Pedophilie dans le Coran: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
[checked revision][unchecked revision]
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{QualityScore|Lead=1|Structure=1|Content=2|Language=2|References=2}}
{{QualityScore|Lead=1|Structure=1|Content=2|Language=2|References=2}}
[[Muhammad|Mahomet]] épousa [[Aisha|Aïcha]] quand elle avait [[Qur'an,_Hadith_and_Scholars:Aisha#Aisha.27s_Age_at_Consummation_and_Marriage|six]] ans, et eut une relation sexuelle avec elle alors  qu'elle était [[Aisha Age of Consummation|pré-pubère]] à l'âge de neuf ans. Ce fait a été enregistré de nombreuses fois dans les hadiths authentiques ([[Sahih]]). Cet article parlera des versets coraniques qui permettent la [[Islam and Pedophilia|pédophilie]].
<br />{{Quote|2= }}
[[File:Women protesters.jpg|right|thumb|300px| 23 mars 2010: des femmes protestant à l'extérieur du parlement à Sanaa en tenant des copies du Coran clamant qu'une loi interdisant le mariage des filles de moins de 17 ans va à l'encontre de la loi islamique.<ref>[http://www.irinnews.org/Report.aspx?ReportId=88589 YEMEN: Deep divisions over child brides] - IRIN, March 28, 2010</ref>]]
==Introduction==


Le Coran donne une période d'attente pour chaque femme avant qu'elle puisse se remarier. Cette période d'attente doit être respectée après leur divorce, ou si leur mari est mort. Dans le Coran ceci est nommé ''ﻋIdda'' ou ''Iddat'' (العدة‎). Cependant, il y a une exception à cette règle que l'on trouve dans le Coran 33:49, soit:
{{Quote|2=}}


{{Quote|{{Qtt|33|49}}| {{right|
{{quote |2=  }}
ياايها الذين امنوا اذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل ان تمسوهن فمالكم عليهن من عدة تعتدونهافمتعوهن وسرحوهن سراحا جميلا
}}
'''Translittération:''' ''Ye ayyuha allethin[a] am[a]nou idha n[a]k[a]htumu almuminati thumm[a] ṭallaqtumuhunna min qabli en tamassuhunna fama likom ﻋalayhina min ﻋaiddatin taﻋtaddoonaha famattiﻋauhunna was[a]rihuhunna s[a]rahan jamilan'' ([a]:a court).
 
'''Hamidullah:''' Ho, les croyants! Quand vous vous mariez avec des croyantes, qu'ensuite vous divorcez d'avec elles avant de les avoir touchées, il ne leur incombe pas, alors, d'attendre, en votre faveur, un temps d'attente. Et accordez leur quelques biens, et congédiez les d'un joli congé.}}
 
Du verset cité ci-dessus on déduit que la ﻋIdda (période d'attente requise) n'est imposée que si un contact sexuel a eu lieu durant le mariage. Si une femme n'a pas été ''touchée'' par son mari, elle n'a pas à attendre du tout avant de pouvoir se remarier.
 
Après la mention des femmes qui n'ont pas consommé le mariage, le Coran va plus loin - évoquant les femmes qui doivent observer la 'idda, et le temps d'attente requis. Nous lisons dans le Coran 65:4:
 
{{Quote|{{Qtt|65|4}}|{{right|
واللائي يئسن من المحيض من نسائكم ان ارتبتم فعدتهن ثلاثة اشهر واللائي لم يحضن واولات الاحمال اجلهن ان يضعن حملهن ومن يتق الله يجعل له من امره يسرا
}}
'''Translittération:''' ''Wallèi yaïsna min[a] al-m[a]hidhin min nisaïkum ini irtabtum f[a]ﻋiddatuhunna thalathatu ashhurin wallèi l[a]m y[a]hidhna waulatu al-ahmali ajaluhuna en yadaﻋna hamlahunn[a] w[a]man y[a]tt[a]qi Allah[a] yajﻋal lahu min amrihi yusran''
 
'''Hamidullah:''' Et quant à celles de vos femmes qui n'espèrent plus de règles: si vous avez du doute, leur délai est alors de trois lunes. De même pour celles qui n'ont pas encore de règles. Et quant à celles qui sont enceintes, elles ont pour terme celui où elles déposeront leur fardeau. Quiconque craint Dieu, cependant, Il lui assigne une facilité dans son entreprise.}}
 
'''Ici la 'idda est prescrite à trois catégories de femmes:'''
 
*D'abord l'expression: “Yeïsna min al-mahidhin” ce qui signifie "ces femmes qui ont perdu espoir quant à leurs règles", indique les femmes qui ont atteint la période de leurs menstruations mais dont les menstrues ne viennent pas, ou qui ont atteint la ménopause. "N'espèrent plus de règles"
 
souligne le fait que cela concerne également les femmes qui bien qu'ayant atteint l'âge, n'ont pas leurs règles. Leur période de 'idda est de trois lunes (mois).
 
*Puis ensuite, “Wallèi lam yahidhna” ce qui signifie "celles dont les menstrues n'ont pas encore eu lieu”. Ce groupe de femmes est celui des filles pré-pubères qui n'ont pas encore eu leurs règles. La 'idda qui leur est prescrite est la même que celle prescrite au groupe précédent (soit trois mois).
 
*Enfin, les femmes enceintes - la 'idda qui leur est prescrite se termine lorsqu'elles ont mis au monde.
 
