Semen Production in the Quran: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
More concise intro + clarity improvements + childbirth interpretation which is increasingly popular
[checked revision][checked revision]
(Intro part was based on misunderstanding of the English (the Arabic of those tafsirs just says sulb like the verse); added back Lexicon page number in case of future dead links; added extra hadith)
(More concise intro + clarity improvements + childbirth interpretation which is increasingly popular)
Line 1: Line 1:
[[Category:Islam and Science]]
[[Category:Islam and Science]]
[[Category:Qur'an]]
[[Category:Qur'an]]
{{QualityScore|Lead=4|Structure=4|Content=4|Language=4|References=3}}[[File:Hippocrates.jpg|thumb|280px|right|Qur'an 86:7 says that sperm originates from the backbones and the ribs, a theory similar to another (now known to be erroneous) theory proposed by Hippocrates in 5th century BC (1000 years before Islam). Hippocrates taught that semen comes from all the fluid in the body, diffusing from the brain into the spinal marrow, before passing through the kidneys and via the testicles into the penis.<ref>Hippocratic Writings (Penguin Classics, 1983) pp. 317-318</ref>]]Towards the end of the 20th century and into the early 21st century, drawing on the work of a broad and largely Saudi-financed movement to demonstrate the concordance of [[Islam and Science|Islamic scriptures and modern science]], attempts have been made to not only defend the '''[[Quran|Qur'anic]] idea of semen production''' (found in {{Quran-range|86|6|7}}) from between the ''sulb'' (literally "backbone") and the ''tara’ib'' (literally "ribs"), but also to demonstrate it as an instance of divinely inspired scientific foreknowledge, or, as more commonly referred to, a [[Scientific Miracles in the Quran|scientific miracle of the Quran]]. Several specific [[Tafsir|interpretations]] advocating the miracle have been proposed, critiqued, and withdrawn - none, however, have been welcomed by the professional scientific or historian community.<ref>Sam Shamoun has, for example, considered some of these ideas in the articles found [http://answering-islam.org/Quran/Science/semenproduction.htm here] and [http://www.answeringislam.info/Shamoun/wonders.htm here].</ref>
{{QualityScore|Lead=4|Structure=4|Content=4|Language=4|References=3}}[[File:Hippocrates.jpg|thumb|280px|right|Qur'an 86:7 says that sperm originates from the backbones and the ribs, a theory similar to another (now known to be erroneous) theory proposed by Hippocrates in 5th century BC (1000 years before Islam). Hippocrates taught that semen comes from all the fluid in the body, diffusing from the brain into the spinal marrow, before passing through the kidneys and via the testicles into the penis.<ref>Hippocratic Writings (Penguin Classics, 1983) pp. 317-318</ref>]]Towards the end of the 20th century and into the early 21st century, drawing on the work of a broad and largely Saudi-financed movement to demonstrate the concordance of [[Islam and Science|Islamic scriptures and modern science]], attempts have been made to defend the '''[[Quran|Qur'anic]] idea of semen production''' (found in {{Quran-range|86|6|7}}) from between the ''sulb'' (literally "backbone") and the ''tara’ib'' (literally "ribs"). Several specific interpretations have been proposed, critiqued, and withdrawn by modern Islamic scholars - none, however, have been welcomed by the professional scientific or historian community.


Professional historians hold that the discussion of embryology found in the Quran, as with most discussion of natural phenomena in the scripture, was intended only to inspire awe in its audience by drawing their attention towards amazing natural phenomenon they already knew of (or thought they knew of). Historians hold this perspective because it would not have made sense for the Quran to discuss scientific facts with an audience who, unaware of what was being discussed, would have been unable to appreciate the discussion's significance. Classical Islamic scholars, living in ages prior to the advent of modern science, tended to agree with this view. By contrast, modern Islamic scholars have generally come to hold that these discussions of natural phenomena found in the Quran were intended as miracles predictive of modern science. In addition to entailing the reconciliation of the Quran with modern science, this modern perspective confounds traditional interpretations regarding the significance of these verse and can thus be considered revisionary.
The most common of these revisionary perspectives which advocate an interpretation of the Quran via its reconciliation with modern science include that of Drs. Maurice Bucaille and A. K. Giraud (according to which ''sulb'' and ''tara’ib'' refer to the sexual areas of the male and female); Ahmed A. Abd-Allah (according to which all acknowledged translations and tafsirs are in error, as ''sulb'' and ''tara’ib'' refer instead to to the male's “hardening” penis and the female's erogenous zones other than the vagina); Dr. Zakir Naik (according to which ''sulb'' and ''tara’ib'' refer to the backbone and ribs of both sexes and where the blood, nerve and lymphatic supply to the gonads are being described rather than the act of sexual reproduction); Dr. Jamal Badawi (according to which the verses refer not to semen production but to the blood of the aorta as the ‘gushing fluid poured forth’); Hamza Tzortzis (according to whom the Quran refers to childbirth from between a woman's backbone and ribs); Muhammad Asad (according to which ''sulb'' refers to the male's loins and ''tara'ib'' to the female's pelvic arch); Moiz Amjad (who adopts Naik's positions, and further claims that the ''sulb'' and ''tara'ib'' 'region' alluded to are special euphemisms for the sexual organs); and Yusuf Ali (according to which the backbone is only symbolically alluded to as a symbol of male strength where semen flows between the backbone and ribs).
 
