-être, il aurait été ravi si certaines des difficultés qu'ils lui avaient créées avaient pu être aplanies, et il débattait avec lui-même et souhaitait ardemment un tel résultat. Alors Dieu révéla :
Ibn Humayd—Salamah—Muhammad b. Ishaq—Yazid b. Ziyad al-Madani—Muhammad b. Kali al-Qurazi : Le Messager de Dieu voyait comment sa tribu lui tournait le dos et était attristé de les voir fuir le message qu'il leur avait apporté de Dieu. Il aspirait dans son âme à ce que quelque chose lui vienne de Dieu qui le réconcilierait avec sa tribu. Par amour pour sa tribu et empressement pour leur bien-être, il aurait été ravi si certaines des difficultés qu'ils lui avaient créées avaient pu être aplanies. Il débattait en lui-même et souhaitait ardemment un tel résultat. Alors Dieu révéla :


Par l'étoile quand elle se couche, votre compagnon ne se trompe pas, ni n'a été trompé; il ne parle pas non plus de (son propre) désir …
Par l'étoile quand elle se couche, votre compagnon ne se trompe pas, ni n'a été
trompé; il ne parle pas non plus de (son propre) désir …


et quand il est venu aux mots:
et quand il est venu aux mots:
Line 47: Line 48:
Satan jeta sur sa langue, à cause de ses débats intérieurs et de ce qu'il désirait apporter à son peuple, les paroles :
Satan jeta sur sa langue, à cause de ses débats intérieurs et de ce qu'il désirait apporter à son peuple, les paroles :


Ce sont les grues de haut vol ; en vérité, leur intercession est acceptée avec approbation.
Ce sont les grues de haut vol (Gharânîq); en vérité, leur intercession est acceptée avec approbation.


Quand Quraysh entendit cela, ils se réjouirent et furent heureux et ravis de la façon dont il parlait de leurs dieux, et ils l'écoutèrent, tandis que les musulmans, ayant une confiance totale en leur Prophète en ce qui concerne les messages qu'il apportait de Dieu, ne le soupçonnèrent pas d'erreur ou d'illusion. Quand arriva le moment de la prosternation, ayant terminé la sourate, il s'est prosterné et les musulmans ont fait de même, suivant leur Prophète, se fiant au message qu'il avait apporté et suivant son exemple. Les polythéistes des Qurayshites et d'autres qui étaient dans la mosquée se prosternèrent également à cause de la référence [1193] à leurs dieux qu'ils avaient entendue, de sorte qu'il n'y avait personne dans la mosquée, croyant ou incroyant, qui ne se prosternât. La seule exception était al-Walid b. al-Mughirah, qui était un très vieil homme et ne pouvait pas se prosterner ; mais il prit dans sa main une poignée de terre de la vallée et se prosterna dessus. Puis ils se sont tous dispersés hors de la mosquée. Les Qurayshites sont partis ravis de la mention de leurs dieux qu'ils avaient entendus, en disant: "Mohammed a mentionné nos déesses de la plus favorable des manières possibles, déclarant dans sa récitation qu'elles sont les grues de haut vol et que leur intercession est reçue avec approbation ."
Quand Quraysh entendit cela, ils se réjouirent et furent ravis de la façon dont il parlait de leurs dieux, et ils l'écoutèrent, tandis que les musulmans, ayant une confiance totale en leur Prophète en ce qui concerne les messages qu'il apportait de Dieu, ne le soupçonnèrent pas d'erreur ou d'illusion. Quand arriva le moment de la prosternation, ayant terminé la sourate, il s'est prosterné et les musulmans ont fait de même, suivant leur Prophète, se fiant au message qu'il avait apporté et suivant son exemple. Les polythéistes des Qurayshites et d'autres qui étaient dans la mosquée se prosternèrent également à cause de la référence [1193] à leurs idoles qu'ils avaient entendue, de sorte qu'il n'y avait personne dans la mosquée, croyant ou incroyant, qui ne se prosternât. La seule exception était al-Walid b. al-Mughirah, qui était un très vieil homme et ne pouvait pas se prosterner ; mais il prit dans sa main une poignée de terre de la vallée et se prosterna dessus. Puis ils se sont tous dispersés hors de la mosquée. Les Qurayshites sont partis ravis de la mention de leurs idoles qu'ils avaient entendus, en disant: "Mohammed a mentionné nos déesses de la plus favorable des manières possibles, déclarant dans sa récitation qu'elles sont les grues de haut vol et que leur intercession est reçue avec approbation ."
La nouvelle de cette prosternation parvint à ceux du Messager des Compagnons de Dieu qui se trouvaient en Abyssinie et les gens dirent : « Les Qurayshites ont accepté l'islam. Certains se sont levés pour revenir, tandis que d'autres sont restés en arrière. Alors Gabriel s'approcha du Messager de Dieu et dit : "Muhammad, qu'as-tu fait ? Tu as récité au peuple ce que je ne t'ai pas apporté de la part de Dieu, et tu as dit ce qui ne t'a pas été dit." Alors le Messager de Dieu fut très affligé et craignit beaucoup Dieu, mais Dieu lui envoya une révélation, car Il était miséricordieux envers lui, le consolant et éclaircissant l'affaire pour lui, l'informant qu'il n'y avait jamais eu de prophète ou de messager avant lui qui désirait ce qu'il désirait et souhaitait ce qu'il voulait sans que Satan ait jeté des mots dans sa récitation, comme il avait jeté des mots sur la langue de Mohammed. Alors Dieu annula ce que Satan avait ainsi jeté, et établit ses versets en lui disant qu'il était comme les autres prophètes et messagers, et révéla :
La nouvelle de cette prosternation parvint à ceux des Compagnons du Messager de Dieu qui se trouvaient en Abyssinie et les gens dirent : “Les Qurayshites ont accepté l'islam.Certains se sont levés pour revenir, tandis que d'autres sont restés en arrière. Alors Gabriel s'approcha du Messager de Dieu et dit : "Muhammad, qu'as-tu fait ? Tu as récité au peuple ce que je ne t'ai pas apporté de la part de Dieu, et tu as dit ce qui ne t'a pas été dit." Alors le Messager de Dieu fut très affligé et s’abstint de manger et boire pendant trois jours, craignant la colère de Dieu, mais Dieu lui envoya une révélation, car Il était miséricordieux envers lui, le consolant et éclaircissant l'affaire pour lui, l'informant qu'il n'y avait jamais eu de prophète ou de messager avant lui qui désirait ce qu'il désirait et souhaitait ce qu'il voulait sans que Satan ait jeté des mots dans sa récitation, comme il avait jeté des mots sur la langue de Mohammed. Alors Dieu annula ce que Satan avait ainsi jeté, et établit ses versets en lui disant qu'il était comme les autres prophètes et messagers, et révéla :