La traduction du verset ci dessus masque la véritable signification; le verset doit donc être étudié en [[Arabic|arabe]]. La véritable signification de ce verset et ses implications sont explicitement appuyées par les [[Tafsir]]s comme ce sera montré plus bas.
 
==Analyse détaillée du verset en arabe==
 
Le Coran dit, en arabe:
 
{{Quote|1=[http://quran.al-islam.com/Tafseer/DispTafsser.asp?l=arb&taf=GALALEEN&nType=1&nSora=65&nAya=4 Quran 65:4]<BR>Tafsir from al-Islam.com
|2= {{right|
واللائي لم يحضن" فعدتهن ثلاثة أشهر
}}
 
"et celles qui n'ont jamais eu leurs règles" (car elles n'en ont pas eu l'âge)}}
 
La translittération du verset et la signification de chacune de ses parties est donnée ci-dessus:
 
''Wa Al-Lā'ī Lam Yaĥiđna''
 
''wa'' ( <font size="4">وَ</font> ) = et
 
''Al-Lā'ī'' ( <font size="4">وَاللَّائِي</font> ) = pour celles/ceux qui
 
''Lam'' ( <font size="4">لَمْ </font>) = n'ont pas [il s'agit de la négation au passé]<ref name="EB">Elabbas Benmamoun, Arabic morphology: The central role of the imperfective, Lingua 108 (1999) 175-201</ref>
 
''Yaĥiđna'' ( <font size="4">يَحِضْنَ</font> ) = eu leurs règles.
 
''Yaĥiđna'' vient de la racine verbale H-Y-Ð ( <font size="4">حيض</font> ) qui signifie "avoir ses règles".
 
L'ajout du préfixe "Ya" et du suffixe "na" à la racine "HYÐ" montre que le mot est utilisé au genre féminin à la troisième personne, au pluriel et à l'aspect imperfectif.<ref>[http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_grammar Arabic grammar] - Wikipedia</ref>
 
L'aspect imperfectif manque par nature d'indication de temps.<ref name="EB" /> Les termes de négation sont dotés d'une indication de temps: ''lam'' ( <font size="3">لَمْ </font> ) (négation au passé), ''lan'' ( <font size="3">لن</font> )  (négation avec indication du temps futur), ''laa'' ( <font size="3">لَ</font> ) (négation au présent) combinés avec l'aspect imperfectif ils décident du temps de la phrase.
 
Ainsi ''lam yadrus'' = Il n'étudia pas/il n'a pas étudié.
 
Et verset 65:4, '''''Lam Yaĥiđna'' = 'celles qui n'ont pas eu leurs règles'.'''
 
Plus encore, le verbe imperfectif accompagné de ''lam'' ( <font size="3">لَمْ </font> ) (négation au passé) est au mode [[w:Jussif|injonctif]].<ref name="EB" /> Wikipédia explique la notion d'''injonctif'':
 
{{Quote||'''Le jussif (du latin iussum « ordre, commandement »), ou injonctif, est une notion linguistique qui recouvre l'ensemble des moyens dont dispose une langue pour exprimer un ordre. Dans certaines langues, comme le persan, le jussif constitue un mode à part entière. Dans d'autres, il peut s'exprimer par l'impératif ou le subjonctif, mais aussi par d'autres moyens, comme un mot-phrase.
 
Selon certains linguistes, le terme d'« impératif » ne peut, à strictement parler, s'appliquer qu'à la 2e personne (le ou les interlocuteurs) ; le jussif englobe donc l'impératif et les autres moyens d'exprimer un ordre ou une requête. D'autres, comme Joan Bybee, ont suggéré[3] le terme d'optatif pour désigner un paradigme de conjugaison complet (à toutes les personnes), lorsque celui-ci existe dans une langue ; mais celui-ci présente l'inconvénient d'être utilisé pour désigner un mode bien particulier dans le contexte du grec ancien. On utilise aussi les termes d’hortatif ou exhortatif, surtout pour les formes associées à la 1re personne du pluriel (« cohortatif ») et aux 2es personnes du singulier et du pluriel.|}}
 
Suivant cette explication, d'après le lexique de Lane, ''Lam'' ({{arabic|لم}}) signifie: 'non', 'ne pas':
 
{{Quote|1=La définition de ''Lam'' dans les lexique de Lane|2=Lam = لم
<br />lam = Particule de négation donnant au présent le sens du parfait; non.<ref>[http://www.studyquran.co.uk/13_LAM.htm Lam = ل] - StudyQuran</ref>}}
 
Dans ce lexique, le mort arabe pour "avoir ses règles" est 'Haïz' ({{arabic|حيض}}):
{{Quote|1= La définition de ''Haa'' dans le lexique de Lane|2=Ha-Ya-Dad (Ha-Alif-Dad) = Avoir son cours régulier, avoir ses règles; ''Son sang jaillit de son utérus'', ''atteindre l'âge des menstruations'', ''faire jaillir quelque chose''.
 
hada vb. (1) impf. act. 65:4
 
mahid n.m. 2:222<br />
Lane's Lexicon, Volume 2, page: 322, 323<ref>[http://www.studyquran.co.uk/9_HAA.htm ح = Ha] - StudyQuran</ref>}}


'''En conclusion:'''
{{quote |2=  }}


*Il est clair que le verset 65:4 est donné comme une commande qui doit être suivie (mode injonctif).
<br />
*Le verset en soi se réfère aux femmes qui n'ont pas eu leurs règles (dans tout le passé jusqu'au temps présent), ce qui peut inclure des enfants ou des filles pas encore pubères, ou qui n'ont pas eu leurs ménarches (premières règles).
 