The most common of these revisionary perspectives which advocate a miraculous interpretation of the Quran via its reconciliation with modern science include that of Drs. Maurice Bucaille and A. K. Giraud (according to which ''sulb'' and ''tara’ib'' refer to the sexual areas of the male and female), Ahmed A. Abd-Allah (according to which all acknowledged translations and tafsirs are in error, as ''sulb'' and ''tara’ib'' refer instead to to the male's “hardening” penis the female's erogenous zones other than the vagina), Dr. Zakir Naik (according to which ''sulb'' and ''tara’ib'' refer to the backbone and ribs of both sexes and where only the gonads in the embryonic stage are being described rather than a male and female in the act of sexual reproduction), Dr. Jamal Badawi (according to which the verses refer not to semen production but to the blood of the aorta as the ‘gushing fluid poured forth’), Muhammad Asad (according to which ''sulb'' refers to the male's loins and ''tara'ib'' to the female's pelvic arch), Moiz Amjad (according to which ''sulb'' and ''tara'ib'' refer to the blood supply for the testes emanating from the backbone and ribs, where only the gonads in the embryonic stage are being described rather than a male and female in the act of sexual reproduction, and where the ''sulb'' and ''tara'ib'' 'region' alluded to are special euphemisms for the sexual organs), and Yusuf Ali (according to which the backbone is only symbolically alluded to as a symbol of male strength where semen flows between the backbone and ribs).


==Semen production in Islamic scriptures==
==Semen production in Islamic scriptures==


===Verses 86:6-7===
===Verses 86:6-7===
There is relatively little disagreement over the proper translation of {{Quran|86|6}}. The only recurrent disagreement between translations is over whether the word ''maa'' should be translated literally as 'water' or generalized to 'fluid'. Most translations opt for the former translation, which is accurate to the Arabic text, as opposed to the latter, which amounts to a metaphorical interpretation. No scholar has expressed disagreement with the fact that the word for water (''maa'') was the standard Arabic euphemism for 'semen' - many translations have included this point in their footnotes on the verse.{{Quote|{{Quran|86|6}}|'''Arabic:''' خُلِقَ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ<br>'''Corpus translation (literal):''' He is created from a water [''maa'', the word 'water' was the standard Arabic euphemism for semen], ejected,<br>'''Transliteration:''' ''Khuliqa min main dafiqin''}}As can be seen in the competing translations listed below, there is significant disagreement among Islamic translations and controversy surrounding the translation of the subsequent verse, {{Quran|86|7}}.{{Quote|{{Quran|86|7}}|'''Arabic:''' يخرج من بين الصلب والترائب<br>'''Corpus translation (literal):''' Coming forth from between the backbone and the ribs.<br>'''Transliteration:''' ''Yakhruju min bayni alssulbi waalttara-ibi''}}{{Quote|{{Qtt|86|7}}|'''Yusuf Ali:''' ''proceeding from between the backbone and the ribs.''
There is relatively little disagreement over the proper translation of {{Quran|86|6}}. The only recurrent disagreement between translations is over whether the word ''maa'' should be translated literally as 'water' or generalized to 'fluid'. Most translations opt for the former translation, which is accurate to the Arabic text, as opposed to the latter, which amounts to a metaphorical interpretation. No scholar has expressed disagreement with the fact that the word for water (''maa'') was the standard Arabic euphemism for 'semen' - many translations have included this point in their footnotes on the verse.{{Quote|{{Quran|86|6}}|'''Arabic:''' خُلِقَ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ<br>'''Corpus.quran.com translation (literal):''' He is created from a water [''maa'', the word 'water' was the standard Arabic euphemism for semen], ejected,<br>'''Transliteration:''' ''Khuliqa min main dafiqin''}}
 
As can be seen in the competing translations listed below, there is significant disagreement among Islamic translations and controversy surrounding the translation of the subsequent verse, {{Quran|86|7}}.{{Quote|{{Quran|86|7}}|'''Arabic:''' يخرج من بين الصلب والترائب<br>'''Corpus.quran.com translation (literal):''' Coming forth from between the backbone and the ribs.<br>'''Transliteration:''' ''Yakhruju min bayni alssulbi waalttara-ibi''}}{{Quote|{{Qtt|86|7}}|'''Yusuf Ali:''' ''proceeding from between the backbone and the ribs.''


'''Pickthal:''' ''that issued from between the loins and ribs.''  
'''Pickthal:''' ''that issued from between the loins and ribs.''  
Line 32: Line 32:
'''Free Minds:''' ''it comes out from between the spine and the testicles.''}}
'''Free Minds:''' ''it comes out from between the spine and the testicles.''}}
====The word ''sulb'', translated as 'loins'====
====The word ''sulb'', translated as 'loins'====
Many Islamic translations opt to translate the word ''sulb'' in {{Quran|86|7}} as 'loins', evoking the euphemistic sense of the word 'loins' which alludes to the reproductive organs of a male. This sense of the word 'loins' is secondary to its primary sense, which refers to the lumber portion of the back (hence the word ''sirloin'', which refers to '(a piece of) meat from the back of an animal near the tail or from the top part of the back legs').<ref>[https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/loin "Loin", Cambridge Dictionary]</ref> Both senses of the word are accounted for in the Oxford English Dictionary.{{Quote|"Loin", Oxford English Dictionary|Loin, n.<br>1. a. In the living body. Chiefly pl. The part or parts of a human being or quadruped, situated on both sides of the vertebral column, between the false ribs and the hip-bone.<br>2. Chiefly Biblical and poet. This part of the body, regarded: a. as the part of the body that should be covered with clothing and about which the clothes are bound; so, to gird (up) the loins (lit. and fig.), to prepare for strenuous exertion.}}The Lane's Lexicon of Classical Arabic definition for ''sulb'' includes the following:{{Quote|[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000436.pdf صلب Lane's Lexicon, page 1712]|and any portion of the back containing vertebrae: (S, MSB, TA:) [and particularly '''the lumbar portion; the loins''':] and the back [absolutely]}}Lane also quotes an Arab saying that features ''sulb'', translating and explaining it as follows (''sperma'' is a Late Latin word meaning seed, or semen):{{Quote|[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000436.pdf صلب Lane's Lexicon, page 1712]|''These are the sons of their loins:'' Because the sperma of the man is held to proceed from the sulb of the man}}
Many Islamic translations opt to translate the word ''sulb'' in {{Quran|86|7}} as 'loins', which can lead English speakers to read it in the euphemistic sense of the word 'loins', alluding to the reproductive organs of a male. However, this sense of the English word 'loins' is secondary to its primary sense, which refers to the lumber portion of the back (hence the word ''sirloin'', which refers to '(a piece of) meat from the back of an animal near the tail or from the top part of the back legs').<ref>[https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/loin "Loin", Cambridge Dictionary]</ref> Both senses of the word are accounted for in the Oxford English Dictionary.{{Quote|"Loin", Oxford English Dictionary|Loin, n.<br>1. a. In the living body. Chiefly pl. The part or parts of a human being or quadruped, situated on both sides of the vertebral column, between the false ribs and the hip-bone.<br>2. Chiefly Biblical and poet. This part of the body, regarded: a. as the part of the body that should be covered with clothing and about which the clothes are bound; so, to gird (up) the loins (lit. and fig.), to prepare for strenuous exertion.}}
 