Jamais nous n'avons envoyé de messager ou de prophète avant toi sans que lorsqu'il récitait (le Message) Satan jette des mots dans sa récitation (umniyyah). Dieu abroge ce que Satan jette. Alors Dieu a établi ses versets. Dieu est connaisseur, sage.
Jamais nous n'avons envoyé de messager ou de prophète avant toi sans que lorsqu'il récitait (le Message) Satan jette des mots dans sa récitation (umniyyah). Dieu abroge ce que Satan jette. Alors Dieu a établi ses versets. Dieu est connaisseur, sage.
Line 87: Line 88:


Lorsque ceux qui avaient émigré en Abyssinie apprirent que tout le peuple de La Mecque avait accepté l'islam, ils retournèrent dans leurs clans en disant : « Ils nous sont plus chers » ; mais ils ont constaté que le peuple avait renversé sa décision lorsque Dieu a annulé ce que Satan avait jeté sur la langue du Messager de Dieu.[1]
Lorsque ceux qui avaient émigré en Abyssinie apprirent que tout le peuple de La Mecque avait accepté l'islam, ils retournèrent dans leurs clans en disant : « Ils nous sont plus chers » ; mais ils ont constaté que le peuple avait renversé sa décision lorsque Dieu a annulé ce que Satan avait jeté sur la langue du Messager de Dieu.[1]
<ref>Al-Tabari (838? – 923 A.D.), The History of al-Tabari (Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk), Vol. VI: Muhammad at Mecca, pp. 107-112. Translated by W. M. Watt and M.V. McDonald, SUNY Press, Albany, NY, 1988, ISBN: 0-88706-707-7, pp. 107-112.</ref>}}
<ref>Al-Tabari (838? – 923 A.D.), The History of al-Tabari (Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk), Vol. VI: Muhammad at Mecca, pp. 107-112. Translated by W. M. Watt and M.V. McDonald, SUNY Press, Albany, NY, 1988, ISBN: 0-88706-707-7, pp. 107-112.</ref>}}


181

edits

Navigation menu