De ce fait, l'exacte traduction de cette partie du verset 65:4 est ''"qui n'ont pas eu leurs règles jusqu'à maintenant"'' ( <font size="4">لَمْ يَحِضْنَ</font> ). En arabe, le processus de menstruation est appelé HAIÐ ( <font size="4">حيض</font> ). Il est possible de transformer ce nom en une forme verbale. "Avoir ses règles" se dit YAHIÐ ( <font size="4">يَحِض</font> ). Mais c'est LAM ( <font size="4">لَمْ  </font> ) qui apparaît avant YAHIÐ et le NA ( <font size="4">نَ</font> ) est accompagné de YAHIĐ cela mets les apologistes de l'Islam dans un dilemme puisqu'il ne peut pas y avoir une autre signification que ''“pas encore dotées de menstrues”''. C'est la traduction en français qui convient.
 
Ce verset (65:4) devrait être lu comme une continuation du verset 33:49. Si une femme dont le corps n'a pas été utilisé pour des relations sexuelles ne doit pas respecter de 'idda du tout, comme mentionné au 33:49, quelle est la raison pour laquelle la 'iddah s'impose aux femmes qui n'ont pas encore eu leurs règles? C'est une claire indication qui prouve que se marier avec des filles pré-adolescentes et avoir des relations sexuelles avec elles est reconnu par le Coran.
 
L'expression trouvée dans le verset 65:4 du Coran "Wallèi Lam Yahidhna" est quelquefois mal traduite par des [[:Category:Islamic_Apologists|apologistes islamiques]]. L'exacte signification de la phrase se trouve dans le Tafsir (l'interprétation coranique). Que les moufassirs clarifient le problème du "Wallèi Lam Yahidhna":
 
==Tafsirs du verset==
 
Seules les parties appropriées du Tafsir seront citées, car citer les Tafsir complets sur ce verset dans consommerait beaucoup de place et serait un gâchis d'efforts. Ce qui a besoin d'être confirmé sera extrait des tafsirs. Si quiconque s'interroge sur le fait que ces Tafsirs auraient pu être cités hors de contexte la référence est donnée pour chacun des Tafsirs de manière à ce qu'il soit possible de trouver le Tafsir complet en étudiant la source originale.
===Sayyed Abul Ala Maududi===
 
{{quote |1=[http://www.islamicstudies.info/tafheem.php?sura=65 Commentary on Qur'an Chapter 65:4]<BR>Sayyed Abul Ala Maududi, Tafhim al-Qur'an (''Compréhension du Coran'')|2= Ici l'on doit garder à l'esprit le fait que, selon les explications données dans le Coran la question de la période d'attente a été relevée par respect de la femme avec qui le mariage a été consommé, car il n'y a pas de période d'attente dans le cas où le divorce a été prononcé avant la consommation du mariage. (Al-Ahzab: 49). De ce fait, '''la mention faite de la période d'attente pour les filles qui n'ont pas encore eu leurs règles prouve clairement qu'il n'est pas seulement permis de donner la fille en mariage à cet âge mais qu'il est également permis au mari de consommer le mariage avec elle.''' Il est alors évident qu'aucun musulman n'a le droit d'interdire quelque chose que le Coran a tenue comme permise.}}
 
Notez ici ce que Maududi mentionne en ce qui concerne le don des filles pré-adolescentes en mariage et la consommation du mariage avec elles. Le commentateur affirme que ce sont des choses permises par le Coran et qu'aucun musulman ne peut les remettre en question et encore moins les interdire.
 
===Cheikh Mohammed ibn ‘Uthaymin===
 
{{quote |Cheikh Mohammed ibn ‘Uthaymin, Majmu’at As’ilah tahumm al-Usrah al-Muslimah, p. 61-63|Surah al-Talaaq 65:4:
Si une femme n'a pas ses règles, que ce soit parce qu'elle est très jeune ou très âgée et ménopausée, alors sa ‘idda est de trois mois, parce qu'Allah a dit (interprétation du sens): “Et celles de vos femmes qui ont passé l'âge des cours réguliers ([règles]), pour elles la ‘idda (période prescrite), si vous avez un doute (à propos de leurs périodes), est de trois mois; et pour celles qui n'en ont pas (c'est-à-dire qu'elles ne sont pas encore matures) leur ‘idda (période prescrite) est de trois mois également.<ref>[http://www.islamqa.com/index.php?ln=eng&ds=qa&QR=12667 La 'idda d'une femme d'avec qui on a divorcé au moyen du talaaq] - Islam Q&A, Fatwa No. 12667</ref>}}
 
Nous avons cité ces deux spécialistes récents afin de montrer que ''rien n'a changé'' dans la doctrine islamique en ce qui concerne le mariage et les rapports sexuels avec des filles pré-pubères, y compris dans cette époque moderne.
 