This ambiguity in some English translations of ''sulb'' as 'loins' is sometimes exploited by modern da'ees attempting to reconcile the verse with modern science.
 
Clarity on the matter is found in the authoritative Lane's Lexicon of Classical Arabic, whose definition for ''sulb'' involves the English word loins clearly in its primary, literal sense relating to the back:{{Quote|[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000436.pdf صلب Lane's Lexicon, page 1712]|and any portion of the back containing vertebrae: (S, MSB, TA:) [and particularly '''the lumbar portion; the loins''':] and the back [absolutely]}}Lane also quotes an Arab saying that features ''sulb'', translating and explaining it as follows (''sperma'' is a Late Latin word meaning seed, or semen):{{Quote|[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000436.pdf صلب Lane's Lexicon, page 1712]|''These are the sons of their loins:'' Because the sperma of the man is held to proceed from the sulb of the man}}
===Supporting evidence in other verses and hadiths===
===Supporting evidence in other verses and hadiths===
Independent corroboration that ''sulb'' in the Qur'an refers to the back or backbone is found in another verse on the same subject using a different word for back. {{Quran|7|172}} says that the offspring of the children of Adam are 'from their backs (loins)'. Instead of ''sulb'', the word here is ''thahr'', which means the back<ref>thahr - [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume5/00000212.pdf Lane's Lexicon Book I page 197]</ref>, as is also the case in other verses such as {{Quran|6|31}}.{{Quote|{{Quran|7|172}}|'''Sahih International:''' And [mention] when your Lord took from the children of Adam - from their loins - their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] - lest you should say on the day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware."
Independent corroboration that ''sulb'' in the Qur'an refers to the back or backbone is found in another verse on the same subject using a different Arabic word for back. {{Quran|7|172}} says that the offspring of the children of Adam are 'from their backs (loins)'. Instead of ''sulb'', the word here is ''thahr'', which means the back<ref>thahr - [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume5/00000212.pdf Lane's Lexicon Book I page 197]</ref>, as is also the case in other verses such as {{Quran|6|31}}.{{Quote|{{Quran|7|172}}|'''Sahih International:''' And [mention] when your Lord took from the children of Adam - from their loins - their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] - lest you should say on the day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware."
 
'''Corpus:''' And (remember) when thy Lord brought forth from the Children of Adam, from their reins, their seed, and made them testify of themselves, (saying): Am I not your Lord? They said: Yea, verily. We testify. (That was) lest ye should say at the Day of Resurrection: Lo! of this we were unaware;


'''Arabic:''' مِنۢ بَنِىٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ
'''Arabic:''' مِنۢ بَنِىٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ


'''Transliteration:''' min banee adama min thuhoorihim thurriyyatahum}}One other verse in the Qur'an uses the word ''sulb''. In this case there is no mention of ''tara'ib''. It is an example of the simple Arabic phrase mentioned in Lane's Lexicon (see above), based on the belief that the seed of men proceed from their backs.{{Quote|{{Quran|4|23}}|'''Corpus:''' Forbidden to you (are) your mothers and your daughters and your sisters [...] And wives (of) your sons, those who (are) from your loins and that you gather together [between] two sisters except what has passed before.}}Slightly more explicitly, a hadith in [[Sahih Bukhari]] (also in {{Muslim|39|6733}}) uses ''sulb'' to say that the source of Adam's future progeny was in his back from before they were conceived.{{Quote|{{Bukhari|8|76|562}}|The Prophet (pbuh) said, "Allah will say to the person who will have the minimum punishment in the Fire on the Day of Resurrection, 'If you had things equal to whatever is on the earth, would you ransom yourself (from the punishment) with it?' He will reply, Yes. Allah will say, 'I asked you a much easier thing than this while you were in the backbone of Adam, that is, not to worship others besides Me, but you refused and insisted to worship others besides Me."'}}
'''Transliteration:''' min banee adama min thuhoorihim thurriyyatahum}}
One other verse in the Qur'an uses the word ''sulb''. In this case there is no mention of ''tara'ib''. It is an example of the simple Arabic phrase mentioned in Lane's Lexicon (see above), based on the belief that the seed of men proceed from their backs.{{Quote|{{Quran|4|23}}|'''Corpus:''' Forbidden to you (are) your mothers and your daughters and your sisters [...] And wives (of) your sons, those who (are) from your loins and that you gather together [between] two sisters except what has passed before.}}Slightly more explicitly, a hadith in [[Sahih Bukhari]] (also in {{Muslim|39|6733}}) uses ''sulb'' to say that the source of Adam's future progeny was in his back from before they were conceived.{{Quote|{{Bukhari|8|76|562}}|The Prophet (pbuh) said, "Allah will say to the person who will have the minimum punishment in the Fire on the Day of Resurrection, 'If you had things equal to whatever is on the earth, would you ransom yourself (from the punishment) with it?' He will reply, Yes. Allah will say, 'I asked you a much easier thing than this while you were in the backbone of Adam, that is, not to worship others besides Me, but you refused and insisted to worship others besides Me."'}}