==='Ibn Kathir===
 
{{quote |1=[http://www.tafsir.com/default.asp?sid=65&tid=54196 La  (Qur'an 65:4)]<BR>Tafsir Ibn Kathir La ‘Idda de Celles qui ont passé la ménopause et celles qui n'ont pas encore leurs menstrues|2= Allah l'Exalté indique la période d'attente de la femme qui a passé la ménopause. Et c'est celle dont les menstruations se sont arrêtées à cause de son âge. Sa `idda est de trois mois au lieu de trois cycles mensuels pour celles chez qui les règles ont cours, ce qui est basé sur Ayah dans (la sourate) Al-Baqara. [voir 2:228] '''Il en va de même pour les jeunes, qui n'ont pas atteint les années des premières menstrues.''' Leur `idda est de trois mois, comme pour celles qui sont en ménopause. C'est le sens de Son dire.}}
 
===Al-Jalalayn===
 
{{Quote|1=[http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=65&tAyahNo=4&tDisplay=yes&UserProfile=0 Qur'an 65:4]<BR>Tafsir al-Jalalayn|2= Et [comme pour] celles de vos femmes qui (se lit allā'ī ou allā'i dans les deux cas) qui n'espèrent plus de règles, si vous avez quelque doute, à propos de leur période d'attente, leur période [d'attente] sera de trois mois, et [aussi pour] '''celles qui ne sont pas encore dotées de menstrues, à cause de leur jeune âge, le période sera [également] de trois mois''' - les deux cas s'appliquent à d'autres qu'à celles dont les époux sont morts; pour celles[-là] leur période est prescrite dans le verset: elles devront attendre d'elles mêmes quatre mois et dix [jours] [Q. 2:234]. et celles qui sont enceintes, leur terme, la conclusion de leur période [d'attente] prescrite si on divorce d'elles ou si leur mari meurt, devra être quand elles délivreront [l'enfant]. Et quiconque craint Dieu, Il lui fera ces choses facilité pour lui, dans ce monde et dans l'Au-delà.}}
 
===Ibn Abbas===
 
{{Quote|1=[http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=65&tAyahNo=4&tDisplay=yes&UserProfile=0 Qur'an 65:4]<BR>Tafsir Ibn Abbas|2= (Et quant à celles de vos femmes qui n'espèrent plus de règles) à cause de leur âge, (si vous doutez) de leur période d'attente, (leur période (d'attente) sera de trois mois) ce sur quoi un autre homme demanda: "Ô Messager d'Allah! '''"Qu'en est-il de la période d'attente de celles qui n'ont pas eu leurs menstruations car elles sont trop jeunes?” (Rentrant dans la catégorie de celles qui n'en ont pas) à cause de leur jeune âge, leur période d'attente est de trois mois."''' Un autre homme demanda: "Quelle est la période d'attente pour celles qui sont enceintes?” (Et pour celles avec un enfant) [c'est-à-dire] celles qui sont enceintes, (leur période) leur période d'attente (durera jusqu'à ce qu'elles aient mis au monde) leur enfant. (Et qui jamais respecte son office auprès d'Allah) et qui jamais craint Allah en ce qu'il lui commande, (il rend facile sa tâche pour lui) Il facilite son affaire; et il est aussi dit que cela signifie: Il l'aidera à bien L'adorer.}}
 
===Al-Wahidi===
 
{{quote |1=[http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=86&tSoraNo=65&tAyahNo=4&tDisplay=yes&UserProfile=0 Qur'an 65:4]<BR>Al-Wahidi, Asbab al-nuzul|2= (Et quant à celles de vos femmes qui n'espèrent plus de règles) [65:4]. Muqatil dit: “Quand le verset (les femmes dont on a divorcé doivent attendre, se gardant à part…), Kallad ibn al-Nu‘man ibn Qays al-Ansari dit: ‘O Messager d'Allah, '''quelle est la période d'attente de la femme qui n'a pas ses menstrues et de la femme qui n'a pas encore eu ses menstrues?''' Et quelle est la période d'attente de la femme enceinte?’ '''Et ainsi Allah, exalté Il est, révéla ce verset”.''' Abu Ishaq al-Muqri’ nous informa> Mohammed ibn ‘Abd Allah ibn Hamdun> Makki ibn ‘Abdan> Abou’l-Azhar> Asbat ibn Muhammad> Mutarrif> Abou ‘Uthman ‘Amr ibn Salim qui dit: "Quand la période d'attente pour les femmes [dont on a] divorcée et en veuvage était mentionnée dans la sourate al-Baqara, Ubayy ibn Ka‘b dit: "O Messager d'Allah, quelques femmes de Médine disent: il y a d'autres femmes qui n'ont pas été mentionnées!’ Il lui demanda: "Et qui sont elles?" Il dit: '''Celles qui sont trop jeunes [celles qui n'ont pas encore eu leurs ménarches]''', celles qui sont trop âgées [dont les menstruations se sont arrêtées] et celles qui sont enceintes’. Et ainsi ce verset ("Et quant à celles de vos femmes qui n'espèrent plus de règles") fut révélé”.}}
 
===Al-Tabari===
 
{{Quote|Tafsir Al-Tabari, 14/142|L'interprétation du verset "Et quant à celles de vos femmes qui n'espèrent plus de règles: si vous avez du doute (à propos de leurs périodes), leur délai est alors de trois mois. '''Et pour celles qui n'ont pas leur cours régulier (c'est-à-dire qu'elles sont encore immatures) leur 'idda (période prescrite) est de trois mois tout autant". Il dit: La même chose s'applique à la 'idda des filles qui n'ont pas leurs menstrues car elles sont trop jeunes, si leur mari divorce d'elles après avoir consommé le mariage avec elles.'''}}
 
===Al-Zamakhshari===
 
{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=2&tSoraNo=65&tAyahNo=4&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1 Qur'an 65:4]<BR>Al-Zamakhshari, Al-Kashshaaf|2= {{right|
روي أن ناساً قالوا: قد عرفنا عدة ذوات الأقراء، فما عدة اللائي لا يحضن؛ فنزلت: فمعنى  إِنِ ٱرْتَبْتُمْ }: إن أشكل عليكم حكمهن وجهلتم كيف يعتددن فهذا حكمهنّ، وقيل: إن ارتبتم في ذم البالغات مبلغ اليأس وقد قدروه بستين سنة وبخمس وخمسين، أهو دم حيض أو استحاضة؟ { فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَـٰثَةُ أَشْهُرٍ } وإذا كانت هذه عدة المرتاب بها، فغير المرتاب بها أولى بذلك '''{ وَٱلَّٰۤئى لَمْ يَحِضْنَ }''' هن الصغائر''' }} }}
 
Le texte en gras veut dire que "“Celles qui n'ont pas eu leurs menstrues” sont de jeunes filles." (هن الصغائر).
 
===Tabrasi===
 
{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=3&tSoraNo=65&tAyahNo=4&tDisplay=yes&Page=7&Size=1&LanguageId=1 Qur'an 65:4]<BR>Tabrasi|2= {{right|
{ واللآئي لم يحضن } تقديره واللآئي لم يحضن إن ارتبتم فعدتهن أيضاً ثلاثة أشهر وحذف لدلالة الكلام الأول عليه وهن اللواتي '''لم يبلغن''' المحيض ومثلهن تحيض على ما مرَّ بيانه.}} }}
 
Le texte en gras se traduit par: “Celles-là sont celles qui n'ont pas atteint l'âge des menstruations”. Tabrasi commente le groupe de mots “Wallèi Lam yahidhna” = “Celles qui ne sont pas encore dotées de menstrues” qui se trouve dans le verset.
 
===Al-Shoukani===


{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=9&tSoraNo=65&tAyahNo=4&tDisplay=yes&Page=3&Size=1&LanguageId=1 Qur'an 65:4]<BR>Al-Shoukani, Fath al-Qadir|2= {{right|
{{quote |1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=9&tSoraNo=65&tAyahNo=4&tDisplay=yes&Page=3&Size=1&LanguageId=1 Qur'an 65:4]<BR>Al-Shoukani, Fath al-Qadir|2= {{right|
Line 163: Line 21:


En gras: "“Celles qui ne sont pas encore dotées de menstrues” dénote celles qui n'ont pas eu leurs menstrues car elles sont jeunes".
En gras: "“Celles qui ne sont pas encore dotées de menstrues” dénote celles qui n'ont pas eu leurs menstrues car elles sont jeunes".
==Preuve venant des ahadith==
L'imam Bukhari dit dans son livre de Tafsir et dans son recueil de hadith:
{{Quote|[http://bewley.virtualave.net/bukhari33.html Sahih Al-Bukhari, Chapitre 68: Livre de Tafsir]|'''CCCLXXXIV: Le Tafsir de la Sourate At-Talaq'''<BR><BR>Moujahid a dit que "Si vous avez du doute" (65:4) signifie "si vous ne savez pas si elle a ses menstrues ou pas. Celles qui n'ont plus de menstrues régulières et '''celles qui ne sont pas encore dotées de menstrues, leur 'idda est de trois mois'''.}}
{{Quote|Bukhari (Chapitre 39)|Donner son enfant en mariage (est permis) par la vertu de la Déclaration d'Allah: ‘Et pour celles qui n'ont pas leurs cours régulier’ (c'est-à-dire qu'elles sont encore immatures) (sourate 65:4). Et la ‘iddat [période d'attente pour une femme avant d'avoir des relations sexuelles licites] '''de la fille avant sa puberté est de trois mois''' (dans le Verset ci-dessus).}}


{{Quote|{{Bukhari|7|62|63}}|Raconté par Sahl bin Sad:  
{{Quote|{{Bukhari|7|62|63}}|Raconté par Sahl bin Sad:  
Line 199: Line 49:


{{Quote|1=[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.islamonline.net%2Far%2FIOLCounsel_C%2F1278406761316%2F1278406720653%2F%D9%87%D9%84-%D9%8A%D8%AC%D9%88%D8%B2-%D8%AA%D8%AD%D8%AF%D9%8A%D8%AF-%D8%B3%D9%86-%D8%B2%D9%88%D8%A7%D8%AC-%D9%84%D9%84%D9%81%D8%AA%D9%8A%D8%A7%D8%AA%D8%9F-&date=2011-02-03 Est-il permis de restreindre l'âge auquel les filles peuvent se marier?]<BR>Envoyé par Ahmad, IslamOnline, 24 décembre 2010|2=Le noble Coran a aussi mentionné la période d'attente [c'est-à-dire après la quelle une femme divorcée peut se marier] pour l'épouse qui n'a pas encore eu ses règles en disant: "Et quant à celles de vos femmes qui n'espèrent plus de règles: si vous avez du doute, leur délai est alors de trois lunes. De même pour celles qui n'ont pas encore eu de règles." [Coran 65:4]. Étant donné que ceci n'est pas rejeté plus tard [principe des versets abrogés], '''nous pouvons prendre comme acquis de ce verset qu'il est permis d'avoir des relations sexuelles avec une fille pré-pubère'''. Le Coran n'est pas comme les livres de jurisprudence qui mentionnent les implications des choses, même si elles sont interdites. '''C'est vérité que le Prophète (Paix Soit Sur Lui) fit un contrat de mariage avec 'Aïcha alors qu'elle avait six ans; cependant il ne lui fit pas l'amour avant qu'elle n'ait neuf ans''', d'après Al-Bukhari.}}
{{Quote|1=[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.islamonline.net%2Far%2FIOLCounsel_C%2F1278406761316%2F1278406720653%2F%D9%87%D9%84-%D9%8A%D8%AC%D9%88%D8%B2-%D8%AA%D8%AD%D8%AF%D9%8A%D8%AF-%D8%B3%D9%86-%D8%B2%D9%88%D8%A7%D8%AC-%D9%84%D9%84%D9%81%D8%AA%D9%8A%D8%A7%D8%AA%D8%9F-&date=2011-02-03 Est-il permis de restreindre l'âge auquel les filles peuvent se marier?]<BR>Envoyé par Ahmad, IslamOnline, 24 décembre 2010|2=Le noble Coran a aussi mentionné la période d'attente [c'est-à-dire après la quelle une femme divorcée peut se marier] pour l'épouse qui n'a pas encore eu ses règles en disant: "Et quant à celles de vos femmes qui n'espèrent plus de règles: si vous avez du doute, leur délai est alors de trois lunes. De même pour celles qui n'ont pas encore eu de règles." [Coran 65:4]. Étant donné que ceci n'est pas rejeté plus tard [principe des versets abrogés], '''nous pouvons prendre comme acquis de ce verset qu'il est permis d'avoir des relations sexuelles avec une fille pré-pubère'''. Le Coran n'est pas comme les livres de jurisprudence qui mentionnent les implications des choses, même si elles sont interdites. '''C'est vérité que le Prophète (Paix Soit Sur Lui) fit un contrat de mariage avec 'Aïcha alors qu'elle avait six ans; cependant il ne lui fit pas l'amour avant qu'elle n'ait neuf ans''', d'après Al-Bukhari.}}
==Objections venues des apologistes==
===Le Coran prohibe le mariage avec des filles pré-pubères===
Les apologistes modernes qui rejettent les Tafsirs et les ahadith souhaitent souvent présenter le verset 65:4 du Coran comme ayant été objet de "mauvaises traductions" ou "mal compris" à travers les âges par des savants islamiques "auto-proclamés". Ils désirent retraduire 65:4 d'une manière moins douloureuse, et renvoient à d'autres versets du Coran dans la volonté de montrer qu'Allah n'a pas permis aux musulmans d'épouser des filles pré-pubères. Leur verset favori pour démontrer cela est le verset 4:6 du Coran:


{{quote|{{Qtt|4|6}}|
{{quote|{{Qtt|4|6}}|
Line 330: Line 174:
Il est souvent montré du doigt le fait que le verset 65:4 ne parle pas explicitement de la consommation ou de l'activité sexuelle par rapport à aucune des femmes mentionnées dans le même verset; il ne fait qu'attribuer la 'idda requise pour chacune. La 'idda (période d'attente prescrite) pour les femmes est requise après un divorce ou un veuvage, afin que le père de l'enfant puisse-t-être clairement identifié.  Ceci est établi dans le verse 33:49 du Coran. Le verset est cité plus haut.  
Il est souvent montré du doigt le fait que le verset 65:4 ne parle pas explicitement de la consommation ou de l'activité sexuelle par rapport à aucune des femmes mentionnées dans le même verset; il ne fait qu'attribuer la 'idda requise pour chacune. La 'idda (période d'attente prescrite) pour les femmes est requise après un divorce ou un veuvage, afin que le père de l'enfant puisse-t-être clairement identifié.  Ceci est établi dans le verse 33:49 du Coran. Le verset est cité plus haut.  


Voici quelques tafsirs sur cet ayah:
Voici quelques tafsirs sur cet ayah
 
{{Quote|1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=1841&Itemid=89#1 Un cadeau et pas (de `idda) pour les femmes dont on a divorcé avant la consommation du mariage (Verset 33:49 du Coran)]<BR>Tafsir Ibn Kathir|2= {{right|
(يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)}}
     
49. Ho, les croyants! Quand vous vous mariez avec des croyantes, qu'ensuite vous divorcez d'avec elles avant de les avoir touchées, il ne leur incombe pas, alors, d'attendre, en votre faveur, un temps d'attente. Et accordez leur quelques biens, et congédiez les d'un joli congé.)
 
Cette ayah contient beaucoup de règles, ainsi que le mot "nikah" pour le contrat de mariage seulement. Il n'y a aucune ayah dans le Coran qui soit plus claire que celle-ci sur ce point. Elle indique aussi qu'il est possible de divorce d'avec une femme avant d'avoir consommé le mariage.
{{right|
(الْمُؤْمِنَـتِ)
}}
(croyantes)
Ceci se réfère à ce qui est bien souvent le cas (le mariage avec les "croyantes"), bien qu'il n'y ait pas de différence entre une croyante (musulmane) et une femme des Gens du Livre à cet égard, selon un consensus de spécialistes. Ibn `Abbas, puisse Allah être satisfait de lui, Sa`id bin Al-Moussayyib, Al-Hassan Al-Basri, `Ali bin Al-Husayn Zayn-ul-`Abidin et un groupe de la Salaf ont pris cette ayah  comme une preuve qu'il ne peut y avoir de divorce qui ne soit précédé d'un mariage, parce qu'Allah dit:
{{right|
(إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
}}
(Quand vous vous mariez avec des croyantes, qu'ensuite vous divorcez d'avec elles)
 