This concept did not just apply to Adam. Another hadith confirms that ''sulb'' refers in this way even to the backbone of a specific man's father.
This concept did not just apply to Adam. Another hadith confirms that ''sulb'' refers in this way even to the backbone of a specific man's father.
Line 56: Line 59:
:'Referring to the creation of man from a drop of fluid gushing forth from between the backbone and the ribs, Allah emphasizes the inherent weakness of man... Allah says that man has been created from a mix of seminal fluid of man which gushes forth from the backbone and the yellowish fluid of woman that flows from her ribs.'}}
:'Referring to the creation of man from a drop of fluid gushing forth from between the backbone and the ribs, Allah emphasizes the inherent weakness of man... Allah says that man has been created from a mix of seminal fluid of man which gushes forth from the backbone and the yellowish fluid of woman that flows from her ribs.'}}
==Modern revisionary perspectives==
==Modern revisionary perspectives==
===Maurice Bucaille===
===Maurice Bucaille - sexual areas of the man and woman===
{{Main|Bucailleism}}{{Quote|Dr. Maurice Bucaille, ''The Bible, the Qu'ran and Science: The Holy Scriptures Examined in the Light of Modern Knowledge'', Tahrike Tarsile Qur'an, ISBN 978-1879402980, 2003|Two verses in the Qur'an deal with sexual relations themselves [...] When translations and explanatory commentaries are consulted however, one is struck by the divergences between them. I have pondered for a long time on the translation of such verses (In plain English that means there is "an improbability or a contradiction, prudishly called a `difficulty'" ), and am indebted to Doctor A. K. Giraud, Former Professor at the Faculty of Medicine, Beirut, for the following:
{{Main|Bucailleism}}{{Quote|Dr. Maurice Bucaille, ''The Bible, the Qu'ran and Science: The Holy Scriptures Examined in the Light of Modern Knowledge'', Tahrike Tarsile Qur'an, ISBN 978-1879402980, 2003|Two verses in the Qur'an deal with sexual relations themselves [...] When translations and explanatory commentaries are consulted however, one is struck by the divergences between them. I have pondered for a long time on the translation of such verses (In plain English that means there is "an improbability or a contradiction, prudishly called a `difficulty'" ), and am indebted to Doctor A. K. Giraud, Former Professor at the Faculty of Medicine, Beirut, for the following:
<br>"(Man was fashioned from a liquid poured out. It issued (as a result) of the conjunction of the sexual area of the man and the sexual area of the woman. [...] The sexual area of the man is indicated in the text of the Qur'an by the word sulb (singular). The sexual areas of the woman are designated in the Qur'an by the word tara'ib (plural). [...] This is the translation which appears to be most satisfactory."}}Critics have pointed out that while a case can be made that ''sulb'' means “hardening” and thus, metaphorically, "penis", there is no comparable case that ''tara’ib'' can mean "vagina". Bucaille and Giraud hold that ''tara’ib'' means the ’sexual areas of the woman’ but do not provide evidence to this end save the quote produced by Bucaille above (which itself gives no justification for this reading). Critics also argue that if ''tara'ib'' does mean what Bucaille and Giraud take it to mean, 'sexual areas of the woman' is too vague and speculative an interpretation to be meaningfully accurate or constitutive of a scientific miracle.
<br>"(Man was fashioned from a liquid poured out. It issued (as a result) of the conjunction of the sexual area of the man and the sexual area of the woman. [...] The sexual area of the man is indicated in the text of the Qur'an by the word sulb (singular). The sexual areas of the woman are designated in the Qur'an by the word tara'ib (plural). [...] This is the translation which appears to be most satisfactory."}}Critics have pointed out that while a case can be made that ''sulb'' means “hardening” and thus, metaphorically, "penis", there is no comparable case that ''tara’ib'' can mean "vagina". Bucaille and Giraud hold that ''tara’ib'' means the ’sexual areas of the woman’ but do not provide evidence to this end save the quote produced by Bucaille above (which itself gives no justification for this reading). Critics also argue that if ''tara'ib'' does mean what Bucaille and Giraud take it to mean, 'sexual areas of the woman' is too vague and speculative an interpretation to be meaningfully accurate or constitutive of a scientific miracle.
===Ahmed A. Abd-Allah===
===Ahmed A. Abd-Allah - male hardening and female sexual area===
Abd-Allah extends Bucaille’s interpretation, providing dictionaries and tafsirs to support his case that ''sulb'' means ‘hardening’ and ''tara’ib'' means the sexual areas of the woman. Abd-Allah defines ''sulb'' as follows:{{Quote|{{citation|chapter=Blemish|url=https://www.answering-christianity.com/quran/blemish.htm|publisher=Answering Christianity|author=Ahmed A. Abd-Allah}}|Note that 'sulb' is *singular*. In the dictionary by Wehr you cite below, you will see that its meaning of backbone is *only* when we take the *plural* word of sulb (aslaab). In its singular form, it means hardening.}}
Abd-Allah extends Bucaille’s interpretation, providing dictionaries and tafsirs to support his case that ''sulb'' means ‘hardening’ and ''tara’ib'' means the sexual areas of the woman. Abd-Allah defines ''sulb'' as follows:{{Quote|{{citation|chapter=Blemish|url=https://www.answering-christianity.com/quran/blemish.htm|publisher=Answering Christianity|author=Ahmed A. Abd-Allah}}|Note that 'sulb' is *singular*. In the dictionary by Wehr you cite below, you will see that its meaning of backbone is *only* when we take the *plural* word of sulb (aslaab). In its singular form, it means hardening.}}
Critics note that almost all the commonly available translations of the Qur'an refer to ''sulb'' as the backbone or loins. Even classical authorities such as Ibn Kathir accept the meaning of the word as "backbone". Additionally, ''Hans Wehr'', a dictionary of modern standard rather than classical Arabic, is an unreliable source for determining the meanings of words in the Qur'an. Lane's Lexicon, which is a lexicon based on classical Arabic dictionaries and sources, defines sulb singular as the backbone, as noted above, and as we also see in one of the hadiths quoted above.
Critics note that almost all the commonly available translations of the Qur'an refer to ''sulb'' as the backbone or loins. Even classical authorities such as Ibn Kathir accept the meaning of the word as "backbone". Additionally, ''Hans Wehr'', a dictionary of modern standard rather than classical Arabic, is an unreliable source for determining the meanings of words in the Qur'an. Lane's Lexicon, which is a lexicon based on classical Arabic dictionaries and sources, defines sulb singular as the backbone, as noted above, and as we also see in one of the hadiths quoted above.
Line 66: Line 69:


Finally, critics argue that Abd-Allah’s reference to Ibn Kathir’s tafsir is misleading, as it includes only the half of the description which supports his case (i.e. that ''tara’ib'' refers to the woman) and excludes the other half that contradicts it (i.e. that ''tara’ib'' is the woman’s ribs).
Finally, critics argue that Abd-Allah’s reference to Ibn Kathir’s tafsir is misleading, as it includes only the half of the description which supports his case (i.e. that ''tara’ib'' refers to the woman) and excludes the other half that contradicts it (i.e. that ''tara’ib'' is the woman’s ribs).
===Zakir Naik===
===Zakir Naik - original location of male and female gonads===
{{Quote|{{citation|author=Zakir Naik|title=The Qur'an & Modern Science: Compatible or Incompatible?|url=https://sites.google.com/site/quransciences/embryology/drop-from-ribs|year=2012|publisher=Islamic Book Services/Peace Vision|ISBN=9789960984933}}|“Now let man but think From what he is created! He is created from A drop emitted – Proceeding from between The back bone and the ribs.” [Al-Qur’an Surah al-Burooj 86:5-7]
{{Quote|{{citation|author=Zakir Naik|title=The Qur'an & Modern Science: Compatible or Incompatible?|url=https://sites.google.com/site/quransciences/embryology/drop-from-ribs|year=2012|publisher=Islamic Book Services/Peace Vision|ISBN=9789960984933}}|“Now let man but think From what he is created! He is created from A drop emitted – Proceeding from between The back bone and the ribs.” [Al-Qur’an Surah al-Burooj 86:5-7]


Line 82: Line 85:


Naik’s explanation of the nerve, blood and lymphatic circular from the abdominal aorta is not relevant to the phenomenon being discussed. {{Quran|85|6}} speaks about ‘a drop emitted’, commonly taken to mean semen, as this drop is directly responsible for human reproduction, something which cannot be claimed for nerve signals, blood or lymph. Circulation and nerve supply also do not correlate with embryonic origin. For example, the blood supply, lymphatics and nerve supply of the lower limbs originate in the abdomen and pelvis. This does not mean the lower limbs embryonically originated in the abdomen and pelvis.
Naik’s explanation of the nerve, blood and lymphatic circular from the abdominal aorta is not relevant to the phenomenon being discussed. {{Quran|85|6}} speaks about ‘a drop emitted’, commonly taken to mean semen, as this drop is directly responsible for human reproduction, something which cannot be claimed for nerve signals, blood or lymph. Circulation and nerve supply also do not correlate with embryonic origin. For example, the blood supply, lymphatics and nerve supply of the lower limbs originate in the abdomen and pelvis. This does not mean the lower limbs embryonically originated in the abdomen and pelvis.
===Jamal Badawi===
===Jamal Badawi - blood supply to the testes and ovaries===
{{Quote|{{cite web|url= http://www.answering-islam.org/Shamoun/wonders.htm|title= A Christian Response to Dr. Jamal Badawi's "Seven Wonders of The Quran"|publisher= Answering-Islam|author= Sam Shamoun|date= accessed February 9, 2014|archiveurl= http://www.webcitation.org/6NG3qZLdv|deadurl=no}}|Badawi must assume that "gushing fluid poured forth" refers to the aorta which according to a book cited by him, Clinical Anatomy, supplies the testes and ovaries with the necessary nutrients and this is what the Quran refers to.}}According to critics, Badawi’s proposition repeats the error found in Naik’s proposition regarding blood circulation.
{{Quote|{{cite web|url= http://www.answering-islam.org/Shamoun/wonders.htm|title= A Christian Response to Dr. Jamal Badawi's "Seven Wonders of The Quran"|publisher= Answering-Islam|author= Sam Shamoun|date= accessed February 9, 2014|archiveurl= http://www.webcitation.org/6NG3qZLdv|deadurl=no}}|Badawi must assume that "gushing fluid poured forth" refers to the aorta which according to a book cited by him, Clinical Anatomy, supplies the testes and ovaries with the necessary nutrients and this is what the Quran refers to.}}According to critics, Badawi’s proposition repeats the error found in Naik’s proposition regarding blood circulation.
===Muhammad Asad===
===Hamza Tzortzis - childbirth from between a woman's backbone and ribs===
One alternative interpretation advocated by some modern da'ees such as Hamza Tzortzis is that {{Quran|86|7}} refers to the emergence of a baby from its mother's womb during childbirth. In support of this view, they cite the tafsirs for this verse of Ibn 'Atiyya (d. 1147 CE) and Al-Qurtubi (d. 1273 CE), who include an opinion that the pronoun in the first word of the verse could mean "He" (i.e. a person) comes forth from between the backbone and ribs rather than "it" (i.e. the fluid ejected that is mentioned in the previous verse).
 