Le contrat de mariage ici est suivi d'un divorce, ce qui indique que le divorce ne peut pas être valide s'il vient d'abord. Ibn Abi Hatim a enregistré qu'Ibn `Abbas, puisse Allah être satisfait de lui, a dit: "Si quelqu'un disait: `Chaque femme avec que j'épouserai sera de fait divorcée,'" ceci ne veut, en vérité, pas dire grand chose, car Allah a dit:
{{right|
(يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
}}
(Ho, les croyants! Quand vous vous mariez avec des croyantes, qu'ensuite vous divorcez d'avec elles....).'' Il a été rapporté qu'Ibn `Abbas, puisse Allah être satisfait de lui, a dit: "Allah dit:
{{right|
(إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
}}
(Quand vous vous mariez avec des croyantes, qu'ensuite vous divorcez d'avec elles) Ne voyez-vous pas que le divorce vient après le mariage'' Un hadith de même effet a été enregistré par `Amr bin Chu`ayb chez son père, qui le tenait de son grand-père, et qui disait: "Le Messager d'Allah a dit:
{{right|
«لَا طَلَاقَ لِابْنِ آدَمَ فِيمَا لَا يَمْلِك»
}}
(Il n'y a pas de divorce pour le fils d'Adam concernant ce qu'il ne possède pas.) Cela a été enregistré par Ahmed, Abu Dawud, At-Tirmidhi et Ibn Majah. At-Tirmidhi a dit, "Ceci est un Hassan Hadith, et c'est la meilleure chose qui ait été narrée sur cette matière.'' Il a aussi été enregistré par Ibn Majah à partir de `Ali et d'Al-Miswar bin Makhramah, puisse Allah être satisfait d'eux, que le Messager d'Allah a dit:
{{right|
«لَا طَلَاقَ قَبْلَ نِكَاح»
}}
(Il n'y a pas de divorce avant le mariage.)
{{right|
(فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا)
}}
(vous n'avez pas de `idda à compter à leur égard.) C'est une commande sur laquelle les spécialistes sont d'accord, c'est-à-dire que si une femme est rejetée, si on a divorcé d'elle avant que le mariage ne soit consommé, elle n'a pas à respecter de `idda (période prescrite de divorce) elle peut partir et s'offrir en mariage à la personne de son choix. La seule exception à cet égard a lieu lorsque le mari d'une femme est mort, dans quel cas elle doit respecter une `idda de quatre mois et dix jours même si le mariage n'a pas été consommé. Ceci fait également l'objet d'un consensus chez les docteurs de la religion.
{{right|
(فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)
}}
(Et accordez leur quelques biens, et congédiez les d'un joli congé.) Les biens dont on parle ici se réfèrent à  quelque chose de plus général que la moitié de la dot ou un don spécifique qui n'a été nommé. Allah dit:
{{right|
(وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ)
}}
(Et si vous divorcez d'elles sans les avoir touchées mais après fixation de leur salaire d'honneur, versez-leur alors la moitié de ce que vous avez fixé [...]) (2:237). Et Allah dit:
{{right|
(لاَّ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدْرُهُ مَتَـعاً بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ)
}}
(On ne vous fera pas grief de divorcer d'avec des épouses que vous n'avez pas touchées, et à qui vous n'avez pas fixé leur salaire d'honneur. Donnez-leur toutefois, –l'homme aisé selon sa mesure, l'indigent selon sa mesure,– quelque bien dont elles puissent jouir, conformément au bon usage. C'est un devoir pour les bienfaisants) (2:236) Il est écrit dans Sahih Al-Bukhari, que Sahl bin Sa`d et Abu Oussayd, puisse Allah être satisfait d'eux deux, dit: "–Le Messager d'Allah s'est marié avec Umayma bint Charahil, et quand elle entra vers lui il lui pris la main, et c'était comme si elle n'aimait pas cela, il dit alors à Abou Ussayd de lui donner deux vêtements.'' `Ali bin Abi Talhah a rapporté qu'Ibn `Abbas, puisse Allah être satisfait de lui, a dit: "Si le prix de la dot a été fixée, elle ne devrait pas en requérir plus de la moitié, mais si elle n'a pas été fixée, il devrait lui donner un cadeau selon ses moyens, et c'est cela le "joli congé".''}}
 
{{Quote|1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=33&tAyahNo=49&tDisplay=yes&UserProfile=0 Verset 33:49 du Coran]<BR>Tafsir al-Jalalayn|2= {{right|
(يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)
}}
Ho, les croyants! Quand vous vous mariez avec des croyantes, qu'ensuite vous divorcez d'avec elles avant de les avoir touchées (se lit tamassūhunna ou tumāsūhunna) c'est-à-dire: avant que vous ayez copulé avec elles, il ne devra y avoir de période [d'attente] en votre faveur, [pas] de période d'attente [dont on a besoin pour prévenir la grossesse] d'aucune manière. Mais fournissez-leur, donnez-leur ce qu'elles peuvent utiliser en conforts [et pour leur sécurité], dans les cas où nulle dot n'a été fixée pour elles; autrement donnez-leur la moitié du montant fixé, mais pas plus — c'est ce qu'Ibn ‘Abbās a dit et c'est [l'opinion] suivie par al-Chāfi‘ī’; et libérez-les d'une jolie manière, laissez-les sans [l'intention de leur causer quelque] tort.}}
 
{{Quote|1=[http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=33&tAyahNo=49&tDisplay=yes&UserProfile=0 Verset 33:49 du Coran]<BR>Tafsir 'Ibn Abbas|2= {{right|
(يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)
}}
(Ho, les croyants! Quand vous vous mariez avec des croyantes) sans fixer le montant de leur dot (et divorcez d'avec elles avant de les avoir touchées) avant d'avoir eu quelque relation sexuelle avec elles, (alors il n'y a pas de période que vous devriez comptabiliser) en comptant les mois ou les périodes de menstruations. (Mais satisfaites-les) comme requis pour le divorce en leur donnant au moins une écharpe ou un châle (et congédiez les d'un joli congé) divorcez-les sans leur faire aucun mal.}}
 
Ce verset annule les objection des apologistes au verset 65:4 du Coran comme nous voyons clairement que si un homme n'a pas consommé le mariage avec sa femme elle n'a pas de `idda à respecter. Si le verset 65:4 spécifie que les filles pré-pubères doivent respecter une `idda de 3 mois alors, très clairement, la relation sexuelle avec elles est halal pour Allah.
 