While the verb yakhruju (he/it comes forth) has a quite general meaning in the Quran, critics note that it is used in {{Quran|16|69}} in relation to honey coming forth from the bellies of bees, and in {{Quran|2|74}} in relation to rivers coming forth from rocks.
 
Critics of the childbirth interpretation further note that it is helpful to look at the verses in their immediate context, where the topic is the humble substance from which man is created, and with such power Allah will also be able to resurrect him.
 
{{Quote|{{Quran-range|86|5|8}}|5 So let man observe '''from what''' he was created.<BR />
6 He was created from a fluid, ejected,<BR />
7 Emerging from between the backbone and the ribs.<BR />
8 Indeed, Allah, to return him [to life], is Able.}}
 
Critics further note that the womb and fetus during pregnancy and childbirth are located below and not within a woman's ribcage.
===Muhammad Asad - loins and pelvic arch===
{{Quote||(5) LET MAN, then, observe out of what he has been created:<br>(6) he has been created out of a seminal fluid<br>(7) issuing from between the loins [of man] and the pelvic arch [of woman].<br>
{{Quote||(5) LET MAN, then, observe out of what he has been created:<br>(6) he has been created out of a seminal fluid<br>(7) issuing from between the loins [of man] and the pelvic arch [of woman].<br>
<nowiki>*</nowiki>The plural noun tara'ib, ''''rendered by me''' as "pelvic arch", has also the meaning of "ribs" or "arch of bones"; according to most of the authorities who have specialized in the etymology of rare Quranic expressions this term relates specifically to female anatomy (Taj al-'Arus).}}Asad's definition of ''tara’ib'' takes it to refer to the pelvic arch which is a specific part of the pelvis, however, as critics point out, this definition is nowhere evidenced (Asad says the word is "rendered by me"). Dictionaries define ''tara'ib'' as the upper ribs.<ref name="Lane Lexicon taraib2" />
<nowiki>*</nowiki>The plural noun tara'ib, ''''rendered by me''' as "pelvic arch", has also the meaning of "ribs" or "arch of bones"; according to most of the authorities who have specialized in the etymology of rare Quranic expressions this term relates specifically to female anatomy (Taj al-'Arus).}}Asad's definition of ''tara’ib'' takes it to refer to the pelvic arch which is a specific part of the pelvis, however, as critics point out, this definition is nowhere evidenced (Asad says the word is "rendered by me"). Dictionaries define ''tara'ib'' as the upper ribs.<ref name="Lane Lexicon taraib2" />


Critics argue that if Asad's definition of ''sulb'' as the male loins (in the modern sense of the word loins, rather than its old and primary meaning of the lower back) as well as his definition of ''tara'ib'' are accepted, his proposition that sexual reproduction is the consequence of a union between the male loins and the female pelvic arch is still inaccurate.
Critics argue that if Asad's definition of ''sulb'' as the male loins (in the modern euphemistic sense of the English word loins, rather than its old and primary meaning of the lower back, as discussed above) as well as his definition of ''tara'ib'' are accepted, his proposition that sexual reproduction is the consequence of a union between the male loins and the female pelvic arch is still inaccurate.
====Hamza Tzortzis====
====Hamza Tzortzis - loins and pelvic arch====
{{Quote||The word tara’ib means breastbone, the ribs or the pelvic arch, and this word according to most authors refers specifically to women.}}Hamza Tzortzis, on his website, repeats Muhammad Asad's perspective while implying that the pelvic arch ''definition'' comes from Taj al-Arus, which he cites directly for this claim. Asad sought only to evidence the relationship of the word ''tara'ib'' to "female anatomy" by citing Taj al-Arus, while providing the definition of "pelvic arch" himself. Tzortzis, after repeatedly being made aware of this error, ultimately withdrew his lengthy paper.<ref>[http://embryologyinthequran.blogspot.com Embryology in the Qur'an Much Ado about Nothing]</ref>
{{Quote||The word tara’ib means breastbone, the ribs or the pelvic arch, and this word according to most authors refers specifically to women.}}Hamza Tzortzis, on his website, repeats Muhammad Asad's perspective while implying that the pelvic arch ''definition'' comes from Taj al-Arus, which he cites directly for this claim. Asad sought only to evidence the relationship of the word ''tara'ib'' to "female anatomy" by citing Taj al-Arus, while providing the definition of "pelvic arch" himself. Tzortzis, after repeatedly being made aware of this error, ultimately withdrew his lengthy paper.<ref>[http://embryologyinthequran.blogspot.com Embryology in the Qur'an Much Ado about Nothing]</ref>
===Moiz Amjad===
 
===Moiz Amjad - euphemisms for sexual organs===
Moiz Amjad makes three claims. Firstly, Amjad repeats an idea found in Zakir Naik's work and states that ''sulb'' and ''tara’ib'' refer to the blood supply of the testes emanating from between the man’s back and ribs. According to critics, this idea makes the same error regarding blood circulation that is found in Naik's work. Secondly, also replicating Zakir Naik, Amjad states that the embryonic gonads originate in the area described in the Quran rather than ending up in this position in the fully developed human body. Here again, critics argue that Amjad makes the same general error made by Naik. Thirdly, Amjad states that the ''sulb'' and ''tara’ib'' region alluded to in the verse is in fact special euphemisms for the sexual organs.
Moiz Amjad makes three claims. Firstly, Amjad repeats an idea found in Zakir Naik's work and states that ''sulb'' and ''tara’ib'' refer to the blood supply of the testes emanating from between the man’s back and ribs. According to critics, this idea makes the same error regarding blood circulation that is found in Naik's work. Secondly, also replicating Zakir Naik, Amjad states that the embryonic gonads originate in the area described in the Quran rather than ending up in this position in the fully developed human body. Here again, critics argue that Amjad makes the same general error made by Naik. Thirdly, Amjad states that the ''sulb'' and ''tara’ib'' region alluded to in the verse is in fact special euphemisms for the sexual organs.


Line 99: Line 116:


Critics also note that since sperm never flows between separate organs, and always flows inside a single organ, it is very strange that the Qur'an should make an unclear euphemistic reference to two organs in order to refer to just one of those organs (after all, the semen discussed in the verse emanates from only the male organ, and not the female), which could easily and clearly been described directly or through various, clear euphemisms.  To critics, if these words may be read as both euphemistic and metaphorical, then essentially any word in the Quran could be read in this manner, permitting infinitely malleable readings - and while modern literary theorists may make a case for this method in the abstract, it cannot be said to be useful in determining the original, intended meaning of a historical text.
Critics also note that since sperm never flows between separate organs, and always flows inside a single organ, it is very strange that the Qur'an should make an unclear euphemistic reference to two organs in order to refer to just one of those organs (after all, the semen discussed in the verse emanates from only the male organ, and not the female), which could easily and clearly been described directly or through various, clear euphemisms.  To critics, if these words may be read as both euphemistic and metaphorical, then essentially any word in the Quran could be read in this manner, permitting infinitely malleable readings - and while modern literary theorists may make a case for this method in the abstract, it cannot be said to be useful in determining the original, intended meaning of a historical text.
===Tahir Ul-Qadri===
===Tahir Ul-Qadri - sacrum and symphisis pubis===
{{Quote|{{cite web|url=http://minhajbook.kortechx.netdna-cdn.com/images-books/creation-man/creation-man_1.pdf |title=Creation of Man: A Review of the Qur'an & Modern Embryology  |publisher=Minhaj-ul-Qur'an |author= |date= |archiveurl= |deadurl=no}}|"So let man think from what he is created. He is created from a gushing fluid that is issued from between sacrum and symphisis pubis (86:5-7)"<br>
{{Quote|{{cite web|url=http://minhajbook.kortechx.netdna-cdn.com/images-books/creation-man/creation-man_1.pdf |title=Creation of Man: A Review of the Qur'an & Modern Embryology  |publisher=Minhaj-ul-Qur'an |author= |date= |archiveurl= |deadurl=no}}|"So let man think from what he is created. He is created from a gushing fluid that is issued from between sacrum and symphisis pubis (86:5-7)"<br>
Arabic words like many other languages often carry more than one meaning of a single word. For instance the Arabic word ''salat'' has 60 meanings. ... Moreover the seminal passages do indeed lie between the sacrum referred to as ''sulb ''in the Qurā’nic verse and the ''symphisis pubis'' referred to as tarā’ib. }}Critics argue that there is no evidence presented or extant that ''tara'ib'' could mean "pubic symphysis" (see [[Semen Production in the Quran#Muhammad Asad|Muhammad Asad]]). To critics, if Qadri's claim of a single word having a large number of meanings were true and applicable in this case, ''tara'ib'' could be taken to refer to many organs other than the pubic symphisis, which have no relationship with the place where semen flows. In focusing only on the similarities between two sets of information, critics argue, Qadri draws a conclusion while ignoring key differences. They also not that Qadri, in his analysis, also does not identify the description found in the Quran with the testes themselves, which is where the phenomenon described takes place--the testes are not situated in the zone mentioned, but are rather below the symphisis.<ref>See images here [http://en.wikipedia.org/wiki/File:Gray1156.png] [http://en.wikipedia.org/wiki/File:Gray1136.png] []</ref>
Arabic words like many other languages often carry more than one meaning of a single word. For instance the Arabic word ''salat'' has 60 meanings. ... Moreover the seminal passages do indeed lie between the sacrum referred to as ''sulb ''in the Qurā’nic verse and the ''symphisis pubis'' referred to as tarā’ib. }}Critics argue that there is no evidence presented or extant that ''tara'ib'' could mean "pubic symphysis" (see [[Semen Production in the Quran#Muhammad Asad|Muhammad Asad]]). To critics, if Qadri's claim of a single word having a large number of meanings were true and applicable in this case, ''tara'ib'' could be taken to refer to many organs other than the pubic symphisis, which have no relationship with the place where semen flows. In focusing only on the similarities between two sets of information, critics argue, Qadri draws a conclusion while ignoring key differences. They also not that Qadri, in his analysis, also does not identify the description found in the Quran with the testes themselves, which is where the phenomenon described takes place--the testes are not situated in the zone mentioned, but are rather below the symphisis.<ref>See images here [http://en.wikipedia.org/wiki/File:Gray1156.png] [http://en.wikipedia.org/wiki/File:Gray1136.png] []</ref>
===Yusuf Ali===
===Yusuf Ali - backbone and ribs as a symbol of male strength===
{{Quote|{{cite book |last= Yusuf Ali|first= Abdullah|date= |title= The Meaning of the Glorious Quran|url= |page=446|location= |publisher= |isbn= |accessdate= }}|A man's seed is the quintessence of his body. It is therefore said metaphorically to proceed from his loins, i.e., from his back between the hipbones and his ribs. His backbone is the source and symbol of his strength and personality. In his spinal cord and in the brain is the directive energy of the central nervous system, and this directs all action, organic and psychic. The spinal cord is continuous with the Medulla Oblongata in the brain.}}According to critics, Yusuf Ali does not state what he means by seed. Specifically, he does not specify whether the word refers to sperm, semen, ovum or zygote. This, in the view of critics, must be clarified as the human embryo does not emerge from either male fluid or the female ovum alone, but from a combination of the two, with its components emerging from different biological regions. If "seed" is taken to refer to one sex, this is incorrect; if it refers to both sexes, then the interpretation of emergence from between backbone and ribs must be valid for both the male and female products.
{{Quote|{{cite book |last= Yusuf Ali|first= Abdullah|date= |title= The Meaning of the Glorious Quran|url= |page=446|location= |publisher= |isbn= |accessdate= }}|A man's seed is the quintessence of his body. It is therefore said metaphorically to proceed from his loins, i.e., from his back between the hipbones and his ribs. His backbone is the source and symbol of his strength and personality. In his spinal cord and in the brain is the directive energy of the central nervous system, and this directs all action, organic and psychic. The spinal cord is continuous with the Medulla Oblongata in the brain.}}According to critics, Yusuf Ali does not state what he means by seed. Specifically, he does not specify whether the word refers to sperm, semen, ovum or zygote. This, in the view of critics, must be clarified as the human embryo does not emerge from either male fluid or the female ovum alone, but from a combination of the two, with its components emerging from different biological regions. If "seed" is taken to refer to one sex, this is incorrect; if it refers to both sexes, then the interpretation of emergence from between backbone and ribs must be valid for both the male and female products.