===Le verset ne parle que des femmes qui ne savent pas si elles sont enceintes===
 
La première raison pour laquelle le verset 65:4 fut révélé, était le besoin d'une clarification à une révélation existante d'Allah. Allah avait déjà révélé que les femmes devaient attendre trois période de menstrues avant qu'elle ne puissent terminer la `idda et être libres de se marier à nouveau. Dans le verset 2:228:
 
{{quote|{{Quran|2|228}}|'''Et les femmes divorcées doivent observer un délai de trois menstrues; et il ne leur est pas permis de taire ce qu'Allah a opéré dans leurs ventres''', si elles croient en Allah et au Jour dernier. Et leurs époux seront plus selon le droit en les reprenant pendant ce délai, s'ils veulent bien faire. Quant à elles, elles ont des droits équivalents à leurs obligations, conformément au bon usage. Mais les hommes ont le pas sur elles. Et Allah est puissant, sage.}}
 
Comment se peut-il, qu'après cela, les musulmans soient allés voir Mahomet pour lui poser des questions à propos de celles qui n'ont pas -au moment présent- leurs règles - à propos de comment mesurer leur `idda dans ces cas? C'est dans cette circonstance qu'Allah a envoyé la clarification (65:4) pour les trois catégories de femmes qui n'ont pas leurs menstrues, et qui ne pouvaient donc attendre "3 cycles de règles" comme demandé par le Coran au verset 2:228.
 
Les musulmans qui utilisent cet argument sont ignorants de ce que les savants islamiques ont dit sur le verset 65:4; qu'il se réfère aux femmes ménopausées (pendant et après la ménopause), aux filles pré-pubères et aux femmes enceintes. Pour les femmes qui ont leurs menstrues normalement, une indication est donnée dans le verset 2:228 du Coran; elles doivent attendre trois cycles de menstrues. De ce fait l'argument (qui dit que le verset "parle de femmes qui ne savent pas si elles sont enceintes") n'a aucun crédit.
 
===Ce verset s'applique aux veuves qui n'ont pas consommé leur mariage===
 
Une autre déclaration dit que le verset 65:4 du Coran ne veut pas forcément dire que les musulmans peuvent avoir des relations sexuelles avec des filles pré-pubères parce qu'il peut y avoir des cas où un homme a épousé une fille pré-pubère, mais qu'en attendant qu'elle ait ses premières règles pour consommer le mariage, il soit mort. La `idda peut se référer à une telle situation.  Cet argument n'est pas valable parce que le Coran spécifie que la `idda pour ''toutes'' les veuves est de 4 mois et 10 jours dans  le verset 2:234:
 
{{Quote|{{Quran|2|234}}|Et ceux des vôtres que la mort frappe, qui laissent des épouses: celles-ci doivent observer un délai de quatre mois et dix nuits. Passé ce délai, on ne vous reprochera pas la façon dont elles disposent d'elles-mêmes, conformément au bon usage. Allah est bien informé de ce que vous faites.}}
 
Ce verset contredit clairement cet argument, puisque la `idda spécifiée dans le verset 65:4 est différente par le temps à respecter, de ce fait ces versets se réfèrent à des situations différentes.
 
==Conclusion==
 
Le Coran dans son verset 33:49 déclare qu'il n'y a pas de `idda prescrite pour une femme qui n'a ''pas'' eu de rapports intimes avec son mari, mais stipule la `idda des filles pré-adolescentes dans le verset 65:4, ce qui signifie que le texte le plus sacré de l'Islam approuve le mariage et les relations sexuelles avec des filles pré-pubères. C'est la preuve définitive que le Coran approuve la pédophilie, le plus abominable de tous les crimes sexuels.
==Voir aussi==
 
*[[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]
 
'''En anglais'''
 
*[[Contemporary Pedophilic Islamic Marriages]]
*[[Aisha Age of Consummation|Aisha's Age of Consummation]]
*[[Refutation of Modern Apologetics Against Aishas Age|Refutation of Modern Apologetics Against Aisha's Age]]
 
{{Translation-links-francais|[[Child Marriage in the Qur'an|anglaise]]}}
 
==Liens externes (en anglais)==
 
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Versions/065.004.html Marriage to Minors: Surah At-Talaq (65:4)] - ''Answering Islam''


Les liens suivants montrent que des filles de huit mois ont eu des menstrues. Cela ne signifie pas qu'il est acceptable d'avoir des relations sexuelles avec elles:
{{Quote|2= }}


*[http://en.wikipedia.org/wiki/Lina_Medina Lina Medina, The youngest mother in history]
*
*[http://abcnews.go.com/Health/story?id=2610353 Puberty Hitting Girls as Young as 4 Years Old]


==Références==
==Références==
43

edits

Navigation menu