Line 123: Line 140:


Critics find the third of these ideas to be straightforwardly false from a factual standpoint. They argue that the entire process of spermatogenesis from a spermatogonium to a sperm occurs in various regions of the testicles and not the "backbone".<ref>[http://www.embryology.ch/anglais/cgametogen/spermato02.html Spermatogenesis]</ref>
Critics find the third of these ideas to be straightforwardly false from a factual standpoint. They argue that the entire process of spermatogenesis from a spermatogonium to a sperm occurs in various regions of the testicles and not the "backbone".<ref>[http://www.embryology.ch/anglais/cgametogen/spermato02.html Spermatogenesis]</ref>
==Overarching criticisms==
==Overarching criticisms==
'''Many, mutually exclusive interpretations'''
'''Many, mutually exclusive interpretations'''


Critics often note that the many modern re-readings of {{Quran|86|7}} are conflicting and mutually-exclusive, such that if any one is correct, the remainder must be incorrect. For instance, Ibn Kathir refers to ''tara’ib'' as a female organ, while other tafsirs claim it belongs to the man.<ref>{{cite web|url= https://web.archive.org/web/20030918233810/http://www.montazar.net/eng/menu/1/quran/tafseer/tafseer-of-holy-quran/light/html/086/86_1-10.htm|title= Sura Tariq (The Night) no.86 (verses 1-10)|publisher= Montazar.net|author= |date= September 18, 2003|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=https%3A%2F%2Fweb.archive.org%2Fweb%2F20030918233810%2Fhttp%3A%2F%2Fwww.montazar.net%2Feng%2Fmenu%2F1%2Fquran%2Ftafseer%2Ftafseer-of-holy-quran%2Flight%2Fhtml%2F086%2F86_1-10.htm&date=2014-02-09|deadurl=no}}</ref> Another conflict is the definition of ''sulb'' to mean either the backbone, the "hardening", or the loins. To critics, these varying interpretations confirm the essential ambiguity of the scriptural texts.
Critics often note that the many modern re-readings of {{Quran|86|7}} are conflicting and mutually-exclusive, such that if any one is correct, the remainder must be incorrect. For instance, Ibn Kathir refers to ''tara’ib'' as a female organ, while other tafsirs claim it belongs to the man.<ref>{{cite web|url= https://web.archive.org/web/20030918233810/http://www.montazar.net/eng/menu/1/quran/tafseer/tafseer-of-holy-quran/light/html/086/86_1-10.htm|title= Sura Tariq (The Night) no.86 (verses 1-10)|publisher= Montazar.net|author= |date= September 18, 2003|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=https%3A%2F%2Fweb.archive.org%2Fweb%2F20030918233810%2Fhttp%3A%2F%2Fwww.montazar.net%2Feng%2Fmenu%2F1%2Fquran%2Ftafseer%2Ftafseer-of-holy-quran%2Flight%2Fhtml%2F086%2F86_1-10.htm&date=2014-02-09|deadurl=no}}</ref> Another conflict is the definition of ''sulb'' to mean either the backbone, or the "hardening" of the man. To critics, these varying interpretations confirm the essential ambiguity of the scriptural texts.


'''The meaning of ''min bain'''''
'''The meaning of ''min bain'''''
Editors, em-bypass-2, Reviewers, rollback, Administrators
2,743

edits

Navigation menu